LL-L "Etymology" 2006.03.24 (01) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Fri Mar 24 17:12:00 UTC 2006
======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
24 March 2006 * Volume 01
=======================================================================
From: Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder at WORLDONLINE.NL>
Subject: LL-L "Etymology" 2006.03.23 (06) [E]
Yes, but not in the examples you gave, Dutch has -ig etc here:
Dutch
-venijn - venijnig (not *venijns)
-vijand - vijandig (not *vijands)
-aap - apig or aapachtig (not *aaps)
-vreten - vreterig (not *vreets)
There is no equivalent of LS 'glupen'in Dutch
Ingmar
Ron wrote:
"In Dutch and most LS dialects of the Netherlands, this _-sch_ has
developed into _-s_."
>
>The suffix _-sch_ added to nouns or verbs derives adjectives and adverbs
>that describe manner or character (historically probably starting as
>adverbs)probably; e.g.,
>
>venyn ["fe'ni:n] (<Venien>) 'venom'
> > venynsch ["fe'ni:nS] (<veniensch>) 'venomous', 'shrewish', 'spiteful'
>
>vynd [fi:nt] (<Fiend>) 'fiend', 'enemy'
> > vuyndsch [fy:(t)S] (<füün(d)sch>) 'hostile', 'angry'
>
>aap [Q:p] (<Aap>, <Oop>) 'ape', 'monkey'
> > aapsch (<aapsch>, <oopsch>) 'affectated', 'dandyisch'
>
>/freet-/ vreten ["fre:t=n] (<freten>, <fräten>) 'to eat (as/like an
animal)
> > vreetsch [fre:tS] (freetsch>, <fräätsch>) 'ravenous', 'greedy (for
>food)'
>
>glupen ["glU:p=m] 'to stare', 'to gawk', 'to ogle'
> > 'staring', 'ogling', 'greedy', 'lusty', 'boorish'
>
>In Dutch and most LS dialects of the Netherlands, this _-sch_ has
developed
>into _-s_.
----------
From: Roger Hondshoven <roger.hondshoven at pandora.be>
Subject: LL-L "Etymology" 2006.03.23 (06) [E]
> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Etymology
>
> Hoi, Jacqueline en Roger!
>
> Does it help you if I transfer this _hungerfreetsch_ to Dutch-based
> spelling? Here you go: _hongervreets(ch)_.
>
> It contains _hunger_ ["hUN3`] (D <Hunger> NL <honger>) 'hunger' and
> _vreten_ ["fre:t=n] (D <freten> NL <vreten>) 'to eat (as/like an animal)'
> (cf. German _fressen_). (Normal for humans: _eten_ ["e:t=n] 'to eat')
>
> The suffix _-sch_ added to nouns or verbs derives adjectives and adverbs
> that describe manner or character (historically probably starting as
> adverbs)probably; e.g.,
>
> venyn ["fe'ni:n] (<Venien>) 'venom'
> > venynsch ["fe'ni:nS] (<veniensch>) 'venomous', 'shrewish', 'spiteful'
>
> vynd [fi:nt] (<Fiend>) 'fiend', 'enemy'
> > vuyndsch [fy:(t)S] (<füün(d)sch>) 'hostile', 'angry'
>
> aap [Q:p] (<Aap>, <Oop>) 'ape', 'monkey'
> > aapsch (<aapsch>, <oopsch>) 'affectated', 'dandyisch'
>
> /freet-/ vreten ["fre:t=n] (<freten>, <fräten>) 'to eat (as/like an
> animal)
> > vreetsch [fre:tS] (freetsch>, <fräätsch>) 'ravenous', 'greedy (for
> food)'
>
> glupen ["glU:p=m] 'to stare', 'to gawk', 'to ogle'
> > 'staring', 'ogling', 'greedy', 'lusty', 'boorish'
>
> In Dutch and most LS dialects of the Netherlands, this _-sch_ has
> developed into _-s_.
>
> I suspect that this suffix is related to the one that makes up language
> names, though in that case it preserves older _-i-_ where needed; e.g.,
>
> Engelsch ~ Ingelsch ~ Engels 'English'
> Duytsch ~ Duuts 'German' (Dutch: _Duytsch_ > _Duits_)
> Deensch ~ Deens 'Danish'
> Russisch 'Russian'
> Schineys(i)sch ~ Schineys 'Chinese'
> Japaansch ~ Japaans 'Japanese'
> Fransch ~ Frans 'French"
> Italieensch ~ Italieens 'Italian'
> Spaansch ~ Spaans 'Spanish'
> Poolsch ~ Pools 'Polish'
> Kaschuubsch ~ Kaschuubs 'Kaschubian', 'Cassubian'
> Greeksch ~ Greeks 'Greek'
> Vreyssch ~ Vreys 'Frisian'
> Amerikaansch ~ Amerikaans 'American'
> Hamborgsch 'Hamburg dialect'
> Mekelnborgsch 'Mecklenburg dialect'
> Hollandsch ~ Hollands 'Hollandish', 'Dutch'
> Belgisch 'Belgian'
> Limborgsch ~ Limborgs 'Limburgisch'
> Schotsch ~ Schots 'Scottish'
>
> So this _-(i)s(ch)_ really expresses "in the manner of ..." If you speak
> "Polish" you speak "in the manner of Poles."
>
> Furthermore, this may well be related to _-sche_ > _-sch_ as a derivative
> of feminine forms, originally derived from masculine-associated titles or
> names; e.g., _möller_ 'miller' > _Möllersch(e)_ 'miller's wife' > 'female
> miller' or 'Mrs. Möller', _wikker_ 'warlock', (male) witch' >
> _wikkersch(e)_ '(female) witch' -- so, someone *associated* with someone.
> (Apparently, this suffix was imported into Russian as -ша _-ša_ to derive
> feminine forms of professions.)
>
> Back to _hungervreetsch_ ... I am not familiar with this word. I would
> say _vreetsch_, _sloeksch_ (from _slukken_ 'to swallow') or _smachtig_
> (from _smacht_ 'craving').
>
> Groytens,
> Reinhard/Ron
Hi Ron,
Now it has become clear to me. I suspected a connection with 'vreten', but I
was put off by that -sch. I now get the impression from what you write that
it is pronounced like ch- in Dutch chocola. If that is correct I think it is
a needlessly complicated spelling. Why not simply write 'vreetsj'?
Regards,
Roger
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology
Hoi, Ingmar and Roger!
I wrote:
> glupen ["glU:p=m] 'to stare', 'to gawk', 'to ogle'
> > 'staring', 'ogling', 'greedy', 'lusty', 'boorish'
That ought to be ["glu:p=m]. Sorry. The Dutch way of spelling it would be
<gloepen>.
Ingmar:
> There is no equivalent of LS 'glupen'in Dutch
Ah, but there is, albeit veiled by orthographic chaos and semantic shift!
Remember:
Dutch = Low Saxon
ui = uu (Dutch spelling <oe>)
huis = huus <hoes>
uit = uut <oet>
tuin = tuun <toen>
So, _glupen_ (<gloepen>) should be _gluipen_ in Dutch. _Et voilà_:
(aan)gluipen 'to look (at ...) in a suspicious, dissempling, false-faced
way'
Groeten,
Reinhard/Ron
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list