LL-L "Diversity" 2006.03.04 (02) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Sat Mar 4 22:15:52 UTC 2006
======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
L O W L A N D S - L * 04 February 2006 * Volume 02
=======================================================================
From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Diversity" 2006.03.03 (03) [E]
Críostóir, Dan and all;
One thing I noticed in Wales was that often the Welsh goes above the
English, but in a smaller font. However, this is largely due to space,
since in most cases a Welsh word or phrase requires about 50% more letters
than it's English translation!
Another notable effect was that I rapidly picked up the Welsh for common
terms on road signs etc, at least to read, even if I couldn't pronounce
them; it is quicker to recognise the Welsh for "Slow Down" or "Services"
than to read on to find the English. This must subliminally reinforce the
language.
Paul Finlow-Bates
----------
From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Diversity" 2006.03.03 (12) [E]
From: Críostóir Ó Ciardha
Subject: LL-L "Diversity" 2006.03.03 (08) [E]
Pat Reynolds wrote:
"...the Co-op in Hay on Wye puts Welsh on top and largest (and sometimes
doesn't put the English on at all) ... and this store is in England."
That is an interesting example of overspill.
I understand there are a couple of thousand autochthonous (there's that
word
again) Welsh speaking communities situated in what is legislatively
England - I have heard Oswestry described as a "Welsh-speaking town" more
than once, which I took to mean it was a town with a Welsh-speaking
minority, possibly migrant in origin. Historically Oswestry seems to have
been Welsh-speaking until the modern era, though - the famous Celtic
language scholar Edward Lhuyd hailed from there, and the town's western
hinterland (situated in what is legislatively Wales) is still
predominantly
Welsh-speaking today.
from Paul Finlow-Bates
But Wales doesn't reciprocate with this recognition of "Legislative" versus
"Traditional" boundaries. All of Wales uses bilingual signage, including
the Southwest, Pembroke area. Here all the place names are Germanic -
largely Anglo-Danish. The area was once termed the "Englishry" as it was
always inguistically distinct from other parts of Wales. If it important to
recognise the character of minority areas in the English- German- or Dutch-
speaking world (and this group surely exists because most members believe
that?) then the same should apply to other countries. Wales is in effect
atempting to homogenize the country.
Paul
----------
From: Heather Rendall <HeatherRendall at compuserve.com>
Subject: LL-L "Diversity" 2006.03.03 (12) [E]
Message text written by INTERNET:lowlands-l at LOWLANDS-L.NET
>I would be grateful if anyone on the list could clarify the pos! ition of
ancient, autochthonous Welsh in Oswestry or any other part of the former
Welsh marches in England.<
We have an area in our village ( between the Teme valley and the river
Severn) called Highfields.
In researching our local history, I discovered that until quite recently
one of the cottages there went under the name of Huckerfield.
Hucker? Uchaf/ucha ? = high / upper
We have now traced this name back in the same location into the 1600s - so
no recent import.
Could it be a remanent of Welsh that has survived?
Heather
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list