LL-L "Lexicon" 2006.01.30 (07) [A/E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Jan 31 00:49:16 UTC 2006
======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
L O W L A N D S - L * 30 January 2006 * Volume 07
=======================================================================
From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Lexicon" 2006.01.30 (03) [E]
Beste Roger:
Onderwerp: Vocabulary
When travelling abroad in the US, UK and Germany I often have troubles with
quite normal vocabulary, although our languages are related.
As ek 'n bydrae uit die Afrikaans uit mag maak:
1. shoehorn
noem ons ook skoenlepel of skoenhoring, maar ek sou skat die laasgenoemde
is 'n Angelisisme.
5 Chutney, Curry, Ketjap, Shi-i-take
noem ons blatjang, en vir ons is dit eie aan ons Kaaps kookkuns (tog bewerk
my Calaforniese astertjie darem 'n puike appelkoosblatjang (wat sy hier
geleer het). Ja, blatjang is te minste so oud soos die VOC. Ek sal nie waag
om die oorspronklike Maleisiese blatjangresep oor te dra nie. Los dit
liewers vir Ron. So van die os op die esel, dit verbaas my ons het
terselfdetyd ook nie 'ketjap' opgetel nie, vir tamatiesous soos in
Amerikaans..
Further:
"Curry". Wat makeer Roger? Ek dog Rijstafel / Rystafel is die laaste drie en
'n half eeue net so Nederlands en Afrikaans as dit Maleis is. Is 'kerrie'
nie die hele tyd maar groepbenoeming vir 'n reuse speserytradiesie nie...
Ja, vol vele kleure, smake en sterktes.
Help tog,
en Groete,
Mark
----------
Liewe Mark,
Jy het geskryf:
> Ek sal nie waag
> om die oorspronklike Maleisiese blatjangresep oor te dra nie. Los dit
> liewers vir Ron.
Waarom?
Ou-Kaapse resepte is hier steeds baie welkom.
The Malay-Indonesian word is _belacan_ ([b(@)"lat'an]), originally meaning
'shrimp paste'. As far as I know, it is always some sort of paste with
which to make sauces.
_Kecap_ means 'taste', 'flavor', 'relish' and 'enjoyment'. It has come to
mean 'soy sauce' as well, thus has nothing in common with Western ketchup
(which, I believe, tends to be called _ketchup_ in Malaysian and
Indonesian).
Groete,
Reinhard/Ron
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list