LL-L "Lexicon" 2008.08.28 (01) [D/E]
Lowlands-L List
lowlands.list at GMAIL.COM
Thu Aug 28 14:17:36 UTC 2008
=======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
===========================================
L O W L A N D S - L - 28 August 2008 - Volume 01
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page
and switch your browser's character encoding to Unicode.
===========================================
From: E Zinsser <ezinsser at icon.co.za>
Subject: LL-L "Lexicon" 2008.08.27 (01) [E]
Hi all and especially Jenny Kool!
In Afrikaans it's been traditional (but going out of fashion) to use 'swaer'
(female: 'skoonsuster') for anybody who is deemed 'aangetroude familie',
including a sister's husband's brother or a brother's wife's brother.
I personally do not use these forms but for my sisters' husbands (i.e.
brothers-in-law).
Interestingly 'swaer' is nowadays used in many other South African languages
to mean 'bro', or 'dude'.
Regards,
Elsie Zinsser
----------
From: Dirk Baack <baack at tu-harburg.de>
Subject: LL-L "Lexicon" 2008.08.27 (01) [E]
Hoi Lowlanders,
Yesterday I joined a discussion about family relation names. We all know
words like mother, father, brother and sister. There are also words for your
inlaws (brother-in-law) or for other generations (grandma etc.). But how do
we call (in one word) the brother (Hans) of the wife (Marieke) of my brother
(Jan)? So Jan is my brother, Marieke is his wife, so she is my
sister-in-law, but how do we label the relation between me and Hans? We came
up with the name schoonzusterbroer, but that is a non-existing word, isn't
it?
Is there a language in which it is possible to express this kind of
relationship? Who can help me?
Perhaps something like German "Schwippschwager"?
Dirk
----------
From: Theo Homan <theohoman at yahoo.com>
Subject: LL-L "Lexicon" 2008.08.27 (01) [E]
> From: Jenny Kool <J.Kool at ReginaCoeli.nl>
> Subject: Family relation names
>
> Hoi Lowlanders,
> Yesterday I joined a discussion about family relation
> names. We all know
> words like mother, father, brother and sister. There are
> also words for your
> inlaws (brother-in-law) or for other generations (grandma
> etc.). But how do
> we call (in one word) the brother (Hans) of the wife
> (Marieke) of my brother
> (Jan)? So Jan is my brother, Marieke is his wife, so she is
> my
> sister-in-law, but how do we label the relation between me
> and Hans? We came
> up with the name schoonzusterbroer, but that is a
> non-existing word, isn't
> it?
>
> Is there a language in which it is possible to express this
> kind of
> relationship? Who can help me?
> Houdoe,
>
> Jenny
Hi,
Dat was toch altijd:
'aangetrouwde oom cq. neef'?
vr. gr.
Theo Homan
----------
From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Lexicon" 2008.08.27 (01) [E]
I can't remember the words now, but I seem to recall that Mandarin Chinese
has a lot of complex relationship terms. Finnish is another one.
Paul Finlow-Bates
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080828/fdd76318/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list