LL-L "Lexicon" 2005.09.01 (09) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Sep 1 23:58:16 UTC 2005
======================================================================
L O W L A N D S - L * 01.SEP.2005 (09) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Lexicon" 2005.08.31 (10) [E/German]
Hi Gary
Subject: LL-L Lexicon
> thought I'd start a new topic.
Go for it!
Just one point: Drímeolce / DrímilcemónaD refers to the fact that in this
month the quality of pasturage at this time was so rich the cows needed
milking three times daily. Oh, & you also want to look at Tolkien's
calendeers, just for the entertainment.
> Ok my questions are what are the exact translations of
> the ??? months?; what makes September so Holy and
> November a time of Sacrifice? and what's that about a
> victorious March and dry milk May???; and are there
> Lowlands languages that still use pre-Christian month
> names?
Lekker string,
Yrs,
Mark
----------
From: Isaac M. Davis <isaacmacdonalddavis at gmail.com>
Subject: LL-L "Lexicon" 2005.08.31 (10) [E/German]
Gary Taylor wrote:
Looking through an Old English dictionary I discovered the names of the
months as follows:
January : æfterra Géola (after yule)
February: SolmónaD (mud month)
March: Hlýda / HréDmónaD (loud/quick/victory??? month)
April: EastermónaD (Easter (non-Christian) month)
May: Drímeolce / DrímilcemónaD (dry milk???)
June:æærra LíDa / MidsumarmónaD / SéremónaD (early
mild??? month / midsummer month / dry month)
July:æfterra LíDa (later mild month)
August:Rugern / WéodmónaD (rye-harvest month /
grass(weed) month)
September:HáligmónaD / HærffestmónaD (Holy month /
Harvest month)
October:WinterfylléD (Ripe for winter)
November:BlótmónaD (month of sacrifice)
December:æærra Géola / Géol / GéolmónaD (Yule etc)
Ok my questions are what are the exact translations of
the ??? months?; what makes September so Holy and
November a time of Sacrifice? and what's that about a
victorious March and dry milk May???; and are there
Lowlands languages that still use pre-Christian month
names?
Hobbit English? Seriously. Professor Tolkien devised Modern English
descendents of those AS month-names, supposedly in use in the Shire, for The
Lord of the Rings. I don't think they're actually used in the text, but he
goes into great detail about them in the Appendices. It's all quite
fascinating, though I always thought that Winterfilth sounded unpleasant,
and unfortunately, that's my own birth month.
Here's a link which talks about it (and the alternate weekday-names that the
hobbits were supposed to have used, as well):
http://www.shire-reckoning.com/calendar.html
Regards,
Isaac M. Davis
----------
From: Isaac M. Davis <isaacmacdonalddavis at gmail.com>
Subject: LL-L "Lexicon" 2005.08.31 (02) [D/E/LS]
David Winterburn wrote:
Another thing I have noted is my children tend to call their mother "Mom"
where I always called my mother "Mum".
David,
That's something that's changing in Canada as well. I've always chalked it
up to American influence, like the tendency for my younger sister (14 years
to my 21) to say 'ninth grade, tenth grade', where I'd say 'grade nine,
grade ten'. Interestingly, in my partner Vanessa's family, her mother has
four daughters, of whom Vanessa is the youngest. The older two call their
mother 'mum', and the younger two call her 'mom'. I'll admit that these
sorts of changes cause me to become a little militant, on principle, but I
always bite my lip when my partner calls her mother 'mom'.
On a related note, my older sister habitually says 'y'all', in spite of
having, like me, spent her formative years in southeastern Ontario, where
those who distinguish tend to say 'youse' (unstressed pronunciation, and the
way I like to write it: 'yiz'), or, if they're too middle- or upper-class
for that sort of thing, 'you guys'. I called my sister on her usage once,
and she said, "Well, what do you say? 'You guys'?" Well, I'm usually okay
with the ambiguity of 'you', personally. I guess maybe to distinguish I say
'you guys', but I've never noticed myself saying it.
Regards,
Isaac M. Davis
----------
From: Isaac M. Davis <isaacmacdonalddavis at gmail.com>
Subject: LL-L "Lexicon" 2005.08.31 (02) [D/E/LS]
Ron wrote:
Visitors to the United States definitely should not ask for "biscuits" if
they want "cookies," since only very well educated people are aware what
non-Americans mean by it and have the presence of mind to ask for
clarification at the sound of your "accent." I'm not sure about the
situation in Canada, but I assume that knowing both is standard among our
usually passively "ambiglossal" northern neighbors.
Ron,
Actually, the normal usage, in my experience, coincides entirely with the
American one. I don't know whether most Canadians would understand a British
person asking for 'biscuits', or if that's confined entirely to those of us
with recent British heritage. In any event, among Canadians, cookies are
what we call British 'biscuits', and biscuits are those "fluffy affairs,
often eaten warm at breakfast, or with gravy at other times of the day as
well".
Regards,
Isaac M. Davis
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Lexicon
Thanks for clarifying the fate of the biscuit in Canada, Isaac.
Gary:
> January : æfterra Géola (after yule)
> February: SolmónaD (mud month)
> March: Hlýda / HréDmónaD (loud/quick/victory??? month)
> April: EastermónaD (Easter (non-Christian) month)
> May: Drímeolce / DrímilcemónaD (dry milk???)
> June:æærra LíDa / MidsumarmónaD / SéremónaD (early
> mild??? month / midsummer month / dry month)
> July:æfterra LíDa (later mild month)
> August:Rugern / WéodmónaD (rye-harvest month /
> grass(weed) month)
> September:HáligmónaD / HærffestmónaD (Holy month /
> Harvest month)
> October:WinterfylléD (Ripe for winter)
> November:BlótmónaD (month of sacrifice)
> December:æærra Géola / Géol / GéolmónaD (Yule etc)
Here, spotty and sparse, yet hopefully sufficient for your entertainment and
edification, Old Saxon equivalents (definitely to be compared with the Old
English and Modern Low Saxon ones):
January: wintarmānuth (wintarma^nuth) "winter month"
February: ?
March: lentīnmānuth (lenti^nma^nuth) "lenten month"
April: ?
May: ?
June: brākmānuth (bra^kma^nuth) "fallow month"
July: ?
August: ?
September: hêlagmānuth (he^lagma^nuth) "holy month"
widomānuth (widoma^nuth) "pasture month"
October: ?
November: blōtmānuth (blo^tma^nuth) " month of sacrifice"
hervistmānuth (hervistma^nuth) "autumn month"
December: ?
Can anyone complete this list?
Away from the Lowlands, our Leslie kindly shared the Czech names, showing
that pre-Christian systems of naming months are similar far and wide.
Here another example:
Mohawk:
01. Tsothohrhko:wa "Great Chill"
02. Enniska "Lateness"
03. Ennisko:wa "Great Lateness"
04. Onerahtokha "Time of Leaf Growth"
05. Onerahtohko:wa "Time of Great Leaf Growth "
06. Ohiari:ha "Time of Ripening"
07. Ohiarihko:wa "Time of Great Ripening"
08. Seskeha "Time of Freshness"
09. Seskehko:wa "Time of Great Freshness"
10. Kentenha "Time of Scarcity"
11. Kentenhko:wa "Time of Great Scarcity"
12. Tsothohrha "Time of Chill"
Traditional Chinese:
01. 正月 "Beginning Moon/Month"
02. 杏月 "Apricot Moon/Month"
03. 桃月 "Peach Moon/Month"
04. 梅月 "Plum Moon/Month"
05. 榴月 "Guava Moon/Month"
06. 荷月 "Lotus Moon/Month"
07. 蘭月 (兰月) "Orchid Moon/Month"
08. 桂月 "Osmanthus Moon/Month"
09. 菊月 "Chrysanthemum Moon/Month"
10. 良月 "Good Moon/Month"
11. 冬月 "Winter Moon/Month"
12. 腊月 "Ending Moon/Month"
(In addition, there are periods, not actually months, that are called after
meteorological and agricultural events:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_calendar)
And so off into September ... Already?! Can you believe it?
Regards,
Reinhard/Ron
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list