From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 00:49:22 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 30 Nov 2008 16:49:22 -0800 Subject: LL-L "Presentations" 2008.11.30 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 30 November 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Presentations Dear Lowlanders, Our *Arend Victorie* has done it again. You may remember that he shared with us his ballad about "Cissy the Fog Witch" whose spirit still haunts Arend's neck of the woods. (I added my singable English version to it.) http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie.php English: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie-en.php (with a link to a video performance) Now Arend had a Cillie (Cissy) sighting and a photo to prove it! I have added a link to his report to the pages mentioned above. Here are the direct URLs: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie_apparation.php English: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie_apparation-en.php Arend recommends the story for warming your mid-winter nights. And talking about our Gallery (http://lowlands-l.net/gallery/), I am happy to report that it has been growing. At the moment I can't even keep up with the material to be posted there (but that does not mean that you should stop submitting your works). Because of the literary quality of their articles in our Travel presentation (http://lowlands-l.net/travels/) I posted the works of *Andrys Onsman* and *Tom Mc Rae* in the Gallery as well. I invite you to read them again in this light: http://lowlands-l.net/gallery/onsman.php http://lowlands-l.net/gallery/mcrae.php Consequently, Tom submitted other works of his and more are to follow. Some of them can be classified as essays or articles, and they are written in English. Others are tales, actually well-known tales retold and recast in Edinburgh Scots (which most of you will read fairly easily). I'm sure you'll get a special kick out of those. (I sure did.) More of this is in the offing. So please keep watching Tom's and other folks' Gallery spaces. There seems to be a lot of talent among us. Who knows how many lights are still being hidden under bushels? If you wish to have your own Gallery space or to add works to yours, please submit them to me at my private address. Thanks and regards! Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 06:05:22 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 30 Nov 2008 22:05:22 -0800 Subject: LL-L "Presentations" 2008.11.30 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 29 November 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Presentations" 2008.11.30 (05) [E] On 01/12/2008, at 10:49 AM, R. F. Hahn wrote: Subject: Presentations Dear Lowlanders, Our *Arend Victorie* has done it again. You may remember that he shared with us his ballad about "Cissy the Fog Witch" whose spirit still haunts Arend's neck of the woods. (I added my singable English version to it.) http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie.php English: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie-en.php (with a link to a video performance) Now Arend had a Cillie (Cissy) sighting and a photo to prove it! Fascinating photograph sorrowful story. Many Thanks. Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 16:12:53 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 08:12:53 -0800 Subject: LL-L "Administrativia" 2008.12.01 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Administrativia [Please do read this, especially if you are new on board!] Dear Lowlanders, Welcome to December 2008 at Lowlands-L! And welcome to you who joined or rejoined us since the beginning of November! Please find their places of residence listed at the end of this. Please don't forget about our activities: - Anniversary (lowlands-l.net/anniversary/) - Gallery (lowlands-l.net/gallery/) - Travels (lowlands-l.net/travels/) - History (lowlands-l.net/history/ ) - Traditions (lowlands-l.net/traditions/ ) - Beyond the Pale (lowlands-l.net/beyondthepale/ ) - Members' Resources (http://lowlands-l.net/resources/) Please ask if you need to know what you can do and how to do it. Please also remember that help is available. I admit that I am disappointed especially with the scarce response to my call to add members' resources to the latest project ( http://lowlands-l.net/resources/). After all, I know that quite a few of you have websites and other publications, including those that are directly related to our focus. A few of you are still making three basic mistakes when submitting postings. So here's a quick review: - Do not mix topics. - Stay with the subject line (and don't add stuff to it) when you respond. It is only when you start a new thread that you may suggest a subject line. - When you respond to someone's posting, please only quote the relevant portion. If you allow an entire issue to dangle as a quote behind your response I will remove it, even if your response does not make much sense then. Please consult the rules and guidelines: lowlands-l.net/rules.php Another request: Please inform me if you route LL-L issues to or via email addresses other than those you subscribed. Right now, once again I am getting failure reports concerning email addresses that are not subscribed. This is really annoying, because I have no idea whose they are, so I can't do anything about it. * Membership:* As most of you know in the meantime, our email addresses are now visible only to subscribers. I hope this will encourage more of you to come forward and participate in our discussions. 1. We send the postings in Unicode (UTF-8) format. You need to switch your view mode to it if you want to see all "special" characters. 2. You must always give us your name, given name and family name. 3. If you forward Lowlands-L mail to another (alias) account, please give us the address of that account. We need to identify it so we can do something in case we get error messages from that server. 4. You must credit the writers of anything you quote. "Lowlands-L wrote:" simply won't do. Several of you are still not doing this. 5. Please continue already existing subject headers (rather than making up your own for the same thing). If you do begin a new topic, please make sure "Lowlands-L" or "LL-L" is in the subject line as well. 6. DO NOT SEND POSTING SUBMISSIONS IN CAPITAL LETTERS ONLY. 7. Many beginners, but also a few older hands, forget to provide their names with their posting submission. Please remember that anonymous posting is not an option, that you are obligated to give your given and family name, even if you do not put them right next to each other. Even some people who have been with us for a while persistently ignore the following rules: 1. Keep subjects separate: Only one topic per posting! Don't mix things up, please. 2. Stick to the subject title: Do not change the topic name in your responses. Just stick with the one we have, even if you think it doesn't apply or is silly. I will change it if I think it needs to be. 3. Edit quotes: If you hit the "reply" button and simply write your response before or after an unedited, complete quoted LL-L issue, please do not complain to me that I have removed the quoted text in the published version. It is proper email behavior to quote only the portions that are relevant to your response. 4. Give credit: Let us know who the authors of quoted text portions are. If you just hit the "reply" button, it will automatically give "Lowlands-L" as the author. That will not do. You must be more specific, and you owe authors the courtesy of crediting them by name. 5. Sign off: If you feel like leaving the List, please do not send the sign-off command to the posting address or to my personal address. * Change of Address: * You do no longer need to sign off and on again if your email address changes. It suffices if you send me (sassisch at yahoo.com) a message giving us the old address and the new address. If you don't remember under which address you were first subscribed, it will suffice if you give us only the new address. *Temporary Absence* Before you take a trip or for some other reason need to stop LL-L mail arriving for a given length of time, please write to us ( lowlands.list at gmail.com) to let us know the date you want mail to be stopped and the date you want mail to be resumed. As some of our members can attest, this has been working really well, certainly beats the old, crude method of signing off and on again. Once in a while people find themselves unsubscribed without notice. Some of them immediately suspect the worst: that I have "booted them out" for some infraction or other. (I know this for sure only about those that contact me. But it happens again and again and involves even the nicest, best-behaved people.) Please do not jump to this conclusion unless you have received prior reprimands and warnings (which occurred very rarely, not at all for well over one year). If you find yourself disconnected from Lowlands-L, the reason is most likely that the automated server has unsubscribed your address because of repeated "bouncing," i.e., because your mail servers keep informing the list server that you cannot be reached or is filled above quota. Most of the time this is due to temporary disconnection. Sometimes the reason is that a subscriber's junk mail filter (or "spam" filter) has not been "told" to exempt Lowlands-L mail, which is why our mailings do not arrive in your in-boxes. So, if Lowlands-L mail stops coming, please first check your "spam" filters and adjust them if necessary, and only contact me about the problem if all of the above fails. Should you indeed be disconnected, please write to me or resubmit an application. I'll be more than happy to bring you swiftly back to the fold. Again, dear Lowlanders, thanks for your support and cooperation and for all those interesting contributions past and future! And remember: No matter from where you are, here you are considered Lowlanders until proved innocent! Regards, Reinhard "Ron" F. Hahn Co-Founder & Chief Editor sassisch at yahoo.com Lowlands-L (lowlands-l.net) *** Those of you that joined us in November 2008 live in the following places: *Denmark* (Danmark): Capital (Hovedstaden): Copenhagen (København) [1] *Germany* (Deutschland): Lower Saxony (Niedersachsen, Neddersassen): Göttingen (Chöttingen) [1] *Italy* (Italia): Province of Bari (Provincia di Bari): Bari [1] *Netherlands*: Fryslân (Friesland, Frieslaand): Eastern Stellingwerf (Eaststellingwerf, Ooststellingwerf, Ooststellingwarf): Elslo (Elsloo) [1] *Serbia* (Србија, Srbija): Belgrade (Београд, Beograd) [1] *South Africa*: Gauteng: Pretoria (IPitoli) [1] *United Kingdom*: England: Derbyshire: Chapel-en-le-Frith [1] *United States of America*: Pennsylvania: Pittsburgh [1] South Carolina: Columbia [1] -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 16:39:34 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 08:39:34 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Etymology" 2008.11.30 (04) [E] from heather rendall heatherrendall at tiscali.co.uk re origins and other meanings of 'rag' How do any of you think the English epression 'local rag' meaning 'local newspaper' might have got its name? I was wondering whether it came from the fact that poor quality paper was made from rags? And so this carried over to mean 'poor quality newspaper' and then got carried over again to schools and colleges 'the college rag' i.e. magazine with the meaning 'amateur paper / magazine' And might this have also been carried over to sheet music as a music rag i.e lesser quality music? Heather ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Happy December, everyone, and a happy Advent season to those of you that celebrate it! Interesting question about "rag" in this sense, Heather. I always assumed that "rag" just emphasized the worthlessness of "worthless newspaper", something that might as well be thrown away. I believe that in Yiddish, too, you can refer to a worthless newspaper (and several other things, such as a garment or a worthless document) as שמאַטע ( *shmate*) 'rag'. (*Iz dos rikhtik, Leybl un andere khaveyrim?*) Well, at least *I* have been known to use the word that way in Yiddish. ;-) *Shmate*is one of those very useful and ubiquitous Yiddish words that has found its way into Northeast American English parlance as a straight loan as well. So perhaps we are dealing with a Yiddish calque (*shmate* > rag), possibly one that started in North America. This would have been an easy fit in that "rag" in the sense of "inferior garment" was probably in English use already. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 16:45:17 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 08:45:17 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Etymology" 2008.01.01 (02) [E] Am 30.11.2008 um 23:59 schrieb Jorge Potter: So now we know that musically "rag" means a piece of old cloth from Old English ragge, related to rugged and Old Norse rögg = tuft. Thank you very much, dear Jorge, for your final clarification of the semiotic background of the modern term "ragtime" (music) and the deplorable racist connotation. That's a necessary completion of the harmless things they gave in the radio feature I'd listened to. My interest in the term "rag" was mainly linguistic, semantic. But I'm not a linguist, so my construction in "Etymology" 2008.11.25 may be erroneus and pure "folk's etymology". But for my simple feeling the Old Norsk "raggaðr [shaggy]" and the piece of old cloth from Old English ragge, related to rugged and Old Norse rögg = tuft seem to be nearby, in wording and meaning. And would both fit in my speculation: The central meaning should be that of describing the surface of things as "shaggy", in contradiction to "even" or "plain", with pinnacles, spikes, fractions, vertices. But this can remain unresolved, I just hoped to enrich - with "raggen", "raggig" some LS varieties with another - as such useful - word stem... Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 17:37:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 09:37:12 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Kevin & Cheryl Caldwell Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Rag paper is actually very high quality, not low quality. See http://painting.about.com/od/artglossaryr/g/defragpaper.htm . I suspect "rag" as a disparaging term for a newspaper refers to the quality of the writing, not the paper it's printed on. Some American schools whose mascot is the tiger call their school newspaper "Tiger Rag", which is also the name of a well-known ragtime song. Kevin Caldwell ---------- From: Brooks, Mark Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Heather asked: "How do any of you think the English epression 'local rag' meaning 'local newspaper' might have got its name?" I used to work in a copy/printing company. When we talked about high quality paper, we would call it by the percent of "rag" it contained. Rag in this case meant cotton. So when we printed Doctoral Dissertations we always put them on 100% rag. You could also find 50% rag and so on. However, in our case it meant a higher quality of paper than the standard copy paper. Regards, Mark Brooks � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 20:53:35 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 12:53:35 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (05) [A/D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Kevin & Cheryl Caldwell Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (03) [E] Among musicians, apparently "to rag" a piece of music, or make it "ragged", is to syncopate a standard melody (i.e., move it off the beat). So "ragtime" was so called because it has a ragged melody. http://cnx.org/content/m10878/latest/ Kevin Caldwell ---------- From: ppvaneeden at ziggo.nl Subject: LL-L "Etymology" 2008.11.30 (01) [E] Good day! More about this important giant (perhaps a God) Surtr. Our Dutch word z*wart * (black) is related to Surtr. It is also interesting to note that the words *sword* and *swear* can both be linked to the PIE **swer-.* Perhaps they are also related to Surtr. In ancient times the *sword* played a very important role in the oath swearing ceremonies. Sword: O.E. sweord, from P.Gmc. *swerdan (cf. O.S., O.Fris. swerd, O.N. sverð, Swed. svärd, M.Du. swaert, Du. zwaard, O.H.G. swert, Ger. Schwert), related to O.H.G. sweran "to hurt," from *swertha-, lit. "the cutting weapon," from PIE base *swer- "to cut." Swear: O.E. swerian "take an oath" from P.Gmc. *swarjanan, from root *swar- (cf. O.S. swerian, O.N. sverja, Dan. sverge, O.Fris. swera, M.Du. swaren, O.H.G. swerien, Ger. schwören, Goth. swaren "to swear"), from PIE base *swer- "to speak, say" (cf. O.C.S. svara "quarrel"). But Saterday (from Sæternes or Sætern or Saturn) is then also related to Surtr! Surtr is a very old giant (perhaps a God). He exited before the creation of the other giants and Gods. Surtr is an important figure during the Ragnarok. He will destroy the earth with fire. All the giants will be destroyed by the Gods during the Ragnarok except for this giant Surtr. Regards, Petrus van Eeden *Van:* ppvaneeden at ziggo.nl [mailto:ppvaneeden at ziggo.nl] *Verzonden:* 30 November 2008 05:56 PM *Aan:* 'lowlands.list at GMAIL.COM'; 'LOWLANDS-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG' *Onderwerp:* RE: LL-L "Etymology" 2008.11.30 (01) [E] Goeie dag, Heel interessant oor die woord *Reus*! In my Etymologisch woordeboek van het Nederlands staan dat die woord *reus* moontlik verwant is aan die Latynse * verrūca* (hoogte) en Sanskrit *vársman* (hoogte) en Indo-europees **uer-*(verhoogde plek). Groete, Petrus van Eeden ---------- From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] from Heather Rendall re rag paper Whoops! My mistake and apologies to all those connected with the paper trade. I suppose I was thinking about the paper that was used in old 50s comics and other cheap books / magazines in which you could almost see pressed threads. What would this have been made out of? Sorry not really a Forum problem! But I'm interested. Heather ---------- From: Arend Victorie Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Moi Heather en Reinhard. Betreft "Rag/Raggen" Wij hebben in het Nederlands Bargoens het woord "Ragschore" = Ondeugelijke waar (markttaal) Rag is wellicht * wind, geur, of in een ongunstige betekenis: *stank.* Mogelijk echter ook < het germ. Woord voor los weefsel dat in Algemeen Beschaafd Nederlands *spinrag, ragebol*, ect. voorkomt. Arend Victorie -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 22:31:41 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 14:31:41 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (06) [E/Yiddish] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: RBlaustein at aol.com Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Dear Lowlanders, As long as we're discussing the etymology and various meaning of "rag," "ragged," and so forth, let me toss this into the mix:* * In northwest Connecticut, "raggie" or "raggy" is a derogatory, contemptuous term applied to poorly dressed, lower-class people. In the neighborhood of the town of Salisbury in the mountainous northwestern corner of Litchfield County, Connecticut, the term "raggie" is specifically applied to lower class inhabitants of Mount Riga, locally pronounced "Raggy." Is this a folk etymology, do you think? However, the term "raggie" is also applied to lower class natives of the towns of Winsted, Norfolk and Torrington, all located in Litchfield County. Apparently, residents of the various towns apply it to natives of the other towns. see http://www.urbandictionary.com/define.php?term=raggie&defid=2030984. There is even a FaceBook group of Raggies consisting of present and former residents of Northwestern Connecticut, who consider the term an in-joke. However, I have the impression that the term "raggy" is also used in a derogatory sense in the UK but thus far have not been able to track this down on the internet. Have any readers of this list encountered "raggy" or "raggie" used in this sense outside of northwestern Connecticut? I'd be interested to know if you have. All best wishes, Richard Blaustein ---------- From: Lee Goldberg Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] *Yo, ir zayt gerekht, Ron. **Dos iz take rikhtik.* "Shmate" in Yiddish is often used figuratively to mean "a piece of crap". As applied to a woman (for instance, the Russian Empress Alexandra in a celebrated ditty of the time), it can mean a slut or a whore. And in a song from World War II, a little orphan boy sings *Kh'hob gehat a tatele,* *Hot er mikh gehit.* *Itst bin ikh a shmatele* *Vayl ikh bin a yid.* (I once had a Daddy/Who took care of me/Now I'm just a piece of dirt/Because I am a Jew) --- On *Mon, 12/1/08, Reinhard/Ron *wrote: I believe that in Yiddish, too, you can refer to a worthless newspaper (and several other things, such as a garment or a worthless document) as שמאַטע ( *shmate*) 'rag'. (*Iz dos rikhtik, Leybl un andere khaveyrim?*) Well, at least *I* have been known to use the word that way in Yiddish. ;-) *Shmate*is one of those very useful and ubiquitous Yiddish words that has found its way into Northeast American English parlance as a straight loan as well. So perhaps we are dealing with a Yiddish calque (*shmate* > rag), possibly one that started in North America. This would have been an easy fit in that "rag" in the sense of "inferior garment" was probably in English use already. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 2 15:15:03 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 2 Dec 2008 07:15:03 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.02 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Wesley Parish Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] Surely "rag time" refers to "non-standard timing" - ie, the timing that wasn't standard 4/4, and which probably - in the actual playing of the African-American musicians of the time, probably came to something like 7/12, 5/8, 2/5, or something of that sort. Or "shaggy" timing, to ears that held 4/4 to be perfection itself. Just my 0.02c - don't spend it all at once - we do have a recession on! Wesley Parish On Tuesday 02 December 2008 06:37, Lowlands-L List wrote: > > From: Kevin & Cheryl Caldwell > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] > > Rag paper is actually very high quality, not low quality. See > http://painting.about.com/od/artglossaryr/g/defragpaper.htm . > > I suspect "rag" as a disparaging term for a newspaper refers to the quality > of the writing, not the paper it's printed on. > > Some American schools whose mascot is the tiger call their school newspaper > "Tiger Rag", which is also the name of a well-known ragtime song. > > Kevin Caldwell > > ---------- > > From: Brooks, Mark > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] > > Heather asked: "How do any of you think the English epression 'local rag' > meaning 'local newspaper' might have got its name?" > > I used to work in a copy/printing company. When we talked about high > quality paper, we would call it by the percent of "rag" it contained. Rag > in this case meant cotton. So when we printed Doctoral Dissertations we > always put them on 100% rag. You could also find 50% rag and so on. > However, in our case it meant a higher quality of paper than the standard > copy paper. > > Regards, > > Mark Brooks -- Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish ----- Gaul is quartered into three halves. Things which are impossible are equal to each other. Guerrilla warfare means up to their monkey tricks. Extracts from "Schoolboy Howlers" - the collective wisdom of the foolish. ----- Mau e ki, he aha te mea nui? You ask, what is the most important thing? Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata. I reply, it is people, it is people, it is people. ---------- From: Wesley Parish Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (05) [A/D/E] Rags, most probably. It's only relatively recently that wood fibre has been used almost exclusively as the source of cellulose fibre - before that - well, Napolean's invasion of Egypt used up a whole lot of mummy windings for paper in a spectacular case of cultural vandalism. And no, I don't see it as unrelated to the forum - I did some work for the local University Library in 2000-01, computer-cataloging a donation of several hundred musical scores donated by a local prominent musician's widow to the library. The paper from the 1880-era scores was quite different from the 1900-era scores, etc. Most of the 1880-era and 1900-era scores were from major German music publishers, several being from recognizable Lowlands cities. Wesley Parish On Tuesday 02 December 2008 09:53, Lowlands-L List wrote: ---------- > > From: heatherrendall at tiscali.co.uk > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] > > from Heather Rendall > > re rag paper > > Whoops! My mistake and apologies to all those connected with the paper > trade. I suppose I was thinking about the paper that was used in old 50s > comics and other cheap books / magazines in which you could almost see > pressed threads. > > What would this have been made out of? > > Sorry not really a Forum problem! But I'm interested. > > Heather > > ---------- -- Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish ----- Gaul is quartered into three halves. Things which are impossible are equal to each other. Guerrilla warfare means up to their monkey tricks. Extracts from "Schoolboy Howlers" - the collective wisdom of the foolish. ----- Mau e ki, he aha te mea nui? You ask, what is the most important thing? Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata. I reply, it is people, it is people, it is people. ---------- From: Diederik Masure Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Ron: 'rag' for worthless newspaper might come from Yiddish, but needn't have started in the USA perse. Also in other lowland languages we find this use, at least in Dutch where we use 'vod' ('rag', also piece of cloth that you use for cleaning) for worthless newspapers, or any worthless printed/written material as a whole, so that a book or a pupil's assignment might be referred to as 'vod', in the latter case usually by the teacher;) . Cfr. 'vodje papier' Greetings, Diederik ---------- From: Jorge Potter Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Dear Heather, No, it's the other way around. Paper made from rags is better than that made from woodpulp. I was born and brought up by the paper mills of the Black River Valley in New York State. Later I lived in the Fox Valley of Wisconsin with Kimberley-Clark, Marathon, Institue of Paper Chemistry, etc. Jorge Potter � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 2 16:43:59 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 2 Dec 2008 08:43:59 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.02 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 02 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Kevin & Cheryl Caldwell Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.02 (01) [E] No, it just means that the rhythm is syncopated (emphasizing the up beat). Ragtime music could be written in any standard time signature, but usually was 2/4 (march time). Kevin Caldwell From: Wesley Parish Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] Surely "rag time" refers to "non-standard timing" - ie, the timing that wasn't standard 4/4, and which probably - in the actual playing of the African-American musicians of the time, probably came to something like 7/12, 5/8, 2/5, or something of that sort. Or "shaggy" timing, to ears that held 4/4 to be perfection itself. Just my 0.02c - don't spend it all at once - we do have a recession on! Wesley Parish � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 2 21:16:29 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 2 Dec 2008 13:16:29 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.02 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 02 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" Without comment a very explosive matter, also for Low Saxon in Germany: http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,594056,00.html Allerbest! Jonny Meibohm � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 3 04:27:39 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 2 Dec 2008 20:27:39 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.02 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 02 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.02 (03) [E] Ron/Reinhard: can you decide whether or not to pass this information on re a new subject??? We have just had this address posted on our UK Language forum. http://sprachatlas.bayerische-landesbibliothek-online.de/ Is it already too well known to send to the forum? Or is it a new Goodie? Or possibly a never ending source of Yes it is /No it isn't debates? bw from a freezing UK Heather ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks, Heather. The information is marginally relevant. (Few topics are totally irrelevant to our focus.) The language varieties you see in the northern part of Bavaria are the High Frankish (and some Central Frankish) ones that are on a continuum with the Central Frankish ones of the Rhenish area to the northwest, and these are further connected with the Low Frankish ones farther west-northwest, to which Dutch belongs. Frankish is a band of varieties that spreads from Holland to Lower Bavaria and into parts of Saxony and Thuringia on northwest-to-southeast angle. The High Frankish varieties have all the features of High German, such as diphthongization (e.g. uu > au, ii > ai), affricatization (e.g. t > ts > ss, p > pf > ff, k (> kx) > x) and devocing (e.g. d > t). Regards from currently damp and relatively mild Western Washington, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 3 15:08:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 3 Dec 2008 07:08:12 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.03 (01) [LS] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 03 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Helge Tietz Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.02 (03) [E] Danke Jonny foer den link, is ok interessant dat Oezdemir Cem de fraagt stellt wo an sik dat verhoellt met de regionalen un minderheten-spraaken in Duetschland. Harrn se man een beten moot in Kiel, Hamborg, Bremen, Hannover, Potsdam und Schwerin denn kunnen se ja ut protest fastleggen dat in duesse laender Nedersaksisch, Friisk (where applicable), Soenderjysk (where applicable) und Sorbsch (where applicable) in de laender-constitutionen as voernemste spraken schreven ward schull sowat in verfassung vun de Bundsrepublik Duetschland rinkomen....awer da kanns wul lang op toewen! Groeten, Helge! � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 4 17:21:02 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 4 Dec 2008 09:21:02 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.04 (01) [LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 04 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.03 (01) [LS] ....awer door köönt wi wul lang op toewen! Mike Wintzer -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 4 18:16:16 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 4 Dec 2008 10:16:16 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.04 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 03 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Media" Dear Lowlanners and Ron, though I'm not sure about the LL-L relevance of this topic I found it to be an important step in internet developement and thus to inform all of you. I think we'll get very interesting new sources, in special for historical matters Have a look into this site, if you're able to deal with a minimum level of German. http://www.netzeitung.de/internet/1225917.html I wish you a nice evening from a very cold and 'un-gemuetlich' Northern Germany! Jonny Meibohm ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks, Jonny. Lowlanders, I don't advocate a lengthy off-track discussion here. But let me just briefly mention that the German article Jonny refers to and also articles linked to it deal with the growing importance of the Wikipedia as well as freedom of speech and freedom of access to information in general. Germany's Federal Archives now shares ca. 100,000 digitized pictures with the Wikipedia, and the Wikipedia will in turn help to identify and date as many as possible. Related and linked articles report that several people, including some German politicians and organizations, perceive the Wikipedia as a threat in that they disagree with certain descriptions and characterizations in it. As is typical in such instances, they point to what they think is uncontrolled access and dissemination of information by an amorphous group of people. Off-center politicians seem to insinuate that these people are a rag-tag band of biased radicals and are thus dangerous. This is felt especially by those off-center politicians that feel that articles about them were distortions, at least before they leaned on the Wiki folks by insisting on numerous revisions. And, yes, some of these politicians call for banning the Wikipedia. In other words, we are dealing with the electronic age's version of book burning. What is particularly interesting to me is that in this context there is only talk about the German edition of Wikipedia and pretty much no mention of the fact that this is a global effort using large numbers of languages. This points toward the fact that, due to being international and not centralized, the Wikipedia effort can not be controlled or indeed stopped by anyone other than the Wikipedia staff itself, and this is apparently very frustrating to some. This may be a sign of the time, a time that we are likely to look back to as one of profound change, perhaps even a time of unprecedented emancipation and assertion due to the establishment of the Internet and due to non-governmental and non-commercial international efforts to create global access to resources and information. Calls for and implementation of governmental bans (blocking access) indicate just how threatening this is in the eyes of some. Personally, I believe that their efforts will be unable to halt these international volunteer efforts in the long run. ("Power to the people"?) I suppose the most important thing is that the Wikipedia effort stay on track, aim for high standards of truth, fairness and independence, and remain true to the initial concept. Regards, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 5 19:15:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 11:15:07 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.05 (01) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Holidays Happy St. Nicolas Day to all of you who celebrate it! When I grew up in Northern Germany we children had to polish our (best) shoes on the evening of December 5, then put one shoe (with growing prosperity a pair of shoes) on a window sill and say a little Nicolas poem in hope of the good man's nocturnal visit. If we were good all year, we would find our shoes filled with goodies the next morning, mostly seasonal treats, perhaps a small toy or two as well. There would be pieces of coal for those that had been naughty, but I only knew that from hearsay, of course. Being on a cultural and linguistic continuum with the Netherlands and Flanders and at the same time dominated by Germany we shared the St. Nicolas tradition of the Lowlands and also shared the Father Christmas (and * Christkind*) tradition of the German-speaking world. In other words, we had double joy and *two* men visiting us at different times. We did not confuse them, unlike our American brethren who ended up mixing the two traditions. I you click on the link given by our Arend below you will be able to view a nice selection of his St. Nicolas (*Sinterklaas*) photos. Enjoy the season! Reinhard/Ron ---------- From: Arend Subject: Uitnodiging voor het bekijken van het Picasa-webalbum van Arend: sint 2008 Moi Lèeglaanders Op onderstaond adres daor stiet de ienege nog echte sunterklaos. Hij is op de foto's zien verjaordag an 't vieren op een schoele in 't Oogeveine. En ik mut zeggen da'k as goedheiligman der een plezierige mörgen an ehad hebbe. Mar de kiender die hadden der 't mieste plezier an. *sint 2008* Juliana van Stolbergschool - 5 dec. 2008 van *Arend* Sint tijdens zijn verjaardag op school Album weergeven Diavoorstelling afspelen Als u problemen ondervindt bij het weergeven van dit e-mailbericht, kopieert en plakt u het volgende in uw browser: http://picasaweb.google.nl/lh/sredir?uname=arden1952&target=ALBUM&id=5276350884530499521&authkey=xjMOSzbhxoo&feat=email Als u uw foto's wilt delen of een bericht wilt ontvangen wanneer uw vrienden foto's delen, meldt u zich aan voor uw eigen gratis account voor Picasa-webalbums . -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 5 19:16:53 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 11:16:53 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.05 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: "ds" Subject: Etymology I've just come across, a day or two late, the postings on"rag", mentioning music with a ragtime beat. For several years now I've been involved with (ahem) the world's finest ragtime piano player (concert here the end of January). He's gone into history over the subject and said that back a hundred and some years ago that kind of music was critically referred to as "ragged time". The mention by Kevin Caldwell of the syncopated beat sounds about right, and I love the music. David Stokely � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 5 19:18:32 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 11:18:32 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.05 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Kevin & Cheryl Caldwell Subject: orthography Dear Lowlanders, A general linguistics question: is there a term for the study of writing systems? Thanks, Kevin Caldwell � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 5 20:32:26 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 12:32:26 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.05 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Theo Homan Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.05 (03) [E] > From: Kevin & Cheryl Caldwell > > Subject: orthography > > Dear Lowlanders, > > A general linguistics question: is there a term for the > study of writing > systems? > > Thanks, > > Kevin Caldwell Hi, Sure. In 1974 I made the term 'graphemics'. vr. gr. Theo Homan � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 6 00:26:01 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 16:26:01 -0800 Subject: LL-L "Music" 2008.12.05 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Dear Lowlanders, As the weekend is upon us and we are getting farther into the Northern Hemisphere winter holiday season, please allow me to share with you one of my favorite pieces of music, a piece that to me is one of the closest to being "divine": *Ombra mai fù*. It is the first aria in the opera *Serse* (*Xerxes*) by the baroque composer Handel (Händel). The opera was a flop, playing only five times in London. But this aria endures as one of the most beloved and performed pieces of baroque music. For some reason, perhaps because it is a rarity and "typically renaissance and baroque," I particularly like it sung by countertenors. Countertenors are adult males that sings in contralto, mezzo-soprano or even soprano ranges, thus in ranges usually sung in by women. True countertenors are rare and are highly sought after, even these days. I particularly enjoy *Ombra mai fù* as performed by the following three countertenors: - *Andreas Scholl* (Germany) who has a more academic approach to the art - *Yoshikazu Mera* (米良美一, Japan) being very popular in Japan, having overcome the handicap of congenital *osteogenesis imperfecta* (brittle bone disease), a singer of traditional and popular Japanese music as well as of Western Classical music - *David Daniels* (USA) who combines Andreas Scholl's academic approach with what to me seems a remarkably clear and close-to-pure countertenor voice, like Mera rarely resorting to *falsetto* range And how does this fit into the Lowlands scope of interest? There are two reasons: - Handel was from Northern Germany, from Halle, close to the southern edge of the Low-Saxon-speaking area, and he later moved to England. - I have translated the aria in a singable form from Italian into 18th-century English, Low Saxon and German, and I have posted this in my part of the Lowlands-L gallery along with video clips of the three singers' performances: lowlands-l.net/gallery/hahn_ombra.php (Please click on the pictures to access the video clips.) Even though the words of the aria should stand by themselves, let me add for academic interest that in the opera it is King Xerxes' love song to a sycamore tree. Here is the preceding recitative with my English and German translations (which I have not posted). (You will hear it sung in Daniels' performance.) *Frondi tenere e belle** del mio platano amato per voi rispende il fato; tuoni, lampi, e procelle non v'oltraggino mai la cara pace ne giunga a profanarvi, austro rapace!* ** Fronds so tender and so handsome Of my sycamore tree beloved, For you shineth fate and fortune; Thunder, lightning, even tempests— Let them ne'ermore upset the peace so precious Nor rapacious southern winds come here to blaspheme you! Zarte, wunderschöne Wedel meiner Platane, die ich liebe, euer Schicksal ist erleuchtet; Donner, Blitze, wilde Stürme – lass' sie niemals den geliebten Frieden stören noch den gierigen Südwind kommen euch zu schmähen! I hope that several of you will enjoy the music, words and performances of the song. As I said earlier, to me they are close to divine. Should anyone ever look for music to play in my memory, look no further! Yours, Reinhard/Ron** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 7 03:28:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 6 Dec 2008 19:28:12 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 06 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] Subject: Old Norwegian "os" meaning hill, mountain or the like? Hey Lowlanders, already in january of this year 2008 we had here a little dispute about my proposal to denominate the LS language variety of my home region "Osna-Sassisk", and by that about the LS name of my old hometown and former prince-bishop's diocese Osnabrück. In the following month, together with LL-friend Olaf Bordasch (though not on the LL-List), who runs the best informing website on Westphalian LS http://www.plattdeutsch-niederdeutsch.net/ , I had a productive effort about the origin of the first part "Osna" of the name Osnabrück (the latter part being clear as LS "brügge" [bridge]). We already came to the result, that the "a"-part of Osna should mean water, river, but "Osn" remaining unclear (there is an old hypothesis of "åsen", an twig of the Wotan god's family). Yesterday, Olaf Bordasch informed me about an interesting finding on http://www.onomastik.com/forum/about2926.html where a contributer "saxo" makes the remark, that "os" in Old Norwegian means "Berg oder Bergland" [mountain or mauntain region]. And this "saxo" remarks justly, that this would better fit to the hills/mountains of the Theutonian Forest. The name origin of the river running through Osnabrück, today called "Hase", would then be something like "Osenaha" (with aha, ahwa = germanic or indoeuropean for river, water "aqua"). Therefore Osnabrück meaning town/settlement of/with the bridge over the river from the mountains. Because this finding could resolve the still unresolved question of the origin of the "Osna"-part in the name of the old saxon settlement of Osnabrück, I ask if anybody can say something about the hypothesis, that there is an Old Norwegian / Oldnorsk or else germanic word "os/osn/osen" meaning hill, mountain region or he like! Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Dear Lowlanders, My legal first name Reinhard tends to be seen as derived from *Reginhard* or *Raginhard* and tends to be explained as meaning 'strong counselor'. The second part is the ancestor of "hard" and in early times meant 'strong', 'courageous' and the like. It is about the first part (which you find in the name *Reginwald* > Reginald as well) that I am still wondering: - Old English: *regnian* to put in order, to prepare - Old Saxon: (**ragan* >?) *regin* fate, decision, order, decree - Old German: *regin* fate, decision, order, decree - Old Norse: *regin* gods, council - Gothic: *ragin* determination, council, *ragineis* prescriptor, counselor, *raginón* to rule - Germanic: **ragina-* council, decision - Indo-European: **rĕk-* ~ **rēk-* ~ **reĝ-* to order, to arrange I am assuming that this is related to **reĝ-* 'to rule' from which words such as "reign", "regular", and Latin *regere* 'to reign', (**reg-s* >) *rex * 'king' and *regina* 'queen'. Furthermore, **reĝ-* means 'straight' (related to the idea of 'order' and 'arrange'), also contained in Latin * regula* 'rule'. Lastly, apparently words for governed countries are derived from it, e.g. *rîk* and *Reich* (Old English *rīce*). Any thoughts, ideas, suggestions, additions? Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 7 18:52:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 7 Dec 2008 10:52:21 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] Message-ID: ========================================== L O W L A N D S - L - 07 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Diederik Masure Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Joachim: I cant find any word *os((e)n) meaning hill, etc in Old Norse, but of course that doesnt mean it doesnt exist Diederik ---------- From: Diederik Masure Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Joachim: quick update, I suddenly realised I was stupid and forgot about the modern Norewgian word ås meaning something like hill, of which the Old Norse ancestor has to be found under the letter a: *âs-s * (3), an., st. M. (a): nhd. Bergrücken; E.: germ. *amsa-, *amsaz, st. M. (a), Schulter, Rücken (M.); idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; L.: Vr 16b Hope that helps Diederik ---------- From: Wolfram Antepohl Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Dear Joachim! To start with, let me thank you for currently being my most reliable input concerning westphalian platt. In my Swedish "exile" it is not an easy task to learn Westphalian (which I never learned to speak while still living in my home town of Lüdenscheid in the Sauerland). Thanks to you and various sources on the net I may still one day dare to write a few lines. Concerning old Norse (and modern Scandinavian) however, the Swedish exile is definitely helpful. And yes: Old Norse "os/as" definitely means "hill/mountain" and the term is still used in the modern scandinavian languages. The Swedish word is "Ås". The term indicates a hill or mountain with vegetation even on the top - in contrast to "fjäll" which is above the tree border (i.e. a rocky or even icy top). Hence, "os" ought to be adequate for the "Teutoburger Wald". "A/aa/å" is even today the Scandinavian word for "river" and is a very common element of settlement names. I think we mentioned the "os" element in some British settleement names before (in the "danelag" area). I am wondering though, if "os" and "a" appear in any other Low Saxon settlement names? Greetings Wolfram ---------- From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Dear Reinhard: Subject: LL-L "Etymology" You say: My legal first name Reinhard tends to be seen as derived from *Reginhard* or *Raginhard* and tends to be explained as meaning 'strong counselor'. The second part is the ancestor of "hard" and in early times meant 'strong', 'courageous' and the like. It is about the first part (which you find in the name *Reginwald* > Reginald as well) that I am still wondering: Old English:*regnian* to put in order, to prepare Old Saxon: (**ragan* >?) *regin* fate, decision, order, decree Old German: *regin* fate, decision, order, decree Old Norse: *regin* gods, council Gothic: *ragin* determination, council, *ragineis* prescriptor, counselor, * raginón* to rule Germanic: **ragina-* council, decision Indo-European: **rĕk-* ~ **rēk-* ~ **reĝ-* to order, to arrange........... Any thoughts, ideas, suggestions, additions? Mark: Please add (for general deluctation) an alternative root 'Rein': Nederlands: *rein* clean, pure, innocent (fig). & Hoogduits: *rein* Middelnederlands: *reine* / *rëne* Latyns: *cernere* beslis, skei Grieks: *krinen* beslis, sif, skei (laasgenoemde twee - algemene ouer betekenis), verder verbind met *krisis*, *kritiek*, *kritikus*, *kritiseer* (Old Boshoff en Nienaber - Afrikaanse Etimologie) Apart from that; to go off on a limb, if (purely in fun, I insist) I may throw discretion to the winds & *'folk etymologise', extrapolating* *from* Afrikaans: *lafhart* coward to * reinhart* pure-hearted I think I have you pinned down, Reinhart; heh, heh, heh. Yrs, Mark ---------- From: Jonny Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Beste Reinhard, you wrote: My legal first name Reinhard tends to be seen as derived from *Reginhard* or *Raginhard* and tends to be explained as meaning 'strong counselor'. The second part is the ancestor of "hard" and in early times meant 'strong', 'courageous' and the like. Why not go the direct way and presume 'rein' in the same sense as it still has today as 'pure', 'clean'? In GRIMM I found: *REIN**, adj. und adv.* *I. Form und verwandtschaft. * *a) das wort ist gemeingermanisch: goth. hrains, ahd. hreini GRAFF 4, 1158, alts. hrêni, altfries. rêne, altn. hreinn. altbezeugt ist das adj. doch wol auch in der berühmten glosse der lex salica chrenecruda GRIMM rechtsalterth. 110. myth.4 534. KERN die glossen in der lex salica 109. im ags. mangelt die entsprechung, hier hat schon früh clæne, engl. clean, ahd. chleini, mhd. kleine das bedeutungsgebiet von rein an sich gezogen, ein vorgang, der auch auf deutschem boden spurweise beobachtet wird (vgl. theil 5, 1088). aus dem skandinavischen ist schwed.-lappisch raines, purus, norweg.-lappisch rainet, purgare entlehnt (THOMSEN einflusz der germ. sprachen auf die finnisch-lappischen 164). dem mhd. reine, rein entspricht mnd. reine und rein, mnl. reene, reen und reyne, reyn. das nhd. rein findet sich gleichlautend im nnl. KRAMER nieder - hochd. wb. 1, 312a, neunord. ren. die monophthongisierte form rên oder rêne ist in der norddeutschen volkssprache allgemein verbreitet.* Couldn't _*Reinhard*_ be 'the pure-hearted' as well? Allerbest! Jonny Meibohm ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks, Mark and Jonny. What you suggest is in fact the common folk etymology of the name. But apparently - I assume on the basis of documentation - it is incorrect. Apparently, *regin* is at the root of various names, including *Reginwald* > Reginald, Reinald, and *Reginhold* > Reinhold. It is also related to the Scandinavian name Ragne, as well as Ragnar which in German is Rainer ~ Reiner, Rainier in French (from *ragin+heri*). I just found out that my name day was last Friday. "Pure/innocent heart" ... I wish! Regards, and happy second Advent, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 7 21:12:11 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 7 Dec 2008 13:12:11 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (02) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 07 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Arend Victorie Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] Moi Reinhard,, Mark en Jonny, Mien woordenboek van veurnamen gef: *Regin: *Oorspr. *Raad, raadsbesluit* (der Goden) heeft in namen noch slechts versterkende betekenis. Dus: *sterk, zeer.* (Vergelijk enkele van de onderstaande voorbeelden.) Rein, werd ten slotte wel opgevat als *rein, zuiver. *Daar het een onzijdig woord was, kwam het alleen als eerste lid in Germ. namen voor. Vergelijk Goth. *ragin,* raad, besluit, *ragineis.* raadgever, raadsheer. In het Ohd. slechts in eigennamen; Osa. *regan, regin, rein, rén,* versterkend in *reginthiof *aardsdief: Angels*, reg(e)n,* slechts met versterkende betekenis * regnthéof,* aardsdief. Ono. *regin, rögn, * de beslissenden, de goden. Bij een Germ. Wortel*, reg*, ordenen Goodgaon, Arend Victorie. ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks a lot, Arend. I hasten to add that the *-hard* (~ *-hardt* ~ *-hart*) part is often falsely assumed to be derived from an ancestor of "heart", especially in the case of my name (in conjunction with *Rein-* folk-etymologizes as meaning 'pure'). In actual fact *-hard* (~ *-hardt* ~ *-hart*) does belong to the "hard" group which in early times had the additional meaning 'bold', 'audacious', 'intrepid', 'brave', 'strong'. It occurs in numerous men's names, such as Adalhard, Bernhard, Bogohard, Burghard, Cynhard, Eberhard, Eginhard ~ Einhard, Ekhard, Erhard, Gerhard, Meinhard and Willhard. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 7 23:42:16 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 7 Dec 2008 15:42:16 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (03) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 06 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: RBlaustein at aol.com Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (02) [D/E] In a message dated 12/7/08 4:19:31 PM, lowlands.list at GMAIL.COM writes: Moi Reinhard,, Mark en Jonny, Mien woordenboek van veurnamen gef: *Regin:* Oorspr.* **Raad, raadsbesluit* (der Goden) heeft in namen noch slechts versterkende betekenis. Dus:* sterk, zeer.* (Vergelijk enkele van de onderstaande voorbeelden.) Rein, werd ten slotte wel opgevat als* rein, zuiver.* Daar het een onzijdig woord was, kwam het alleen als eerste lid in Germ. namen voor. Vergelijk Goth.* ragin,* raad, besluit, *ragineis.* raadgever, raadsheer. In het Ohd. slechts in eigennamen; Osa.* regan, regin, rein, rén,* versterkend in*reginthiof * aardsdief: Angels*, reg(e)n,* slechts met versterkende betekenis*regnthéof, * aardsdief. Ono.* regin, rögn,* de beslissenden, de goden. Bij een Germ. Wortel*, reg*, ordenen Goodgaon, Arend Victorie. ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks a lot, Arend. I hasten to add that the* -hard* (~* -hardt* ~* -hart*) part is often falsely assumed to be derived from an ancestor of "heart", especially in the case of my name (in conjunction with* Rein-* folk-etymologizes as meaning 'pure'). In actual fact* -hard* (~* -hardt* ~* -hart*) does belong to the "hard" group which in early times had the additional meaning 'bold', 'audacious', 'intrepid', 'brave', 'strong'. It occurs in numerous men's names, such as Adalhard, Bernhard, Bogohard, Burghard, Cynhard, Eberhard, Eginhard ~ Einhard, Ekhard, Erhard, Gerhard, Meinhard and Willhard. Regards, Reinhard/Ron Dear Lowlanders, And let's not forget Richard -- from ric "ruler" + heard "hard"! All the best, Richard Blaustein ---------- From: Jonny Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] Reinhard, my dear, "Pure/innocent heart" ... I wish! I never spent any thought to 'innocent' in relation to your person, but 'pure' sometimes really could be befitted to describe some of your individual sides of character *g*! Allerbest! Jonny Meibohm ---------- From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] > From: Wolfram Antepohl > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] > I am wondering though, if "os" and "a" appear in any other Low Saxon settlement names? There are quite a lot of "*aa*" rivers; - in Northern France: http://nl.wikipedia.org/wiki/Aa_(Frankrijk ) - a long list on http://nl.wikipedia.org/wiki/Aa_(waternaam ) In the Netherlands there is a town *Oss* http://nl.wikipedia.org/wiki/Oss but I don't know the etymolgy For *Ossendrecht *http://nl.wikipedia.org/wiki/Ossendrecht gives *Usse*(dune) + drecht Regards, Roger -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 8 01:08:30 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 7 Dec 2008 17:08:30 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 06 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Ron, You wrote: In actual fact *-hard* (~ *-hardt* ~ *-hart*) does belong to the "hard" group which in early times had the additional meaning 'bold', 'audacious', 'intrepid', 'brave', 'strong'. It occurs in numerous men's names, such as Adalhard, Bernhard, Bogohard, Burghard, Cynhard, Eberhard, Eginhard ~ Einhard, Ekhard, Erhard, Gerhard, Meinhard and Willhard. Don't want to spoil your party, but I seem to recall that -hard, once it got into French/Frankish hands, seriously deteriorated *s*. I mean, all those nouns ending on -ard, when they were reintroduced in England bore a negative meaning. What to say about: stinkard, drunkard, braggard, dullard, sluggard, bastard, laggard, niggard... However, maybe the original idea was not necessarily to create a pejorative noun, but rather to emphasize a certain quality, be it good or bad. I guess, the suffix "hard" was just meant to act like some sort of superlative. Hence, "Ron" would be the one who is "reigning hard", "the supreme ruler"...yes, the kahuna *s*. Kind greetings, Luc Hellinckx ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks, Luc ... I think. So French *-ard* does indead come from Germanic *-hard* and then came to be imported back into Germanic (Dutch and English)? Hence, "Ron" would be the one who is "reigning hard", "the supreme ruler"...yes, the kahuna *s*. Tsk, tsk ... You may call me pretty much anything you like, but leave the Kahuna out of it! Besides, he's not the ruler. That would be an *ali'i*. The Kahuna has you know that a *kahuna* is a spiritual leader. Most people don't know that, though, so he asked me to tell you he forgives you. Me ke aloha! Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 8 19:08:28 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 8 Dec 2008 11:08:28 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.08 (01) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 08 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Theo Homan Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (03) [D/E] > From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. > > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] [...] > For *Ossendrecht *http://nl.wikipedia.org/wiki/Ossendrecht > gives > *Usse*(dune) + drecht > > Regards, > > Roger Hi, Tja, er wordt gezegd dat usse de duinen zijn langs de Schelde. Zijn er mensen die wat informatie kunnen geven over dit woord 'usse'? vr. gr. Theo Homan ---------- From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Ron, You wrote: So French *-ard* does indeed come from Germanic *-hard* and then came to be imported back into Germanic (Dutch and English)? I'm not sure. Later on, when lying in bed, I was thinking to myself: Mmm...maybe -ard should rather be tied with German "Art" and Dutch "aard", kind (E). Or maybe both words -hard and -a(a)rd interfered (which could well be the case, given the French disposition to drop initial h). Will have to look things up. Kind greetings, Luc Hellinckx ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks, Luc. If it is indeed a Germanic loan in French I'd tend toward assuming *-hard*is the source, perhaps mixed up with *-(i)er*. This must have happened before the Norman invasion of Britain then, considering all those words with "-ard" in English and their occurrence in Middle English. The presence of words with "-ard" and *-aard* in English and Dutch respectively but their (apparent) absence in German and in non-Dutch-dominated Low Saxon does indeed seem historically consistent with early French contacts. It would be interesting to see if such words exist in German dialects with long-standing French contact, such as Luxemburgish and Alsatian, Alsatian in particular because Dutch as a medium can be ruled out in that case. But then again, it could have been a matter of Northern Frankish *langue d'oïl* only, most likely Old Norman, Old Walloon and Old Picard. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 8 19:24:36 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 8 Dec 2008 11:24:36 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.08 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 08 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Etymology Dear Lowlanders, Here's an appeal for rounding up one or more persons willing to contribute Picard translations of our Wren story: http://lowlands-l.net/anniversary/ It would be nice to have all direct contact language varieties of the Lowlands language varieties represented. We already have Walloon ( http://lowlands-l.net/anniversary/wallon.php) and Norman ( http://lowlands-l.net/anniversary/guernesiais.php), and further varieties of those would be nice (such as Continental Norman). In the east, we could do with a Kashubian (Cassubian) version. Please see if any of you can arrange for those and any other language varieties to be represented. Please bear in mind: the more the merrier, and more than one version per variety is more than fine. Please send any material to my private address. Thanks. Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 8 23:33:05 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 8 Dec 2008 15:33:05 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.08 (03) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 08 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.08 (03) [LS/E] Namensfrauge "Osning", "Hase" und "Osnabrüg" löst! - Onomastics resolved (see ==> English below) - Hey Liigländers, Am 07.12.2008 um 19:52 schrieb Diederik Masure: modern Norewgian word ås meaning something like hill, of which the Old Norse ancestor has to be found under the letter a: âs-s (3), an., st. M. (a): nhd. Bergrücken; E.: germ. *amsa-, *amsaz, st. M. (a), Schulter, Rücken (M.); idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; L.: Vr 16b Wolfram Antepohl schraif: yes: Old Norse "os/as" definitely means "hill/mountain" and the term is still used in the modern scandinavian languages. The Swedish word is "Ås". The term indicates a hill or mountain with vegetation even on the top - in contrast to "fjäll" which is above the tree border (i.e. a rocky or even icy top). Hence, "os" ought to be adequate for the "Teutoburger Wald". "A/aa/å" is even today the Scandinavian word for "river" and is a very common element of settlement names. Danke juu, Diederik un Wolfram! Tohaupe met dem wat Olaf Bordasch un ik ruutfunden hewwet, schiint mi de naumensfrauge van "Osning" (nhd. "Teutoburger Wald"), "Hase" (biäke) und stat "Osnabrüg" nu löst! Auk wan dat nich der lesde "rechtskrachtige" beweys is (men kwellen fäylet van de vorkarolingiske tiit), haule ik dat ergiewnis nu för waarschiinlik: De Orsprunk is en germanske beteykneng "oos" för den Biärgrügge, de up plaat düüdsk "Osning" heyt. (Dat -ing mag wual ne aule endenge för landskap siin odr kümp daarvan, wat Olaf Bordasch ruutfunden heft: van "egge" (germansk eggia) gliik "kaaler biärgkam", d. h. eene verduwwelung, as de lüüde nigmeer wüst hadden, wat "oosn" of "åsn" bedüüdet hadde.) Un van dem oosn/åsn (biärgkam) hadde de biäke "Hase" so wat as "oosn-ah" (ah för ahwa=water) as benöimeng kriegen, wiils dat de biäke is, de daar entspringt un dar lank löpt. Un de sidlenge of buurskup, dat duorp (later de stat), de ümme de foort, dat brügsken tom üöwergaun, üöwerkwäären van de Hase herümme lag, was demfolgens "Oosn-ah-brügge", nhd. Osnabrück nöümt, aulder auk Asnabruga/-brughi, in goudem plaat un schriifwiis van daage: "Osnabrüg". (Up plaat/westfäälsk un middelniierdüütsk heft Osnabrück heeten: Osenbrügge, Ousenbrügge, Eosenbrügge, Usenbrügge, Iusenbrügge, un gar volksetymologisk verfälsket Ossenbrügge heyten. Mi schiint, dee hadden nig blaut de bedüütenge van "Osn" vergieten, men auk den tosammenhank met der bieke "Osenah=Hase" ... Dat swediske ås un dat nynorsk ( un echt-norsk-dialektiske, nig riiksnors=danske) "ås, aas" (o. ä.) for "biärgrügge" hewwet mi vannaumiddag de norwiägeske gäste up eyner bestaahungsfiier in miiner bekantskap versiekert. Se hewwet auk segt, dat dat norsk å/aa as IPA[o:]=lang-o un nig [ɑ/ɔ/ɔ:] uutspruoken wert, waarhengiigen norsk "o" meer as [ʊ], binau [u] lut, wan ik dat recht verstaunen hewwe. *** Thank you, Diederik and Wolfram! Together with the findings of Olaf Bordasch and me, I have the impression, that the name question of "Osning" (Teutonian Forest), "Hase" (river) and city of "Osnabrück" now are resolved. Even if that is not the last "justifiable" evidence (lack of precarolingian time sources), is the result ad my advice verisimilar: The origin is a germanish term "oos" for the ridge which in LS is named "Osning".(The -ing might be an old ending for landscape or comes from that what Olaf Bordasch has found out: from "egge" [germanish eggia] equal to bare mountain ridge, i. e. a doubling, as the meaning of "oos" or "ås" had become unknown.) An off the oosn/åsn the river "Hase" became her name, something like "oosn-ah" (ah for ahwa=water), because that river flow from and alongside the mountain range. And the settlement (later town, city) which is situated around the ford or bridge was therefore named "Oosn-ah-brügge", NHG Osnabrück, elder Asnabruga/-brughi, in good LS and ortography: "Osnabrüg". (In LS/Westphalian and Middle-LS Osnabrück was called/written: Osenbrügge, Ousenbrügge, Eosenbrügge, Usenbrügge, Iusenbrügge, or even - folk's etymologish bastardly (adulterated) Ossenbrügge [Oxbridge]. Apparently people had forgotten not only the meaning of "Osn" but the relation with the river "Osenah=Hase"...) The Swedish ås and the nynorsk (and genuine, vernacularly dialectical Norsk, not riiksnors=danish) "ås, aas" (o. sim.) for "[mountain] ridge" has been reconfirmed to me by the Norwegian guests on a sepulture celebration in my acquaintance, this afternoon. Furthermore they said, that norsk å/aa is prononced as IPA[o:]=long-o and not [ɑ/ɔ/ɔ:], but norsk "o" more like [ʊ], almost [u], if I understood well. Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 9 01:28:53 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 8 Dec 2008 17:28:53 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.08 (04) [E/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 08 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Ron, The -hard suffix in Germanic names proves to be the same word as present day "hard" (E), and not related to Art (G), aard (D). Semantically there was a shift from "hard, strong, strict, courageous" (see "hardy" (E) and "nen ardì" (B) for a bold guy), to more of a pet suffix later on. By the way, all those English and Dutch nouns on -ard derive from French -ard, but French got it in turn from German(ic) -hard says Kluge. You're in good company with this name, because Socrates has the same ending; Greek kratos, kartos also meaning strength. Again the same word is Sanskrit kratu, denoting spiritual power. As for the first part of your name, there's Dutch painter Rembrandt who shares it with you. Note that Rembrandt lived for many years in the Jewish quarter of Amsterdam *s*. Kind greetings, Luc Hellinckx PS: I scanned two pages from the dtv-Atlas of Namenkunde, for those who would like more detail re etymology and classification of German(ic) names...here it is: Motivierung germ. Rufnamen *In germ. Rufnamen sind bestimmte semanti­sche Bereiche wie Kampf oder Tierwelt stark vertreten. Dagegen treten andere Be­reiche zurück, etwa Güte und Milde oder die Pflanzenwelt, aus denen andere Völker gern ihre Namen schöpfen.* Germ. Frauennamen unterscheiden sich hinsichtlich der bevorzugten semant. Be­reiche nicht wesentlich von den Männer­namen. Die Kenntnis oder Beachtung der Bedeutung des Namens oder seiner einzelnen Glieder spielte bei der Namengebung schon in ahd. Zeit eine ähnlich untergeordnete Rolle wie heute, *wo selten jemand Reinhard oder Christiane benannt wird, weil dies 'Rat' + 'stark' bzw. 'die Christin' bedeutet. * Manche Namenglieder waren schon ahd. unverständlich, jedenfalls nicht mehr im normalen Sprachgebrauch vorhanden; so war das übliche Wort für 'Ruhm' schon ruom, nicht mehr germ. hroth, das nur in Namen wie Ruod[olf] weiterlebte. Doch zur Zeit der Schöpfung dieser Namen (v. a. in der Zeit der germ. Völkerwande­rung) haben die Inhalte und der poetisch­erhabene Gebrauch dieser Wörter - sie wa­ren großteils in der Dichtersprache beheima­tet - zu ihrer Wahl beigetragen. Es ist auf­schlußreich, welche Auffassung vom Men­schen und seiner Welt sich dabei auswirkte und die Namengebung motivierte. Die älteste Namenschicht nennt man Pri­märbildungen. In ihnen läßt sich noch von der Bedeutung der Einzelglieder und von der Gesamtkomposition des Rufnamens her eine sinnvolle Motivierung erkennen. Davon abgesetzt wird die jüngere Schicht der Sekundärbildungen, bei denen eine solche Motivierung nicht mehr deutlich ist. Namen dieser Schicht sind durch neue, oft mechan. Zusammensetzungen von Erst- und Zweitgliedern entstanden. Bedeutung der Zweit- und Erstglieder Den Zweitgliedern kommt als Grundwör­tem der Zusammensetzungen bes. Gewicht zu. Diese Zweitglieder dienen vor allem dazu, den Mann zu bezeichnen. Nicht aber direkt und auf alltägliche Weise als Mann, Sohn, Held oder Krieger, sondern indirekt, *sozusa­gen poetisch umschreibend, in bildhafter Ausdrucksweise (durch Metaphern)*, wie man etwa einen Mann als Löwen bezeichnen kann, der sich mannhaft für etwas einsetzt. Diese Bezeichnungen für den Mann decken vor allem folgende Aspekte ab: - Der Mann als Krieger. Abb. A bringt eini­ge Wörter für 'Kampf in ihrer erschlosse­nen germ. Form (*). Sie treten bereits im Ahd. nur noch in Namen auf. Dazu kommen Wörter für Mut, Stolz, Erhabenheit und Glanz des Helden. Sie ordnen sich alle den Namen­wörtern aus dem Bereich des Kampfes zu. - Auf den Mann als Angehörigen eines Stammes kann sich auch das Namenwort -fridu beziehen, indem es ihn als Hüter von Frieden, d. h. Recht und gegenseitiger Hilfe innerhalb seines Stammes darstellt, während er als Kämpfer nach außen agiert. - Der Mann als Herrscher. Die betreffenden Zweitglieder in Abb. A beruhen auf wal­tan 'herrschen', rihhi 'Herrscher, Macht', wart 'Wächter'; auch Namen auf -heri 'Heer' (nhd. Walther, Günther) meinen eher den Führer, nicht nur den Angehöri­gen des Heeres. - Der Mann als Knecht steht nicht im Wi­derspruch zum Bisherigen, da er als Knecht nur gegenüber Gott, Göttern oder gottähnlichen Mächten bezeichnet wird. - Zum Mann als Maskenträger vgl. altengl. grim 'Maske', zu den Namen auf -bart den Volksnamen Langobarden, von denen be­richtet wird, daß sie sich die Haare vor den Ohren lang wachsen ließen, damit es wie ein Bart aussähe. - Der Mann als Tier: s. S. 27. - Als Ding wird der Mann meist mit Bezug auf seine Kampf- und Schutzfähigkeit be­zeichnet. Er erscheint als 'Schild' (rant), 'Schwert' (poetisch durch brant umschrie­ben) oder 'Stab, Keule' der Seinen. Die Erstglieder liefern als Bestimmungs­wörter nähere Ergänzungen; mit ihnen wird bes. die Welt des Mannes stilisiert. Sie er­scheint vornehmlich in der Perspektive des Herrschers und Kriegers (Abb. B). So zeigt sich in der ältesten Schicht germ. Rufnamen der Idealtyp des Mannes in einer kriegerischen Welt. Dies wird aus den histo­rischen Umständen der Völkerwanderungs­zeit verständlich. Der Entfaltung der germ. Namenwelt liegen aber auch sehr viel ältere Vorstufen zugrunde, die bis ins Indogerma­nische zurückreichen könnten. Diese Skizze der Bedeutungsfelder germ. Namen beruht auf GOTTSCHALD/SCHÜTZ­EICHEL. Sie läßt sich wohl um manche Aspekte ergänzen, schwerlich aber so prin­zipiell verändern, wie es SlEBS versucht hat. Nach ihm spricht aus den germ. Namen »die erwerbende bzw. besitzende Tätigkeit der männl. Namenträger, die hervorbringende bzw. behütende der weibl.« Die Namen­wörter gruppiert er um friedliche bäuerli­che Wunschvorstellungen wie Gedeihen, Fruchtbarkeit, Ertrag, Vermögen. Dazu muß er freilich Kriegerisches oft gewaltsam in Friedliches ändern, etwa ger nicht von 'Speer', sondern von 'Begehren' ableiten, oder wolf nicht vom Raubtier, sondern von 'schwer arbeiten' (vgl. niederdt. wulfen). Theophor nennt man Namen, die einen Got­tes- oder Götternamen als Bestandteil enthal­ten. Sie begegnen bei vielen Völkern. In griech. Diogenes, Herodotos stecken Zeus und Hera; Apollonios, Dionysios bedeuten 'dem Apoll bzw. Dionysos geweiht'. Jo- (Je-, Ja-) und El-, -el in hebr. Namen beziehen sich auf die Gottesbezeichnungen Jahwe und El(ohim), vgl: Jonathan und Nathanael 'Jahwe/Gott hat gegeben', Jojakim (Joachim) 'Jahwe/Gott richte(t) auf, Jochanan (griech. Johannes) 'Jahwe hat sich erbarmt', Joseph 'Jahwe möge (weitere Kinder) hinzufügen'; Elija/ Elias 'mein Gott ist Jahwe', Elisabeth 'Gott hat geschworen' oder 'Gott ist Voll­kommenheit', Daniel 'Gott richtet" Ga­briel 'Gott hat sich stark gezeigt, Stärke Gottes, Mann Gottes', Michael 'wer ist wie Gott', Raphael 'Gott hat geheilt', Samuel 'der (ungenannte) Gott ist El', Uriel 'Gott ist mein Licht'. (S. auch S. 39) Bei den Germanen begegnen einzelne Göt­ter in Rufnamen erst etwa seit dem 10. Jh. n. Chr., vor allem im Norden. Thor findet sich in der Wikingerzeit in ca. 70 Rufnamen (Thor-sten 'Stein', -leif 'Erbe', -hild 'Kampf, -wald 'Gebieter'), Freyr in 10, Odin in 3. Wahrscheinlich waren, als die älteren Ruf­namen entstanden, die germ. Göttergestalten noch nicht so als Personen ausgeprägt. Je­denfalls finden sich in germ. Rufnamen vor dem 10. Jh. nur allgemeine Bezeichnungen für göttliche(s) Wesen: ans (Ase; zur Göttergruppe der Asen ge­hören Odin, Thor usw.) in Ans(h)elm, -gar; alb (mythisches Wesen, Elf(e)) in Albe­rich ('Alb'+'mächtig'), Alfred (+'Rat'), Al­boin (+'Freund'), Elftraud (aber Elfriede: adal 'edel'+'Friede'); got (etymolog. von gießen, wohl 'Wesen, dem man Opfer gießt'). Das Wort got war vor der Christianisierung Neutrum und tritt daher nur als Erstglied auf: Gotfrid, -hart, -lind, -hild, -bert. Die germ. Kultverbände der Ingväonen und Irminonen sind nach den Gottheiten Inguaz und Irmin benannt. Beide Götternamen fin­den sich in Rufnamen wie Ing(e)bert, -brand, -frid, -borg, -gerd, -tr(a)ud bzw. Irma, Irm(en)-, Erm-, Eh­rentr(a)ud, Armgard, Emma. Aus solchen Rufnamen entstanden Fami­liennamen wie Engberding, Ingram, ln­gerl(e), Enger(s), lng-, Eng(e)wald bzw. lrmert, Emmert, Armending, lrmer, Em­rath, E(r)mrich, lrm(i)sch(er), Erm(e)ke. In den religiösen Bereich führen auch die Namen mit run 'Rune, Zauber': Runfrid, Hild-, Sig-, Ortrun. *Dies ist evtl. auch der Fall bei ragin- (rein-) 'Ratschluß (des Schicksals?)' in Rei(n)mar, -hart, -frid, -hold, -mund usw., woraus über 300 Familiennamen stammen: * *Reimer( s), Reiner(s), Reimann, Rembrandt* ... Theriophor nennt man Namen, die eine Tierbezeichnung als Bestandteil enthalten. Sie waren bei den Germ. bes. beliebt, vgl.: Arnhild 'Adler'+'Kampf, Rambod 'Rabe' +'Bote, Gebieter', Wolfgang/Gang(w)olf 'Wolf+'(Waffen)gang', Bernhard 'Bär'+ 'stark'. FÖRSTEMANN belegt über 140 Ruf­namenmit '-Rabe', 70 mit 'Eber-'. Insgesamt begegnen in germ. Rufnamen fol­gende Tiere: Adler, Bär, Bock, Eber, Falke (Habicht), Hirsch, Hund, Krähe, Marder, Ra­be, Roß, Schwan, Stier, Widder, Wolf, Wurm (= Lindwurm, Schlange, Drache). Viele dieser Tiere sind stark, aggressiv usw.; daher dürften solche Namen in Verbindung mit der Vorstellung vom Mann als Krieger zu sehen sein. Dieser wird auch von Dich­tern metaphorisch als Kampfbär, Schwert­wolf usw. umschrieben, Vorstellungen, die auch in Namen wie Guntbern ('Kampf+ 'Bär') oder Hiltulf ('Kampf+'Wolf) wieder­kehren. *Ein lat. Evangelienkommentar des 5./6. Jh. bemerkt: »Die Barbaren pflegen ihren Söh­nen aggressive Namen von Bestien, wilden Tieren, Raubvögeln zu geben, weil sie es für ruhmvoll halten, kampftüchtige Söhne zu haben.« * Dieselben Tiere wurden auch als Bildmotiv auf germ. Waffen, Schmuck- und Ge­brauchsgegenständen gewählt. Abb. A zeigt eine vergoldete Bronze­schnalle des 7. Jh. aus Seeland, auf der ei­ne Männermaske symmetr. von Adler-, Eber- und Wolfsköpfen gerahmt wird; da­neben einen Helmbeschlag aus Torslunda, auf dem Krieger mit Ebern auf dem Helm zu sehen sind. Diese Tiere spielen auch in den religiösen Vorstellungen der Germanen eine Rolle. Die Bedeutung tierhaltiger Rufnamen führt da­her über diejenige bloßer Metaphern für kriegerische Fähigkeiten wie Schnelligkeit, Kraft usw. hinaus. Versuche, bestimmte Tier­namen direkt mit einzelnen Gottheiten in Beziehung setzen zu wollen, etwa die Wolf­und Rabennamen mit Wodan, die Ebema­men mit Fro-Freyr usw., engen allerdings die Vielfalt möglicher symbol. Bezüge solcher Namen und Tiere zu sehr ein. Theriophore Namen erklären sich vielmehr generell aus der Verehrung archaischer Kulturen für das menschliche Fähigkeiten überragende Wesen bestimmter Tiere, die bis zu ihrer Imitation in Form der Maskierung als Tier oder autosuggestiver »Verwand­lung« in dieses gehen und so in die religiöse Sphäre hineinreichen kann. Zeitlich gesehen zählen die Wolfsnamen zur ältesten Schicht, die bis in indogerm. Ur­sprünge zurückreicht, während etwa die Adlernamen erst bei den Germanen aufge­kommen oder zu größerer Bedeutung ge­langt sind. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 9 15:51:19 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 9 Dec 2008 07:51:19 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.09 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 09 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Ben J. Bloomgren Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] quick update, I suddenly realised I was stupid and forgot about the modern Norewgian word ås meaning something like hill, of which the Old Norse ancestor has to be found under the letter a: *âs-s * (3), an., st. Diederik, Also remember that modern Norwegian has å for a brook or a stream. Ben -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 9 18:17:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 9 Dec 2008 10:17:23 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.09 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 09 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Resources Dear Lowlanders, Our Tom Mc Rae's corner of our gallery has been flourishing lately. Please visit it once in a while. http://lowlands-l.net/gallery/mcrae.php Underneath Tom's picture you will find a number of links that lead to the various works of his. The latest works we have added are two parts of a children's story Tom wrote for a specific little girl. (1) The Strange Tale of Cuddles the Crocodile http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_cuddles1.php (2) Cuddles Goes Home http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_cuddles2.php The are a lot of fun and reflect Tom's specific imagination and sense of humor. You might want to share them with the children in your lives, also with peoplethat have not forgotten to be children at heart. I certainly got a real kick and many a chuckle out of Tom's story. Works that are similarly fun are the well-known fairy-tales Tom reworked in Edinburgh Scots and set in neighborhoods of his native city: Flo White an' the Sivun Wee Teuchters [Little Snow White (Schneewittchen)] http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_flo.php Jimmy Goldie an The Three Baer Bruvvers [Goldilocks and the Three Bears] http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_baer.php Shooie an Gretta [Hansel and Gretel (Hänsel und Gretel)] http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_shooie.php Wee Toaty Rid Ridin' Hewd [Little Red Riding Hood (Rotkäppchen)] http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_ridinhewd.php I have added a special children's category to the gallery and encourage everyone to consider submitting their child-specific works (which may be written, audio, video or visual art, or any combination of these). In fact, I suggest we specifically address children on-line if we want our area of interest to be continued. Perhaps a special kiddy corner presentation would be in order. Please share your thoughts or ideas about this. Thanks for your effort and support, Tom! Thanks and regards to everyone, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 9 21:28:37 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 9 Dec 2008 13:28:37 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.09 (03) [D] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 09 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Roger, Je schreef: In the Netherlands there is a town *Oss* http://nl.wikipedia.org/wiki/Oss but I don't know the etymolgy Ik heb dit: Oss, oudere vormen zijn Ohseno en Osne, die kunnen wijzen op een afleiding van germ. *ohso 'os'. In de salische wetten komt voor Mallobergium Ohseno, d.i. de malberg der ossen d.w.z. der 'ossenweiders'. Zeer onzeker is een verklaring uit gallisch *ouksu 'boven' of *oukso 'hoogte'. Groetjes, Luc Hellinckx � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 10 17:25:14 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 10 Dec 2008 09:25:14 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.10 (01) [D/E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 10 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" Beste Lowlanners, they really do it: http://www.leeuwardercourant.nl/nieuws/regio/article4109509.ece Some reactions of the readers (to find more look here http://www.leeuwardercourant.nl/nieuws/regio/article4109509.ece/U_woont_aan_de_Veenpluis_Dat_wordt_de_Moark?showComments=1 ): *"geweldig hebben ze niet wat anders te doen dan deze flauwekul."* *"Ik denk dat daar nog veel ellende van gaat komen m.b.t. postbezorging ed." * *"Grappig. Gaan de mensen daar nu ook niet meer naar het toilet, maar naar het skythûs?"* *"Is de bewoners naar hun mening gevraagd?"!* Na, denn...! "Wat den'n eyn'n syn' Uul, is den'n annern syn' Nachtigall!" Allerbest! Jonny Meibohm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 15:37:06 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 07:37:06 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.10 (01) [D/E/LS] Beste Lowlanners, yesterday I sent you a link about the intention to change street- and placenames into Frisian in Fryslan/Netherlands: http://www.leeuwardercourant.nl/nieuws/regio/article4109509.ece Today Piet Bult (who got a copy of that yesterday's mail) sent me an article from an insert of the same 'Leeuwarder Courant' just showing the other thing in East-Frisian/Germany (i.e. change of Low Saxon street names into Standard German). I found some additional links in German newspapers: http://www.szon.de/news/kultur/aktuell/200811171040.html?_from=rss http://www.ostfriesische-nachrichten.de/neu/index_volltext.asp?ID=24003 Let me give a short summary to those of you who aren't familiar with German: The community of *'Großefehn'* in East Friesland/Germany decided to change some Low Saxon street names *within a new commercial area* of their village into Standard German because they experienced that customers and drivers of any delivery services, who don't speak LS, have difficulties to find their addressees. By the scandalised leader of the German 'Frisian Party' this step is suspected to be against the spirit of the times - in other regions of Northern Germany people try to add, sometimes to re-invent the Low Saxon names of their locations. And furtheron he fears that this affair could lead to the result that the EU will get everything out of this matter and make a decision about any regularized standard for new street names. I'll enjoy to hear your opinions! Allerbest! Jonny Meibohm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 15:34:38 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 07:34:38 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: "Howard Scott" Subject: Language varieties A German translator colleague was asked to translated this bit of dialogue from German. The trouble is that it is not German. A couple of Dutch translators have said it might be a variety of Flemish, or even Frisian, but no one was sure (or understood what was being said). Have uploaded the file temporily here: http://www.attlc-ltac.org/MB-AOR-German_Transl.mov If you can't access that file, here is an audio-old version: http://www.attlc-ltac.org/Germanic-mystery.wav I thought on this list surely someone could identify it. Hartelijk dank, Howard Scott ---------- From: R. F. Hahn Subject: Language varieties Swedish? Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 16:54:47 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 08:54:47 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Theo Homan Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (01) [E] > From: "Howard Scott" > Subject: Language varieties > > A German translator colleague was asked to translated this > bit of > dialogue from German. The trouble is that it is not German. > A couple > of Dutch translators have said it might be a variety of > Flemish, or > even Frisian, but no one was sure (or understood what was > being said). > > Have uploaded the file temporily here: > http://www.attlc-ltac.org/MB-AOR-German_Transl.mov > > If you can't access that file, here is an audio-old > version: > http://www.attlc-ltac.org/Germanic-mystery.wav > > I thought on this list surely someone could identify it. > > Hartelijk dank, > Howard Scott Hi, Norwegian. [But not the kind you will hear in Oslo.] vr.gr. Theo Homan � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 16:56:57 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 08:56:57 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] What on Earth has speaking a language got to do with finding a street?! I have only the vaguest idea how to pronounce Mechelininkatu in Helsinki, but I can still find it on map, and get there if I need to. If they can't read maps, they shouldn't be driving trucks for a living. Paul � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 19:02:44 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 11:02:44 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Wolfram Antepohl Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (03) [E] Theo, are you sure it's Norwegian? I thought I understood most Nowegian varieties but I can't underständ a word here. The setting might be an oil rig, so that fits but ... Can you understand what they say? I can rule out Swedish for sure. Greetings Wolfram -- Wolfram Antepohl Lindesbergsgatan 4 582 53 Linköping 013-125243 073-8031585 wolfram at antepohl.se ---------- From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Language varieties" Beste Howard, I thought on this list surely someone could identify it. The firm they're working for is "Sarens", which is the biggest Belgian company in crane-business. Even on an international level, they're keyplayers. They can lift (almost) everything you wish, even on Antarctica they're doing business. By the way, the family name Sarens is one of the few examples of a matronymicum, Sarens < Sara. I grew up 5 km from the place where "Sooike Sarens" once founded his company, in Steenhuffel. Recently they moved to Wolvertem, which is also nearby. The guy in the end said: "Met een en twee houten met glasanker, kan je een fout geven" = "Mé iën en twië houte mé glasanker, kunde een fout geve" The fact that he aspires the initial h in houte, means that he comes from a region northeast of a line connecting the north of Antwerp with Tienen. So it's definitely a Brabantish dialect, more specifically what we call "Kempisch" or "Kempens". The Kempen are a wooded area in eastern Antwerp. Kind greetings, Luc Hellinckx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 19:08:48 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 11:08:48 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (06) [E/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (04) [E] Paul wrote: If they can't read maps, they shouldn't be driving trucks for a living. Paul, you don't understand. This is for the poor truckers from New Zealand who only read Maori written in Chinese characters... Mike Wintzer ---------- From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] Mir fehlen ob dieses Blödsinns echt die Worte (Rademacher) Da müsste doch eine Unterschriftenaktion wirken. Ganz LLL gegen eine Handvoll Stadträte. Besser: Die Welt (Globalisierung) gegen... Mike Wintzer ---------- From: Marcus Buck Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] From: Jonny > Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.10 (01) [D/E/LS] Beste Lowlanners, yesterday I sent you a link about the intention to change street- and placenames into Frisian in Fryslan/Netherlands: http://www.leeuwardercourant.nl/nieuws/regio/article4109509.ece Today Piet Bult (who got a copy of that yesterday's mail) sent me an article from an insert of the same 'Leeuwarder Courant' just showing the other thing in East-Frisian/Germany (i.e. change of Low Saxon street names into Standard German). I found some additional links in German newspapers: http://www.szon.de/news/kultur/aktuell/200811171040.html?_from=rss http://www.ostfriesische-nachrichten.de/neu/index_volltext.asp?ID=24003 Let me give a short summary to those of you who aren't familiar with German: The community of /'Großefehn'/ in East Friesland/Germany decided to change some Low Saxon street names *within a new commercial area* of their village into Standard German because they experienced that customers and drivers of any delivery services, who don't speak LS, have difficulties to find their addressees. By the scandalised leader of the German 'Frisian Party' this step is suspected to be against the spirit of the times - in other regions of Northern Germany people try to add, sometimes to re-invent the Low Saxon names of their locations. And furtheron he fears that this affair could lead to the result that the EU will get everything out of this matter and make a decision about any regularized standard for new street names. I'll enjoy to hear your opinions! Rademacher's reference to EU regulating street names of course only tries to stir fears of centralism unadapted to local needs. (The old crooked bananas bureaucracy thing) Of course the EU will never regulate street names. Just as you try to stir fears of invented Low Laxon. I don't know no single example of "re-invented" Low Saxon names. Please give examples. Some people *felt* difficulties with their Low Saxon addresses. Not cause "delivery services could not find them". I have read most of the media coverage since the issue emerged in late November (I look upon all news covering "Plattdüütsch" on Google News). I haven't heard a single example of actual delivery problems or any other severe problems. The only problem is, that they sometimes have to say the name twice or spell it. On the phone for example. That's most likely true. I too live in a street with a Low Saxon name and regularly have to spell it. But that's also true for many first names (my first name is Marcus and I have to inform people regularly not to write it Markus), last names (my last name Buck is very simple and I still often have to correct people who try to write Bock [in a move to correct it to a more Standard German form]), place names (Rademacher gives the example uf Upleward), many other street names (I guess, the inhabitants of the Cuvrystraße in the Inner City of Berlin for example have to spell their streetname just as often as the Hockereestraat people from Großefehn) and names in general. Were the names difficult in any special way? Okay, Hockereestraat was kind of (I am not even sure this is the right spelling, it's a relatively new commercial area and not yet in any directories and not visible on Google Maps for example. In the press it was spelled Hökereestraat sometimes). Schoosterstraat and Sniederstraat are not very hard to spell. And Timmermannsring is even easier than the new name Hanomagstraße. Großefehn is near to the Dutch border. If the companies in the commercial area Ulbargen want to trade with the Netherlands too, I guess the Low Saxon names would have been easier. And the special signs in the German names don't make it easier in international trade. Perhaps Dutchmen can handle ß, but in most other countries people will give up on ß, they often write a capital B instead or similar things. Well, I don't know what kind of companies are settled or want to settle in the area. Those commercial areas ("Gewerbegebiet") often consist of rather low level commerce (car washes, carpentry, locksmithery, car dealers etc.) and not international business. If this kind of commerce would be settling there, I could hardly understand, why the names should pose problems, cause they would mostly have regional customers and regional suppliers. I have to admit, it's kind of a media bubble. It was pure chance that a journalist was present on the council meeting of the Großefehn council and covered the decision in the local newspaper from where it made its way into national newspapers. If the journalist wouldn't have been present, it would have went through unnoticed. That's a sad thing, there should be much more awareness for things like that. It shouldn't be possible that things like that go through unnoticed. Jonny, imagine Großefehn would have decided to name the streets after people from the resistance against the Nazis in 2005, when the commercial area was set up, and now in 2008 they would decide that the names of those resistance members are too hard to spell and they want to change it to names easier to spell. That would have been a national scandal! Großefehn erasing resistance members from their streets! It's irrational. From a pragmatic point of view it should be acceptable to change both the Low Saxon names and the names of hard-to-spell resistance members to easier ones without anyone objecting. But people still object, cause they have emotions. They don't like people who want to stop Nazi resistance commemoration, even if the commemoration is just three years old. And it should be just as accepted to not like people who want to abolish the cultural endurance of Low Saxon on the public, even if it is only three year old. Marcus Buck PS: You too mentioned the move to Frisian names. Actually I am not a friend of such moves. I am all supporting the move to fully recognize Frisian and give it all the same rights, but that should not mean to abolish the Dutch name. It's okay to write both names on the town signs or even to write the Frisian name in big letters and the Dutch name in small, and it's okay to write official documents in Frisian. But the Dutch name shouldn't be erased. Why can't towns have two official names? One Frisian, one Dutch? "Official" doesn't mean "only one". (But I am anti-status-quo. Many people only look at the status quo and support equal rights in cases like "Estonian vs. Russian" in Estonia. I personally regard this as an invader/defender situation and would recognize the right of the Estonians to put pressure on the Russians. As long as it's not 'op'pression and a fair kind of pressure. The case of Dutch vs. Frisian is similar. Frisian has the right to put pressure on Dutch but not to 'op'press Dutch [like erasing their place names].) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 15:10:31 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 07:10:31 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.12 (01) [D] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: burgdal32admin Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.09 (03) [D] Dag, In Frans-Vlaanderen is een dorp dat 'Oxelaëre' heet. In zijn oudste vorm wordt dat osclarum (1115) en ook Osclare (1122) De uitleg ervoor : < Germaans ansu = God(?) + hlaêri = moerassige beboste grond. Het eerste element kan natuurlijk ook van 'os' komen, naargelang de uitleg van Gysseling of Dauzat. Groetjes, Luc Vanbrabant Oekene From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Roger, Je schreef: In the Netherlands there is a town *Oss* http://nl.wikipedia.org/wiki/Oss but I don't know the etymolgy Ik heb dit: Oss, oudere vormen zijn Ohseno en Osne, die kunnen wijzen op een afleiding van germ. *ohso 'os'. In de salische wetten komt voor Mallobergium Ohseno, d.i. de malberg der ossen d.w.z. der 'ossenweiders'. Zeer onzeker is een verklaring uit gallisch *ouksu 'boven' of *oukso 'hoogte'. Groetjes, Luc Hellinckx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 15:12:50 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 07:12:50 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.12 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Diederik Masure Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (03) [E] Funny history of people recognising it as nearly any Germanic language from frisian to swedish and a norwegian dialect! I have to admit myself too that I wouldnt have seen it as Dutch before I read Luc's posting, but it is indeed Brabantish once you realised that. Its no frisian or scandinavic language for sure, I can tell at least. Greetings, Diederik � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 16:14:13 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 08:14:13 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (04) [E] Dear Paul, you wrote: What on Earth has speaking a language got to do with finding a street?! I have only the vaguest idea how to pronounce Mechelininkatu in Helsinki, but I can still find it on map, and get there if I need to. If they can't read maps, they shouldn't be driving trucks for a living. But you should keep in mind that these truck drivers come from all over Europe: from Lissabon or Dublin in the West to Moscow in the East, and from Helsinki in the North to Neapel in the South - Turkey, Greece and all the new Balcan states unmentioned. Even the cited Dutch/Frisian newspaper ("Leeuwarder Courant") misspelled one of the quoted street names! Probably the drivers are on a minimum level prepared for a basic knowledge of Standard German, but not for EFLS ;-)... Allerbest! Jonny Meibohm ---------- From: Helge Tietz Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (06) [E/German] Hm, if they would be consequent in Lower Saxony in renaming difficult-to-be- pronounced-place-names into easier-to-be-pronounced-place-names they should start with Braunschweig and give it its old Low Saxon name Brunswik back, certainly for anyone, whether German, Low Saxon or a speaker of any other language, much easier to pronounce.....or Moenchengladbach to Glabeek or what about Schleswig-Holstein to the much more simple Sleswig-Holsten....you name them! Helge ---------- From: R. F. Hahn Subject: Language politics Folks, I really don't know what the big deal is. Place names and, yes, street names may vary from language to language, and on signs and maps they ought be given in whatever are the locally or regionally official languages. Sure, in some cases this will require trilingual labeling (e.g., Glasgow - Glesca - Glaschu, Bredstedt - Bredsted - Braist, Trieste - Trst - Triest, Jaca - Chaca - Jaka), in some cases even more (e.g, Nordfriesland - Noordfreesland - Nordfraschlönj - Nuurdfresklun - Nordfrisland). But so what? I have a problem with people wanting to reduce the names of a place to only one. This includes the decision to make Fryslân the only name for that province. I find that silly. Fryslân is the Frisian name, Friesland the Dutch name, and the capital is called Ljouwert in Frisian and Leeuwarden in Dutch. Surely this doesn't threaten the Frisian language assertion movement. Jonny's mention of place names above provides more example material: English: Dublin Irish: Baile Átha Cliath Portuguese: Lisboa English: Lisbon German: Lissabon Neapolitan: Nàpule Italian: Napoli English: Naples German: Neapel Many modern maps list only the version in the respective national languages (probably with exceptions such as "Dublin", usually with "Baile Átha Cliath" in smaller letters added, since Irish is officially the language of Ireland but foreigners are not familiar with the Irish names). Finland has no problem with bilingual (Finnish - Swedish) maps, including street maps, as well as street signs. Add Sami versions ones in the north of the country and in Norwegian Lappland (e.g. Koutokeino - Guovdageaidnu – Kautokeino, Sodankylä – Soađegilli – Suä'đjel, Karasjok – Kárášjohka – Kaarasjoki, Nesseby – Unjárga - Uuniemi). (But I am disappointed to find on-line representation of Rovaniemi and Finnish Lappland in Finnish and and foreign languages only, not in Swedish and Sami.) Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 17:28:35 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 09:28:35 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (03) [E] Re streetnames in Ofr., Ron you write But so what? Ron, I am somewhat surprised by the stance you are taking there Greetings Mike Wintzer ---------- From: R. F. Hahn Subject: Language politics I don't know what to make of your vague statement above, Mike. I was saying that I advocate representation of *all* languages recognized within a given locale. Of course, this presumes that all regional language be indeed recognized. Personally I am appalled for instance by the nationalists of Carinthia that keep removing or defacing place and street signs with Slovenian names next to German ones. Furthermore, I personally accept the fact that certain places have different names in different languages, and this includes foreign languages. I would find it quite silly if we had to switch to "Suomi" from "Finland", to "Moskva" from "Moscow", to "København" from "Copenhagen", to "Bod" or "Bö" from "Tibet" (which China wants us to call "Xizang"), to "Nihon" from "Japan", to "Zhongguo" from "China", to "Chosŏn" from "North Korea", to "Hanguk" from "South Korea", to "Deutschland" from "Germany", to "Praha" from "Prague", to "Česká republika" from "Czech Republic", to "Magyarország" from "Hungary" and so forth. These are examples in English only. There are similar ones in other languages. I don't know why this should be surprising, since it has nothing to do with support for or opposition against fair language representation. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 22:06:33 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 14:06:33 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (06) [E/German] Beste Marcus, you wrote: Okay, Hockereestraat was kind of (I am not even sure this is the right spelling, it's a relatively new commercial area and not yet in any directories and not visible on Google Maps for example. In the press it was spelled Hökereestraat sometimes). Yes, I fully agree. This seems to be a stumbling block. The same thing I often have to experience with my own address: 'Dingwörden' (meaning 'a terp where people meet for their council', literal a 'place to think', probably from OS 'thenkian') mostly becomes something like 'Dink-Würden' or 'Denkwürden' ;-)! If this kind of commerce would be settling there, I could hardly understand, why the names should pose problems, cause they would mostly have regional customers and regional suppliers. I don't fully agree at *this* point. The greater part of East-Frisia is a region of extreme low oeconomical structure. They still have got the reputation of being 'behind the moon', and so we have to understand and to endorse all of their efforts to take part in globalizing. PS: You too mentioned the move to Frisian names. Actually I am not a friend of such moves. I am all supporting the move to fully recognize Frisian and give it all the same rights, but that should not mean to abolish the Dutch name. It's okay to write both names on the town signs or even to write the Frisian name in big letters and the Dutch name in small, and it's okay to write official documents in Frisian. But the Dutch name shouldn't be erased. Why can't towns have two official names? One Frisian, one Dutch? "Official" doesn't mean "only one". I wonder why we yet didn't hear any opinion from our Western neighbours. Though this affair shouldn't be our business but a Dutch one only I dare to write that I by and large agree with you again. Where would it lead to if the Frisians over there really stop to aspect Dutch as their first and official language? Perhaps next generation children just able to speak a poor Standard Dutch? I just remember the words of an elder East-Frisian collegue who often used to say 'Skall niags öberdreben waorn' ('nothing should be overdone'), or, with the words of another friend from the Lower Rhine area 'Allet, wat met *zu* anfängt, is' nit jut' ('everything starting with *too* isn't good'). Allerbest; have a nice weekend! Jonny Meibohm PS: Just as you try to stir fears of invented Low Laxon. I don't know no single example of "re-invented" Low Saxon names. Please give examples. I like to stir - both in people's minds as well as in a good 'Kehdinger Hochzeits-Suppe' (a regional recipe of a soup from ox meat - cooked from minimum one pound meat for each person!) ;-)! But these really *are* my fears! Just remember 'Lüttensee' vs. 'Lütjensee'. Ein Schildbürger-Verhalten, welches die ganze plattdeutsche Sache doch nur ins Lächerliche zieht! (A behavior of fools suited to make the matter of our Low Saxon ridiculous!) DS -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 22:09:41 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 14:09:41 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (06) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Language politics" Beste Ron, I was saying that I advocate representation of *all* languages recognized within a given locale. Of course, this presumes that all regional language be indeed recognized. Quite logical...on paper, that is. In a static, local situation. Here in Belgium, where traffic is dense and quite often transit, drivers can easily get confused. One second, you're heading for Lille (big city in Northern France), the next moment nothing but "Rijsel" on every signpost...then Lille again. Or you think you're really driving to Aachen (in Germany), but all of a sudden it seems you're wrong 'cause all you can see is "Aix-la-Chappelle". Now, on a highway, this isn't sooo bad, 'cause you usually have enough time to figure out what's going on. If you're on ring road around a big city, it's much more difficult (and dangerous!) to put too much information on a signpost. Bear in mind that in Belgium, on a ring road, the distance between two exits is usually very small. If you then overload every signpost with redundant information, this will only confuse a foreign driver. Moreover, the ring road of Brussels (R0) is partly Flemish, partly Walloonian and partly Brussels territory. So if we want to be good students, we'd have to label everything in Dutch, French and even Brussels dialect. Maybe even in German, as it is also an official language in Belgium. But not in English, I guess. Come on, we'd end up with signposts twice as high as those for Mac Donalds *s*. I advocate a different (European) rule for international traffic (that does not take local sensitivities into account). Once, you're off the highway, it's a totally different matter. Kind greetings, Luc Hellinckx � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 13 19:01:01 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 13 Dec 2008 11:01:01 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.13.12 (01) [LS/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 13 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: "Klaus-Werner Kahl" Subject: LL-L "Lexicon" Liebe Plattdeutschfreunde, heute ist mein plattdeutsches Lexikon erschienen. Es ist mit rund 1.650 farbigen Bildern ausgestattet und beschreibt vor allem das Münsterland mit seiner Geschichte, seinen Kirchspielen, Dörfern und Städten, seinen Sehenswürdigkeiten, seinen Tieren und Pflanzen sowie großen Söhnen und Töchtern. Darüber hinaus werden auch Dinge aus dem Alltag vergangener Zeiten und der heutigen Zeit vorgestellt. Das Naokieksel ist das einzige in seiner Art und durchgehend in plattdeutscher Sprache geschrieben. Die Abschnitte über mehr als 1.300 Begriffe sind, wenn eben möglich, mit Bildern angereichert. Wie heißt es doch so schön: „Ein Bild sagt mehr als tausend Worte!" Laiwe Platdüütskfrönde, vandage is mien platdüütsk Naokieksel ruutkuëmen. Et is met 1.650 farwige Beller uutstaffeert un beschriw besunners dat Mönsterland met sine Geschicht, sine Kiärspels, Düörper un Stiäden, met dat Bekikenswäde, sine Diers un Planten un graute Süöns un Döchter. Buomdrup wäert auk Saken uut dän Oldag uut völiëdene Titen un de nie Tiet vüörstelt. Dat Naokieksel is dat ensigste in sine Wise un van vüörn bes ächten in Plat schriëwen. De Päkskes üöwer mäer äs dusenddraihunnert Wäöder sint, wan't iäben göng, met Beller riker maakt. Wu hät et jä so schöön: „Een Beld säg mäer äs dusend Wäöder!" Guëtgaon! Alles Gute! All the Best! Dr. Klaus-Werner Kahl Bornholtstraße 20 48477 Riesenbeck www.plattdeutsch.net/platt/naokieksel.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 13 19:18:15 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 13 Dec 2008 11:18:15 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.12 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 13 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jorge Potter Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (06) [E] Dear Luc, Ron and the rest, Please use truly international route numbers, instead of names Jorge Potter On Fri, Dec 12, 2008 at 6:09 PM, Lowlands-L List wrote: Here in Belgium, where traffic is dense and quite often transit, drivers can easily get confused. One second, you're heading for Lille (big city in Northern France), the next moment nothing but "Rijsel" on every signpost...then Lille again. Or you think you're really driving to Aachen (in Germany), but all of a sudden it seems you're wrong 'cause all you can see is "Aix-la-Chappelle". Now, on a highway, this isn't sooo bad, 'cause you usually have enough time to figure out what's going on. If you're on ring road around a big city, it's much more difficult (and dangerous!) to put too much information on a signpost. Bear in mind that in Belgium, on a ring road, the distance between two exits is usually very small. If you then overload every signpost with redundant information, this will only confuse a foreign driver. Moreover, the ring road of Brussels (R0) is partly Flemish, partly Walloonian and partly Brussels territory. So if we want to be good students, we'd have to label everything in Dutch, French and even Brussels dialect. Maybe even in German, as it is also an official language in Belgium. But not in English, I guess. Come on, we'd end up with signposts twice as high as those for Mac Donalds *s*. I advocate a different (European) rule for international traffic (that does not take local sensitivities into account). Once, you're off the highway, it's a totally different matter. Kind greetings, Luc Hellinckx ---------- From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] Dear Lowlanders, Jonny informed us: "The community of *'Großefehn'* in East Friesland/Germany decided to change some Low Saxon street names *within a new commercial area* of their village into Standard German because they experienced that customers and drivers of any delivery services, who don't speak LS, have difficulties to find their addressees. By the scandalised leader of the German 'Frisian Party' this step is suspected to be against the spirit of the times - in other regions of Northern Germany people try to add, sometimes to re-invent the Low Saxon names of their locations." This news revolts me!! As it does revolt Paul who writes. "What on Earth has speaking a language got to do with finding a street?!" Who would support a collection of signatures inside LLL and beyond? Mike Wintzer ---------- From: M.-L. Lessing Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (05) [E] I have come across such re-invented pseudo-plattdeutsch names several times here around Hamborg; the names are often misspelled, but most times created out of good will and a wish to cling to tradition. Sometimes authentic old names are partly brought into high german, such as Moorrege http://www.amt-moorrege.de/, which should be "Moorreeg". A sorry business :-) Season's greetings! Marlou From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (06) [E/German] PS: Just as you try to stir fears of invented Low Laxon. I don't know no single example of "re-invented" Low Saxon names. Please give examples. I like to stir - both in people's minds as well as in a good 'Kehdinger Hochzeits-Suppe' (a regional recipe of a soup from ox meat - cooked from minimum one pound meat for each person!) ;-)! But these really *are* my fears! Just remember 'Lüttensee' vs. 'Lütjensee'. Ein Schildbürger-Verhalten, welches die ganze plattdeutsche Sache doch nur ins Lächerliche zieht! (A behavior of fools suited to make the matter of our Low Saxon ridiculous!) DS ---------- From: R. F. Hahn Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (05) [E] From: Jonny > PS: Just as you try to stir fears of invented Low Laxon. I don't know no single example of "re-invented" Low Saxon names. Please give examples. I like to stir - both in people's minds as well as in a good 'Kehdinger Hochzeits-Suppe' (a regional recipe of a soup from ox meat - cooked from minimum one pound meat for each person!) ;-)! But these really */are/* my fears! Just remember 'Lüttensee' vs. 'Lütjensee'. Ein Schildbürger-Verhalten, welches die ganze plattdeutsche Sache doch nur ins Lächerliche zieht! (A behavior of fools suited to make the matter of our Low Saxon ridiculous!) DS But that's not an example of anything "invented". Low Saxon developed, German conserves an outdated version of the former Low Saxon name. Marcus Buck -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 13 21:23:24 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 13 Dec 2008 13:23:24 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.13.12 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 13 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 14 19:55:20 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 14 Dec 2008 11:55:20 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.14 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (06) [E] > From: Luc Hellinckx > Subject: LL-L "Language politics" > > I was saying that I advocate representation of all languages > recognized within a given locale. Of course, this presumes that all > regional language be indeed recognized. > Quite logical...on paper, that is. In a static, local situation. It can get bad in Scotland where, for example, you see streets called "Baxter's Loan" being quietly changed by whoever does those things into "Baker's Lane". This happens whether you can drive up the road or not. Meanwhile in Whitby, England, we have "The Baxtergate", "The Flowergate", "Haggersgate" and so on, but nobody thinks of changing these to, eg, "Baker Street" because in England it's all called English. > Here in Belgium, where traffic is dense and quite often transit, > drivers can easily get confused. One second, you're heading for Lille > (big city in Northern France), the next moment nothing but "Rijsel" on > every signpost...then Lille again. Or you think you're really driving > to Aachen (in Germany), but all of a sudden it seems you're wrong > 'cause all you can see is "Aix-la-Chappelle". For larger place names at least, I don't see why this can't be solved. Suppose we had simple line-drawing icon for each town? Then it would matter less to the driver if the town name became unrecognisable, as long as the same icon was always displayed alongside it. This system is already used for temporary diversion signs or fairs, conferences and suchlike, eg: Diversion For Lyme Regis follow (square) For Melplash follow (triangle) For Bridport follow (circle) After which the icons are used in direction signs. It's not a perfect system but it's good backup and economical on signage. I have to say that signposting, at least in the UK, can be bad enough that you can have this sort of problem without extra languages. You can turn off the M18 for Doncaster and then the only signs you can find point to Selby, Goole and Hull. You can only find Bishopbrigs from central Glasgow in the winter because the branch of a tree hides the sign at a crucial junction the other three seasons of the year. In Glasgow if you want to get to somewhere in the north you might as well be in France as on the south side of the river. All you can to is look for the Tunnel. Once I tried to take a shortcut in North Yorkshire and ended up driving around a group of villages for an hour, that only had signs pointing to each other. Hello? Doncaster? York? Leeds? Anywhere? And ring roads! Don't get me started! :) Sandy Fleming http://scotstext.org/ � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 14 20:04:00 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 14 Dec 2008 12:04:00 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.13.14 (02) [LS/German] Message-ID: ========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Ingmar Roerdinkholder Subject: LL-L "Resources" 2008.13.12 (01) [LS/German] Beste Klaus-Werner, Ik hebbe de webbestae besocht, dien book söt der echt good uut! Könne wi dat ok bestellen vanuut Nederland? Ik bin wal interesseerd in dat wark. Met de beste gröte Ingmar Roerdinkholder From: "Klaus-Werner Kahl" Subject: LL-L "Lexicon" Liebe Plattdeutschfreunde, heute ist mein plattdeutsches Lexikon erschienen. Es ist mit rund 1.650 farbigen Bildern ausgestattet und beschreibt vor allem das Münsterland mit seiner Geschichte, seinen Kirchspielen, Dörfern und Städten, seinen Sehenswürdigkeiten, seinen Tieren und Pflanzen sowie großen Söhnen und Töchtern. Darüber hinaus werden auch Dinge aus dem Alltag vergangener Zeiten und der heutigen Zeit vorgestellt. Das Naokieksel ist das einzige in seiner Art und durchgehend in plattdeutscher Sprache geschrieben. Die Abschnitte über mehr als 1.300 Begriffe sind, wenn eben möglich, mit Bildern angereichert. Wie heißt es doch so schön: „Ein Bild sagt mehr als tausend Worte!" Laiwe Platdüütskfrönde, vandage is mien platdüütsk Naokieksel ruutkuëmen. Et is met 1.650 farwige Beller uutstaffeert un beschriw besunners dat Mönsterland met sine Geschicht, sine Kiärspels, Düörper un Stiäden, met dat Bekikenswäde, sine Diers un Planten un graute Süöns un Döchter. Buomdrup wäert auk Saken uut dän Oldag uut völiëdene Titen un de nie Tiet vüörstelt. Dat Naokieksel is dat ensigste in sine Wise un van vüörn bes ächten in Plat schriëwen. De Päkskes üöwer mäer äs dusenddraihunnert Wäöder sint, wan't iäben göng, met Beller riker maakt. Wu hät et jä so schöön: „Een Beld säg mäer äs dusend Wäöder!" Guëtgaon! Alles Gute! All the Best! Dr. Klaus-Werner Kahl Bornholtstraße 20 48477 Riesenbeck www.plattdeutsch.net/platt/naokieksel.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 02:08:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 14 Dec 2008 18:08:18 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.14 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.12 (02) [E] Hi LLs, Thanks, Ron, learnt something new (reeg vs. rege, twiet vs. twiete). In general: If indigenous names are re-invented with wrong spelling, doesn't this point to just one thing: the general decline of our indigenous languages? I'd rather see a wrongly spelled name than none at all. Mike Wintzer ---------- From: R. F. Hahn From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 16:22:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 08:22:07 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.15 (01) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Marcus Buck Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.14 (03) [E] From: R. F. Hahn Subject: Language politics Misspelling came in when the Sass clique started respelling things in such a way that words resembled their German cognates, in order to make written Low Saxon look as German as possible. Among other horrible things, this led to the spelling /Rehg/ (because of the German cognate /Reihe/) 'row'. Ouch! Nu warrst du unreell. "Rehg" is veel öller as Sass. Kummt to'n Bispeel al 1854 in Raabe sien 'Allgemeines plattdeutsches Volksbuch' vör. Mi gefallt de Schrievwies 'Rehg' ok nich. Dücht mi nich besünners klook (dat 'h' in 'Reihe' is ja etymoloogsch verwandt mit dat 'g' in 'Reeg' un dat 'w' in 'row'). 'Rehg' is keen 'misspelling'. Dat is hööchstens en 'unwitty spelling'. Sass gefallt dat 'h' allerdings ok nich un bi Sass is 'Reeg' vertekent. Sass hett denn ok nix "respelt" dat dat "as German as possible" utsüht. He hett blot de Schrievregeln, de dat ok vörher al geven harr, en beten op Reeg bröcht un 'normaliseert'. De Lüüd hebbt ok al vör Sass na hoochdüütsche Schrievregeln schreven. He harr ok nich "as German as possible" in'n Sinn. He harr "as recognizable as possible for people educated in German-only schools" in'n Sinn. Marcus Buck ---------- From: Marcus Buck Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.14 (01) [E] On street and road names Hi LLs, Introducing a radically global system using numbers only. The American have gone pretty far. Transferred to Europe, the axis Warsaw-Posen-Berlin-Hanover- Arnheim-Den Haag would be indicated E1E or E1W.----- Done. With streets running east-west and avenues north-south,all being numbered, one can pinpoit an address on a map without ever having been there. Good system? Practical yes, easy to use, yes,maybe applicable to Hanover and London, but to Monschau and Maastricht? Just a thought by Michael Wintzer -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 16:25:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 08:25:21 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.15 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.14 (03) [E] from Heather Rendall heatherrendall at tiscali.co.uk Ron/Reinhard wrote: "On an etymological note, *Twiet(e)* appears to belong to the "two" group of words, probably because it denotes a lane or rather an alley that connects two streets. I assume that the word is thus best translated as "close" within Scottish contexts." As in "twitten" [not sure about spelling as I've only heard it being said ] - which my mother used as a young girl in Norfolk for a small (covered) way between houses usually leading to houses in a courtyard at the back. Worcester still has a number of these in its one remaining medieval street , as does Tewkesbury. In Worcester they are usually known as XXX Alley ; not sure of the Tewkesbury term. best wishes Heather � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 16:27:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 08:27:07 -0800 Subject: LL-L "Technica" 2008.12.15 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Resources" 2008.13.14 (02) [LS/German] HELP Lowlanders- There are smart LLs and dum LLs I belong to the latter group, in that I have studied UTF-8 for years, and know all about ist, but NOWHERE do I find an instruction how to apply it to my computer. There are instructions for example to load from THE dropdown menu, but the menu remains elusive. Help Please. Thanks, Mike Wintzer � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 19:36:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 11:36:23 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (04) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.15 (01) [E/LS] Dear LLs Marcus schreef: Nu warrst du unreell. "Rehg" is veel öller as Sass. Kummt to'n Bispeel al 1854 in Raabe sien 'Allgemeines plattdeutsches Volksbuch' vör. Mi gefallt de Schrievwies 'Rehg' ok nich. Dücht mi nich besünners klook (dat 'h' in 'Reihe' is ja etymoloogsch verwandt mit dat 'g' in 'Reeg' un dat 'w' in 'row'). 'Rehg' is keen 'misspelling'. Dat is hööchstens en 'unwitty spelling'. Sass gefallt dat 'h' allerdings ok nich un bi Sass is 'Reeg' vertekent. Sass hett denn ok nix "respelt" dat dat "as German as possible" utsüht. He hett blot de Schrievregeln, de dat ok vörher al geven harr, en beten op Reeg bröcht un 'normaliseert'. De Lüüd hebbt ok al vör Sass na hoochdüütsche Schrievregeln schreven. He harr ok nich "as German as possible" in'n Sinn. He harr "as recognizable as possible for people educated in German-only schools" in'n Sinn Al weer wat tauliert, Marcus. Ron, you remember, my thinking was more orthodox than yours, wanting to see your Hanse-based orthography intoduced. Over the years I have become more pragmatic. By no means should we make this a Glaubenskrieg, but continue Ron, Marc et al. to sort out the facts, all the facts. Gratefully, Mike Wintzer ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography *Glaubenskrieg?* Absolutely not, at least not as far as I am concerned. It seems you read too much into my efforts, Mike, when I was going no farther than thinking about an auxiliary system to make up for the inadequacies of the Sass system as it is widely used for the northern dialects. Pretty much any system will do as long as it ... - is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, - is easy to learn, - does not pretend to be a phonetic writing system, - represents *all* phonemes. Sass did not pick his system out of thin air. He took several things from predecessors such as Rabe. But it is *he* who is commonly credited with this because he tried to synthesize and regularize the *system* and others followed him, which is why we are talking about the "Sass System" or Sass Guidelines". This is what I was referring to before Marcus threw me the Rabe curve ball. Sass made quite clear that where accuracy is required an *ogonek* be used underneath an "e" ~ "ee" ~ "eh" and "ö" ~ "ö" ~ "öh" to mark them as long monophthongs and thus distinguish them from their unmarked equivelents that stand for diphthongs. Sass or one of his followers said that this is not necessary in the case of "o" ~ "oo" ~ "oh" since in most dialects monophthongs and diphthongs have been leveled to become diphthongs. However, the difference does remain in quite a few dialects, and the "ou" diphthong in those corresponds to the "au" diphthong in other dialects, such as those of Mecklenburg (as in *tau liehrt*). Somewhere along the line, "ä" ~ "ää" ~ "äh" came to be used as an alternative for "e"-*ogonek* and "œ" ~ "œh" as an alternative for "ö"-* ogonek*, since this is typologically easier. This is what the *New Sass*people did, and I applaud them for having made the effort to distinguish monophthongs and dipthongs, as behooves all authors of dictionaries and textbooks. It is these people and authors of linguistic literature that no doubt Sass had in mind when he "prescribed" use of the *ogonek*. Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be distinguished everywhere. At a minimum, they must be distinguished in reference and teaching material. The use of the German *Dehnungs-H* is becoming less and less controversial as more and more people agree that it's kind of silly and certainly redundant. Likewise redundant and linguistically untenable is the Sass tradition of representing final devoicing where and only where German spelling shows a final voiceless consonant; e.g. wide: *wiet* vs *wiede ...* (because of German *weit* vs *weite ...*) but ... dress: *Kleed* vs *Kleder (*because of German *Kleid* vs *Kleider*) My point is that the choice of letters is not so important, but that proper and consistent distinction of phonemes is very important. If the "official" system does not properly distinguish them, then it must be *made* to do so, or else an auxiliary system needs to be employed that does properly represent phonemic structure. What bothers me about the Sass system as it is *popularly* used (i.e. the watered-down version) is that on the one hand it lacks necessary distinctions and on the other hand it dictates unnecessary fluff such as the *Dehnungs-H* and selective representation of final devoicing (which is a phonetic detail and thus doesn't belong into a writing system other than a phonetic one). In any case, the aim to make it look as German as possible seems to override the need for consistency and integrity, and this seems like a shaky foundation to me, as well as a disservice to learners, to say the least. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 20:14:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 12:14:21 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.15 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.15 (02) [E] There is a Twitten in Blaby in Leicestershire Paul ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology "Twitten" is listed in the English Wikipedia: *Twitten* is an old dialect word, used in both East and West Sussex, for a path or alleyway , which is still in common use.[1] The word is also in common use in the London residential area known as Hampstead Garden Suburb. Elsewhere in the country, such alleyways are termed *chares * (north-east England ), * opes* (Plymouth), *jiggers* (Liverpool) and *snickelways * (York ). For "chare" read this: http://en.wikipedia.org/wiki/Chare For "snickelway" read here: http://en.wikipedia.org/wiki/Snickelways The picture of the snickelway you see there might as well be that of a * Twiete* in old-time Hamburg. I assume that "snickel" started off as a frequentive form of a cognate of "sneak". The German Wikipedia mentions "Twiete": http://de.wikipedia.org/wiki/Twiete Not all that many true "Twieten" are left in Hamburg. Many have retained the name but have become "proper" streets, and others were destroyed during WWII carpet bombing. Please let me emphasize that "Twieten" are not exclusive to Hamburg. They can be found in much of Sleswig-Holstein, Lower Saxony and in parts of the Westphalian area as well. I am not sure about other regions. "Twete" (*tweyte*) is an alternative form. Here you can see the closed-in entrance to a "Twiete" from a street: http://farm4.static.flickr.com/3092/2593126814_f5df5e481c.jpg?v=0 Most of them are no longer closed in but have been made into pedestrians-only alleyways; e.g. http://farm4.static.flickr.com/3087/2593127170_a5591498de.jpg?v=0 Regards, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 23:29:19 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 15:29:19 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (06) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Heiko Evermann Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (04) [E/LS] Dear Ron, Pretty much any system will do as long as it ... - is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, - is easy to learn, - does not pretend to be a phonetic writing system, - represents *all* phonemes. Well, what you also need is that it gets acceptance. Any change will probably fail due to lack of acceptance, especially when a new system is far away from what people already use. They would just say "Dissen neemoodschen Kraam kann ik nich lesen." And thats it. Sass made quite clear that where accuracy is required an *ogonek* be used underneath an "e" ~ "ee" ~ "eh" and "ö" ~ "ö" ~ "öh" to mark them as long monophthongs and thus distinguish them from their unmarked equivelents that stand for diphthongs. Well, it might have been nice to retain such a distinction. Actually I have talked with Hein Thies (the author of the current Sass dictionary) about that. His statement simply was: after decades of trying to teach people to make a distinction they have finally given up. No one was willing to use the ogoneks. The only thing they now do is to list alternative forms in brackets like in 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (Dääl): Diele where the lack of the brackets in 1 indicates that the e is "zweitönig) or 1) öwer: über 2) Över (Euver): Ufer where the lack of brackets in 1 indicates that the ö is "eintönig". And that's all. More has not been possible. Blame it on the North German "Dickköpp", but you should better accept that or you will end up like Don Quichotte fighting against windmills with eintönig and zweitönig wings. Good luck. Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be distinguished everywhere. At a minimum, they must be distinguished in reference and teaching material. Well, the Sass does just that. Actually this system of indication is mentioned under "Hinweise zur Aussprache" in the introduction. The use of the German *Dehnungs-H* is becoming less and less controversial as more and more people agree that it's kind of silly and certainly redundant. Likewise redundant and linguistically untenable is the Sass tradition of representing final devoicing where and only where German spelling shows a final voiceless consonant; e.g. wide: *wiet* vs *wiede ...* (because of German *weit* vs *weite ...*) but ... dress: *Kleed* vs *Kleder (*because of German *Kleid* vs *Kleider*) ??? So what? It makes words more recognizable. Given the fact that most people in North Germany know less Low Saxon than my 6-year old daughter, this is highly neccessary. What bothers me about the Sass system as it is *popularly* used (i.e. the watered-down version) is that on the one hand it lacks necessary distinctions and on the other hand it dictates unnecessary fluff such as the *Dehnungs-H* and selective representation of final devoicing (which is a phonetic detail and thus doesn't belong into a writing system other than a phonetic one). In any case, the aim to make it look as German as possible seems to override the need for consistency and integrity, and this seems like a shaky foundation to me, as well as a disservice to learners, to say the least. How abowt teeching the English e propa sistem of raiting first, one that aims for consistency and integrity, one that is not based on a way of writing that became obsolete with the Tudor sound shift. Mait meyke lerning English a lot esier for all the world. And good lack for teeching that sistem in Scatland. Kind regards, Heiko ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography ßanks, Heiko. Well, the Sass does just that. Actually this system of indication is mentioned under "Hinweise zur Aussprache" in the introduction. Which is what I indicated in conjunction with pointing out that people don't follow it. ??? So what? It makes words more recognizable. Given the fact that most people in North Germany know less Low Saxon than my 6-year old daughter, this is highly neccessary. I can't believe you said "highly necessary" … ßäiing, sät Nors Dschörmäns ahr tuh damm tu diel wis a slait twieking of an existing ßistem is ßatsch an oolt exkjus for duing nassing ebaut se garbidsch! For some reason people are not deemed too dumb to learn English, French, Spanish, Russian or whatever, most importantly Dutch, complete with the actual spelling of those languages. But for some reason (which may in part be authors' and teachers' own shaky knowledge and proficiency) they are considered too dumb to deal with a regularized version of the spelling of the original language of their region. And they are considered too dumb to "recognize words" without them being spelled non-phonemically to make them look German. This is so lame and such a negative testament to the intellectual acumen of the people! Why should they get spelling hints to recognize words from a German perspective? Do they get such hints in Dutch, which is similarly relatively closely related? To accommodate those supposedly learning-challenged North Germans, should we spell *wijt* vs * wijder* in Dutch like Low Saxon *wiet* vs *wieder* (when the proper phonemic representations are *wijd* ~ *wijder* and *wied* ~ *wieder* respectively, versus German *weit* vs *weiter*)? This is a total oddity among languages. I strongly suspect that this double standard, this "special case" scenario created for Low Saxon, goes back to people still not quite believing in its status as a language in its own right. It pains me to see that even some people that profess to be its champions buy into this reduced status. For why else would people need to rely on constant reference to German in this case and not in cases of other languages that people learn? It's a *different language*. You don't know different languages by osmosis. You *learn* them, and in the course of it you learn their spelling systems, whatever they may be. We are not talking about exotic new inventions here, just about slight tweaking to regularize the existing spelling and to do the language justice. I did say that the *New Sass* people at least made an effort by providing explanatory forms in parenthesis, and I credited them gratefully. How abowt teeching the English e propa sistem of raiting first, one that aims for consistency and integrity, one that is not based on a way of writing that became obsolete with the Tudor sound shift. Mait meyke lerning English a lot esier for all the world. And good lack for teeching that sistem in Scatland. This seems like another curve ball. It has very little to do with the price of tea in China. English orthography is another can of worms with its own history, problems and arguments. At least, everyone recognizes and respects English as a language in its own right, enough so to not want to take orthographic hints from other languages to make English more understandable. Kumpelmenten, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 15:26:35 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 07:26:35 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (06) [E] > From: Heiko Evermann > Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (04) [E/LS] > How abowt teeching the English e propa sistem of raiting first, one > that aims for consistency and integrity, one that is not based on a > way of writing that became obsolete with the Tudor sound shift. Mait > meyke lerning English a lot esier for all the world. And good lack for > teeching that sistem in Scatland. I think that this illustrates one of the problems with English spelling reform, as indeed any attempt at writing English more systematically tends to do. The thing is, we could never be in agreement about this because: mait: I pronounce this diphthong differently and make the distinction between, eg, "five" ("faiv") and "nine" ("nein") in English. mayke: all vowels like this are pronounced as pure diphthongs in my English. Scatland: this flags your English as American in pronunciation for me. There's no way left to spell, for example "cat" in my English, unless you want to make it "caht" or something. Of course there are many semi-regular and irregular differences between American and English English that would be difficult to cover in one spelling, for example, "serehnity" (American), "sereenity" (English), garahdge/gahridge and so on. Then Scottish English brings a whole new set of problems, for example, as a Scottish speaker of English I would need the distinction between the vowels in "five" and "nine", and between "w" and "wh", I would want most of my vowels pure and I need a clear spelling of the letter "r" independent of the surrounding vowels (so Shavian is completely impossible for me to write unless I learn a whole new dialect of English). I think that in its expansion English has perhaps reached a point of no return where it's only held together as one language by the common orthography bolstered by a vast literature and a widespread familiarity with accents other than ones own due to the film and TV industries. There seems to be no way to spell it so that it can be written by all native English speakers without it making even less sense to a large fraction of them. I'm not saying some reforms wouldn't be possible, such as the abolition of "gh" and suchlike. But it can only be taken so far. Sandy Fleming http://scotstext.org/ � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 15:29:24 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 07:29:24 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Pat Reynolds Subject: Deaf History Scotland I thought this might interest some on this list. Best wishes, Pat From: Iain Hutchison, iain at KEAPUB.FSNET.CO.UK Deaf History Scotland was formed at a public meeting in October 2008 in Glasgow, with committee members from across Scotland. The new organisation is finding its feet but has already produced a website at: www.deafhistoryscotland.org.uk More information can be had from the secretary, Dr Ronnie Scott, e-mail: rscott at deafhistoryscotland.org.uk. Iain � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 16:02:37 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 08:02:37 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.17 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Diederik Masure Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (02) [E] Recently I often receive the same LLL mail twice, I was wondering if this was a glitch with my provider or if everyone is having this? F.ex. now I had 3 new LL mails, but the last 2 ones were completely identical. Greetings, Diederik ---------- From: R. F. Hahn Subject: Mailings That's odd, Diederik. For what it's worth, I am subscribed myself, mostly in order to check on the transmission of mailings, and I've been getting only one copy each. I checked and found that you are subscribed only once. You might want to check with your supplier. Perhaps they have a system where mail is redelivered if there has been a "stutter" in the delivery system. Once in a while it happens that people get duplicates because they actually subscribed twice, different addresses, and then they automatically reroute mail from one to another address. Later they forget they did that and wonder why they are getting duplicates. (Some people keep a number of e-mail addresses.) But, as I said, that happens rarely. Regards, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 16:52:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 08:52:18 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Resources Folks, Franz Firla, who used to be a subscriber ( http://www.lowlands-l.net/anniversary/franz.php), recently published a book about and in the Low Frankish dialects of his area in and around Mülheim on Ruhr. Please find some information about it b elow. Regards, Reinhard/Ron *** *Anschrift des Autors:* Franz Firla, Lindenhof 23b, 45481 Mülheim an der Ruhr, Tel. 0208/483073 *Neuerscheinung!* Franz Firla: *RuSaKeWe* Alte und neue Texte in den Mundarten der unteren Ruhr bei Ruhrort, Saarn, Kettwig und Werden – Mit Wörterlisten Platt-Hochdeutsch - Erscheinungdatum: 18.10.08 - bei Hilberath &Lange (Hrsg.) in Mülheim-Saarn - ISBN: 978-3-00-026083-4 - Preis: € 12,80 A. Zum Buch Mundarttexte aus vier verschiedenen Orten in einem einzigen Band anzubieten, ist nicht nur für die Dialekt - Region der unteren Ruhr eine ungewöhnliche Neuheit. Wenn man jedoch den Rückgang der Mundart allgemein betrachtet, wird das Ziel der Pflege und Bewahrung der Ortsdialekte in Zukunft nur durch überörtliche gemeinsame Anstrengung zu leisten sein. Hierzu wollen Franz Firla und die Buchhandlung Hilberath & Lange mit diesem Band einen Beitrag leisten. „*Über Ihren Brief und Ihre Initiative zur Sammlung von Mundarttexten des unteren Ruhrtals habe ich mich gefreut und beglückwünsche Sie zu diesem Plan. Ich weiß, dass da ein großer Schatz begraben liegt, aber es wird nicht leicht sein, ihn zu heben …"* (Professor A. Mihm, Sprachwissenschaftler der Uni Duisburg) Der Autor verließ sich bei der Bergung eines kleinen Teils dieses Schatzes nicht allein auf die professionellen Dialektologen, sondern knüpfte persönliche Kontakte zu Mundartkennern in Ruhrort, Saarn, Kettwig und Werden (RuSaKeWe). Es soll aber vor allen Dingen ein Lesebuch sein, bei dem sich die Mühe des „Entzifferns" mit Hilfe der sich jeweils anschließenden Wörterlisten lohnt, weil man immer wieder überrascht wird durch liebevoll-detaillierte Beschreibung eines verschwundenen Alltags, den bodenständigen derben Witz und durch so manche noch keineswegs veralterte Lebensweisheit. Ganz nebenbei wird die Zusammengehörigkeit der niederfränkischen Dialekte von „RuSaKeWe" selbst erfahrbar. Auf Anregung von Prof. Mihm erscheint im Anhang der komplette Bestand an niederfränkischer Mundartliteratur in den Stadtarchiven von Duisburg, Mülheim an der Ruhr und Essen. Damit werden weitere Nachforschungen der Nutzer erheblich erleichtert. B. Zum Autor: Franz Firla (Jahrgang 1944) widmet einen Teil seines Ruhestandes der Erforschung und dem Erhalt der Volkskultur seiner Wahlheimat Mülheim an der Ruhr. Anregungen, die er beim Stammtisch „Aul Ssaan" bekam, veranlassten ihn zunächst, sich mit der Herkunft des Martinsliedes „Ssinter Mätes Vögelschen" über das bereits Bekannte hinaus zu beschäftigen. Dabei wurde ihm deutlich, welche historisch-kulturelle Bedeutung der niederfränkische Sprache bis in unsere Region hinein zukommt. Er übertrug mölmsche Mundartliteratur aus der Deutschen Kurrentschrift und machte damit Wilhelm Eichholz-Sengelmann aus Kettwig-Umstand erstmals in Mülheim bekannt. Das Theaterstück „Der Fährmann" von Chird Hardering wurde von ihm durch Abschrift aus einem alten Rollenbuch wieder in die Präsenzbibliothek des Mülheimer Stadtarchivs überführt. Handschriftliche Bücher des Saarner Plattautors Willi Beekes legte er erstmals in gedruckter Form vor. 2003 richtete er im städtischen Internet die Mundartabteilung ein, die zu den umfangreichsten ihrer Art gehört und regional wie überregional gerne genutzt wird. Die „Mülheimer Woche" regte er zu einer vierzehntägigen Platt-Rubrik an, die er über drei Jahre hinweg am Leben erhielt und die nun vom VHS-Kurs „Wir lernen Mölmsch Platt" fortgeführt wird. In seinem Wörterbuch „Mölmsche Wööt", das u. a. in der Landesbibliothek Düsseldorf steht, hat er inzwischen über 8000 Begriffe gesammelt. Praktisch betätigt er sich als Mundartsprecher bei Auftritten des Duos „Jan un Hinnerk", für die er zahlreiche Texte verfasste, und ist jedes Jahr als Akkordeonspieler beim traditionellen „Chrubbel-Chrabbel der Bürgergesellschaft Mausefalle dabei. Als freier Mitarbeiter zweier Tageszeitungen schreibt Franz Firla humoristisch-satirische Gedichte und Glossen (Hochdeutsch!). 1999 veröffentlichte er das Gedichtbändchen „Mein heiterster Ernst" und 2005 die Glossensammlung „Dann doch lieber einen Bügelfisch…". -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 19:06:37 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 11:06:37 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (01) [E] You'd also have to have spellings with medial and terminal "r"s for Scots and Americans, and many southwest English, and different versions without that sound for most other British, Australians and New Zealanders. Personally I like relicts like "night" and "light" (and for some Scots, they're not relics at all). These words link us to our history and to other Germanic languages. It's much easier to see the connection between "dogter" and "daughter" than with something like "doata". We saw the situation in China, where the revised characters rendered many older books almost unreadable to many new learners. Of course, when it was introduced the Chinese Communist Party was keen to expunge the "Four Olds", so that didn't matter, but I wouldn't want to see a similar thing in English. As for making it easier for foreigners to learn, I haven't noticed the Greeks, Thais or Russians bending over backwards to make their writing more accessible to me, nor should they. The Germans have made revisions to what I always thought was a pretty logical system anyway, but in any case they did it for their benefit, not mine. I suspect a lot of this difficulty with learning is a smokescreen for other difficulties; are we going to change our irregular verbs and plurals too? (I gived the mans some sheeps and gooses). Nobody is holding a gun to the world community's head to speak English. OK, we sort of did once, and our historical heirs seem keen to keep up the tradition, but the rest of the world either threw us out or we left. The world is free to adopt Klingon as the international language if they want to. And I've no idea how you spell that. Paul You'd also have to have spellings with medial and terminal "r"s for Scots and Americans, and many southwest English, and different versions without that sound for most other British, Australians and New Zealanders. Personally I like relicts like "night" and "light" (and for some Scots, they're not relics at all). These words link us to our history and to other Germanic languages. It's much easier to see the connection between "dogter" and "daughter" than with something like "doata". We saw the situation in China, where the revised characters rendered many older books almost unreadable to many new learners. Of course, when it was introduced the Chinese Communist Party was keen to expunge the "Four Olds", so that didn't matter, but I wouldn't want to see a similar thing in English. As for making it easier for foreigners to learn, I haven't noticed the Greeks, Thais or Russians bending over backwards to make their writing more accessible to me, nor should they. The Germans have made revisions to what I always thought was a pretty logical system anyway, but in any case they did it for their benefit, not mine. I suspect a lot of this difficulty with learning is a smokescreen for other difficulties; are we going to change our irregular verbs and plurals too? (I gived the mans some sheeps and gooses). Nobody is holding a gun to the world community's head to speak English. OK, we sort of did once, and our historical heirs seem keen to keep up the tradition, but the rest of the world either threw us out or we left. The world is free to adopt Klingon as the international language if they want to. And I've no idea how you spell that. Paul ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Hi, Paul! Not to detract or distract from your argument, let me just add that Greek orthography was in fact officially reformed in 1982. A single accent sign is now being used in place of the old polytonic diacritics. Please read here: http://www.lowlands-l.net/anniversary/ellinika-info.php Please compare the Wren text versions: Monotonic (reformed) as originally supplied: http://www.lowlands-l.net/anniversary/ellinika.php Polytonic as "reconstructed" by yours truly: http://www.lowlands-l.net/anniversary/ellinika2-utf.php http://www.lowlands-l.net/anniversary/ellinika2.php However, reform did not include graphemic simplification of homophones, such as *η*, *ι*, *υ*, *ει*, *οι* and *υι* now being pronounced [i], *ε* and *αι*now being pronounced [ε] ([E]), and *ο* and *ω* now being pronounced [ɔ] ([O]). An argument in favor of reforming is that Greek lost tonality and developed a single stress system at the latest by the early Christian era (1st century CE, within the Hellenistic era: 300 BCE – 300 CE), and tonal diacritics became meaningless and were considered an educational burden by many. There is now a movement advocating reinstatement of tonal diacritics, the main argument being that they are a part of the heritage and link today's Greek with earlier forms. An argument against this is that the absence of tonal diacritics does not change spelling to the degree of making older spelling illegible, and those who wish to write earlier forms of Greek have plenty of specialist resources to learn to do so. This latter argument is also being used with regard to simplified versus traditional characters for Chinese, except that many (though not most) traditional characters are unrecognizable to those that learned only simplified characters, and *vice versa*. However, nowadays many Mainland Chinese, certainly better educated ones, teach themselves to read or even write traditional characters (especially China's numerous calligraphers), and traditional characters are more and more featured in publications as if for decorative purposes. All this seems to indicate that there is widespread private regret about simplification, though official opposition would be problematic for obvious reasons. In my Chinese language program in Australia we had to master both systems simultaneously. Many people, including Chinese, find this very rigorous when I tell them this. Yes, we did have to work extraordinarily hard and a good number of students fell by the wayside. But it was certainly possible, and I am glad that I had this opportunity that now turns out to have been a rare one. I feel equally "at home" in both systems. In the case of Mongolian, the traditional vertical (Uyghur) script was replaced with a Cyrillic-based systems with the beginning of the communist era in Mongolia and Kalmykia, not in Southern ("Inner") Mongolia (which is under Chinese rule). Two or three generations did not learn the old system; only specialists did. So the link with pre-communist-era literature has been broken for the average person. Mongolia is now trying to reintroduce the old system, but this proves to be problematic because the spelling is based on the Mongolian language of the 12th and 13th centuries. It is excellent as an inter-dialectical system, since pretty much all modern dialects are derived from that earlier form. But it takes a lot of studying, especially for writing purposes. In other words, the spelling of each and every word has to be learned, which requires life-long learning for most people. It shares this with the Tibetan and English systems. The inter-variety utility of spelling systems oughtn't be undervalued. It certainly is an option and may be found preferable to a system that represents only a "high" dialect. This is not to say that only older systems can be used inter-dialectically. Theoretically speaking, new systems can be devised or older systems can be reformed for such a purpose. But such proposals tend to be rejected and older systems tend to be preferred for various reasons, including emotionally based ones. Personally, I don't much care what systems are used as long as they have at least some consistency and internal integrity. I do have a problem with imposing a system onto a language (typically a minority language) from another language (typically a power language) if such a system is not suitable for the recipient language, in other words, has not be adapted to the recipient language to properly represent its native structure. And there is the additional symbolic aspect of treating minority languages as though they were dialects or appendages of the respective power languages. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 20:12:27 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 12:12:27 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (06) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (04) [E] Where can we find a *Leseprobe*? Mike Wintzer From: R. F. Hahn Subject: Resources Folks, Franz Firla, who used to be a subscriber ( http://www.lowlands-l.net/anniversary/franz.php), recently published a book about and in the Low Frankish dialects of his area in and around Mülheim on Ruhr. Please find some information about it b elow. Regards, Reinhard/Ron ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Mike, I suggest you write to Franz Firla: Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 22:47:58 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 14:47:58 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (07) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 07 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (05) [E] > From: Paul Finlow-Bates > Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (01) [E] > > Personally I like relicts like "night" and "light" (and for some > Scots, they're not relics at all). This depends what you mean, of course. In speaking English, Scots don't use the guttural "gh" (though we do use it when it's written "ch" being a direct borrowing from Scots (usually ultimately from Gaelic): loch, Buchanan, Auchtermuchty &c. I personally, for example, will say "nicht", "richt", "flicht", "sicht", "fecht" &c when speaking Scots, but "nite", "rite" &c when speaking Scottish English. So in an English spelling context, the "gh" isn't required for Scottish English, though it is required for Scots. Sandy Fleming http://scotstext.org/ � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 18 22:05:53 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 18 Dec 2008 14:05:53 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.18 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 18 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: f.vanbrederode at home.nl Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.17 (03) [E] Diederik Masure wrote: Recently I often receive the same LLL mail twice, I was wondering if this was a glitch with my provider or if everyone is having this? F.ex. now I had 3 new LL mails, but the last 2 ones were completely identical. Greetings, Diederik Ron you answered that this is an odd situation. Well as a matter of fact it so happens that I also receive LL mails twice now and than, There does not seem to be a rule. Just this one: it's always LL mails. It does not bother me, but since the question was raised….. Groetjes, Fred [van Brederode] ---------- From: R. F. Hahn Subject: Mailings Thanks a lot, Fred. All I can think of is that it's some sort of stutter in the workings of the list server. I know that occasionally, also in ordinary e-mail, one gets an automated message saying that a sent message has not been delivered due to problems at the receiving end. When I send my message again the recipient tells me that he or she got it the first time. So I imagine that something like that is at play, and the list server is extra eager. If this is a real, widespread problem I will have to bring it up with the folks at LINGUIST. By the way, folks, some of you apparently beat their heads against the wall trying to change their subscription configurations, typically changing it to digest mode or to "no-mail" mode. If it doesn't work for you, please just write to me and ask me to do it for you. It's no big deal at my end. Also, when you take some time off during which you do not wish to receive LL-L mail, please simply write to me and give me the dates between which you want to receive no mail. I'll put it into my calendar and will take care of putting you on and taking you off vacation (no-mail) mode. So please feel free to tell me well in advance, or on the day of your departure. It makes no difference to me. I imagine that several of you are going to travel during the Christmas, New Year and Hanukka season. Regards, Reinhard/Ron ¡Felices Posadas a nuestros queridos amigos mexicanos! Для того, щоб наші дорогі друзі, які Східної православної найкращі побажання з нагоди Дня Святого Миколая! Нашим дорогим друзьям, которые являются Восточным Ортодоксом, наилучшие пожелания по случаю Дня Святого Николаса! За наше драге пријатеље, који су Источне православне, најбоље жеље поводом Дана Св Николе! За нашите скъпи приятели, които са Източна православни, най-добре желае по повод Деня на св. Николай! Pentru a ne dragi prieteni, care sunt ortodocsi de Est, cele mai bune urări cu ocazia zilei de Sf. Nicolae! To our dear friends, who are Eastern Orthodox, best wishes on the occasion of Saint Nicholas Day! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 19:16:45 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 11:16:45 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.19 (01) [D] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: burgdal32admin Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.18 (01) [E] Hallo, Bij mij komen die dubbele e-mails ook af en toe binnen. Het is wel zo dat mijn computer ze gelijk samen in eenzelfde kleur zet om al aan te tonen dat het dezelfde mails zijn. Groetjes, Luc Vanbrabant Oekene � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 19:20:49 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 11:20:49 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (01) [E/LS] >> Help needed - enjoyment of classical Low Saxon provided! << Dear Lowlanders, last June (22.06.2008) I already informed you paranthetically, that I had brought online one of the outstanding resources of classical modern time Low Saxon, in this case Westphalian: F. W. Lyra: Plattdeutsche Briefe, Erzählungen und Gedichte..., Osnabrück 1844 ------------------------------ ==> Siit een paar daagen kan men dat bouk van F. W. Lyra - dank miiner Digi-Book-Vadderscup (sponsorship) - "anner liine" liäsen [read online] or'r runnerlaaen (man dat is in de originaale fraktuur-schrift): http://gdz.sub.uni-goettingen.de/no_cache/dms/load/toc/?IDDOC=321236 Meanwhile, our friend Heiko Evermann has thankworthly cured the OCR-processing of the facsimile and is now managing the proofreading of the OCR-text on the Distributed Proofreaders side of the Gutenberg Project (FAQ on this international cultural undertaking: http://www.pgdp.net/c/faq/ProoferFAQ.php ). This proofreading undertaking will result in an electronically readable, searchable and evaluable text format of the Lyra work! Whoever is disposed to know somewhat more on classical Low Saxon and Westphalian and is willing to contribute to a sooner completion a this project should join us at: http://www.pgdp.net/c/project.php?id=projectID49403e70a3d57&detail_level=3 To participate in the project, you have to click the Register link right at the top (if not already participant in one the pgdp proofreader projects). I suppose, a big quota of the proofreading of Lyra's book will be done by myself, but any help is desired. And I promise you - as I did a year ago when calling for participation in Heiko's Lübben project of Mittelniederdeutsches Handwörterbuch: "believe me: Dat is eyne wane gūde wīse, den rīkdom unde de vylfoldicheyt der sasseschen spraken beter to kennen unde tor eygen nutsamicheyt to hebben!" I abstain from traducing this to Modern LS or English ... You are also encouraged to forward this information to your possibly interested friends or language students. Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 19:57:36 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 11:57:36 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (03) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (03) [E/LS] Dear Lowlanders, If you are not a native English speaker, how do you know that this phrase is to pronounce English? Because you see, that it is not your mother language, and because you have some knowledge of English, isn't it? Se non sei italiano, come sai che questo frase è da pronunciare italiano? Perché vedi che non sia la tua lingua materna, e forse hai qualche conoscienza di lingue romane, vero? Wan du nich met plaat düüdsk upwuassen bist, waaran miärkst du, dat düsse sat plaat küürt wären mot? Wiils du gawwe miärkst, dat et nich haugdüüdsk is un wiils du vellicht en bietken plaat eläärt häst, am besten natürdelk oustwestfäelsk..., odr? That to the question wether a dialect should be written as close as possible to the main mother language of people. What I mean is: when I see another language that I know somewhat, I discover that by it's being different also in the apparence of the text. So I'm not temptated to read it in my mother language pronunciation, standard German. Otherwise there is the temptation to pronounce the writing as used to. And that conduces to alter the dialect in the direction of the main language, IMHO. Probably the controverse between Reinhard F. Hahn and Heiko Evermann on the orthography of Dr. Saß and the Fehrs-Gilde was taken as too special for the LS-language cultures outside Germany. One can understand that. But for the LS-culture in Germany itself the deficits of Saß orthography and the unability to find another one more compatible for the whole range of LS dialects in Germany is - not the main, of course, but - an obstacle for the learning and the future of the LS language here. Given that the above mentioned kurnouten and contrahents will understand my Westphalian quite well, I continue by using it. *2008.12.15 (04) Ron Hahn schraif:* thinking about an auxiliary system to make up for the inadequacies of the Sass system as it is widely used for the northern dialects. Pretty much any system will do as long as it ... - ① is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, - ② is easy to learn, - ③ does not pretend to be a phonetic writing system, - ④ represents *all* phonemes. Leywe metstriiders, üöwer düsse 4 grundsette van Reginhart gift et je wual eynigheyt tüsken allen bedeyligden, odr? Män wan dat an't beoordeylen van den ümmesettenge geyt, süt dat licht anners uut. Ik haule dat uuteneyne-setten üöwer de beste, biäter "am ehesten algemeyn anniembare" schriifwiis, t'minnest met gliike grunt-riägeln, för wichtig, wiil dat för dat Plaatdüüdske in Düüdskland na nich elöst is. Män ik kan dat nich blaut as frauge van mügelke verbiäterengen van dat Saßke system der Fehrs-Gilden diskuteeren. Dat system mag je för dat NoordNiidersasseske - met en paar verbiäterngen - angaun (daar kenne ik mi nich noug in uut), aawers för alle "Fäelsken" (west-/oust-fäelsken, brannenborgisken un waarschiinlik auk anneren oust-"kolonialen" sassesken varianten) düüget de Saß-schriifriägeln hinnen un vorne nich. Ik kan dat blaut am Westfäelsken fastmaaken: Alleyn de gebruuk van deynungs-e achter »i« , d. h. »ie« met Saß in »kriegen (infinitiv! in participium praeteriti wöör'et je recht), Tiet, Bedrief, Wief, fief" stats eyndüüdig »kriigen, tiit, bedriif, wiif, fiif« of meynethalwen auk »krîgen, tît, bedrîf, wîf, fîf«, makt dat system för dat Westfäelske un annere Plaat-varianten unbruukbar, wiil dey tweyluute van i [fallende IPA ˈiːe, ˈiːə, stiigende iːˈe, iːˈɛ usw.] dan baule nich määr uutdrükt wärden küönt odr ümmeständlik as "íe, ié, iee" und derliiken. De Saßke schriiwiis sluot van vörnherin de westfäelsken plaat-varianten uut odr makt dat schriiwen daarin swaarer as nöüdig. Sau viel blaut mal as dat vellicht wichtigste biispel för solken mangel van dat Saß-system. Reinhard F. Hahn wiiter: Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be distinguished everywhere. Jüst sau is dat. Un nicht blaut: At a minimum, they must be distinguished in reference and teaching material. RFH auk: Sass made quite clear that where accuracy is required an *ogonek* be used underneath an "e" ~ "ee" ~ "eh" and "ö" ~ "ö" ~ "öh" to mark them as long monophthongs and thus distinguish them from their unmarked equivelents that stand for diphthongs. Met "ogonek" ment Heiko un Reginhard awers nich 'ne sowjetiske afweerrackete of en compjuterspel, sünnern diakritiske teeken as hiir unner ą ę į ǫ ų, häww'ik dat recht verstaun? Wän jau, kan ik, leiwer Reginhard, dat nich as 'ne goude ümsetteng van Hahn-riägel ① un ② anseyn. Un wat slägt de tiigensiite vör? Heiko Evermann schraif *2008.12.15 (06):* Well, it might have been nice to retain such a distinction. Actually I have talked with Hein Thies (the author of the current Sass dictionary) about that. His statement simply was: after decades of trying to teach people to make a distinction they have finally given up. No one was willing to use the ogoneks. The only thing they now do is to list alternative forms in brackets like in 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (Dääl): Diele where the lack of the brackets in 1 indicates that the e is "zweitönig) or 1) öwer: über 2) Över (Euver): Ufer where the lack of brackets in 1 indicates that the ö is "eintönig". ** (Dat »öwer« in Noord-Niiersassesk "ööwer" heyt un nich westfäelsk "üöwer" wil ik wual glöiwen un nich diskuteeren, wööre eynewäg en anneret tema.) And that's all. Echt jau, Heiko? Dat is et al? Blaut 4 biispellen met 8 verschillene waart-fuormen un -schriifwiisen, un daarto twey riägeln, dey jedet kiind up toroup versteyt ;-) ? (et doit mi leyd, ik häwwe dat eerst vandaage, biim 7. liäsen binnen 2 jaaren - toeerst im Neuen SASS und dan hiir van di - und naumal üöwerdenken verstaun ...) Un dan, wo sal dat gaun: jümmers wän me nich weyt, of wat twey- of eynluutig uutspruoken wärd, mot me dat waart flüks im "Neuen Sass" nauslaun, ümme to wieten, of de indraag för dat waart määr dem biispel 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (Dääl): Diele odr 1) öwer: über 2) Över (Euver): Ufer entspriäken döit? Waarümme so kumpelseyrt, waar et dach auk eynfacker geyt, wän me nich up haugdüüdske orthografie fixeert is? Miin vörslagⓇ ;-): ----------------------------------------------------------- 1. Tweyluut/diphtong => 2 vokal-boukstaawen. 2. Lange sülfstluute (langvokale) => verduwwelde vokal-boukstaawen. 3. Metluut-Verduwwelunge inspuaren! 4. ai/ay <=> ey Ünnerscheydeng. ------------------------------------------------------------- Begründenge: 1. Tweyluut/diphtong => 2 vokal-boukstaawen. Diphtonge wärdet jümmers as diphtong, dat heyt met twey verschillene vokal-boukstawen eschriewen (triphtong logisk met 3). (Dat kan me van Klöntrup siin Niederdeutsch-Westfälisches Wörterbuch lehren, dat gift den klassisken oust-westfäelsken luutstand wiir.) 2. Lange sülfstluute (langvokale) => verduwwelde vokal-boukstaawen. Lange, eynluutige vokale wärdet jümmers (ik sägge: jümmers, nich blaut in sluotenen sülwen) met vokal-verduwwelung (aa, ää, ee, oo, öö, uu, üü) eschriewen. »Dar« (of »daar« of »d'r« of »'r«) blift eyn grensfal: wän eyn uutluutendet "r" folgt, wiil dat meest sülwst en half-vokal is [IPA ɤ, ʌ, ɒ], bin ik daartou na nich entscheyden, of d'r auk jümmers de vokal (in dem fal »a«) verduwwelt wärden sal, dat is för mi 'ne uapene frauge. Un bii/bi gelöipige eyn-sülwer brukt me dat auk nich alstostrenk to niemen. Bi eyn[e], en[ne], 'n[e] mot me dat vellicht sau maaken, as me dat häärt of häären lauten wil. (As Biispel kan me de strenge trennung van lang- un kort-vokalen bi Lyra van 1845 ("Plattdeutsche Briefe, Erzählungen und Gedichte" studeeren: http://gdz.sub.uni-goettingen.de/no_cache/de/dms/load/toc/?IDDOC=321578& 3. Metluut-Verduwwelunge inspuaren! Daar up düsse wiise de lengte van sülwen uut den vokalen hervörgeyt (wiil lank-eynluuter jümmers verduwwelt sint und tweyluuter eynewäg twey boukstaawen häwwet), kan de haugdüüdske bruuk van der verduwwelung der metluute (konsonanten) na korten sülwen _entfallen_. Sau spuaren wi de verduwwelden boukstaawen van langen vokalen daar - bi den konsonanten - deylwiis wir in. (Blaut dän, wan de uutlaut-konsonant togliik de anluut-konsonant van der folgenden sülwe is, wörde ik hem wiiterhen verdu-w|w-eln.) 4. ai/ay <=> ey Ünnerscheydeng. Wän schriifriägeln för määr as blaut dat noordniiersasseske plaat gelten salt, dan müeten se auk de schriifwiis för dat tweyluut-paar [IPA ai, aɪ ɛɪ, ei] klaarstellen. An sik wööre »ei« historisk-graphemisk richtig för [ɛɪ, ei], blaut wöörde ik dar rügsicht niämen up de haugdüüdske gewuonheyt, de boukstaawenfolge »ei« automatisk as [IPA ai, aɪ] to liäsen un darümme för [ ɛɪ, ei] de schriifwiis »ey« för biäter haulen (as dat auk Ron Hahn faaken to doun plegt). As niäwenwärkung kan de ey-luut nich määr as lang-ee misverstaun wärden. Liikers sölde dan, ümme den a-Tweyluut [IPA ai, aɪ] to schriiwen, »ai« of »ay« wiält wärden, üm dat eendüüdig (un graphemisk richtig) to maaken. (Dat haugdüüdske graphem »ei« kümp dan eenfak nich vör.) De riägelung van de [ai, aɪ] tiigen [ɛɪ, ei] schriifwiis is för dat westfäelske heyl wichtig, wiil wi - sünners in'm präteritum (vergaunentiit) van starken verben - faaken [ai/aɪ] hewwet un nich »ee« of »ey« as im Noord-LS. In'm "neuen SASS (waardenbouk)" segget se darto - to de boukstaawen-kombinatsjoun »ei« - niks, awers schriiwet för [IPA ai, aɪ] slicht »ei« as im haugdüüdsken, dat is 'ne slechte riägelung und nin sinnige gebruuk. (Dat hadden allerdings auk de klassisken westfäelsk-schriiwer as Lyra, Klöntrup un Grupe uut dem Haugdüüdsken sau üöwernuomen, leyder.) Sau, met düsse veer grunt-riägeln as biidrag to eyne algemeyn anniämbare und lichte plaat-schriifwiis, wil ik et vör wignachten un nigjaar bewänden lauten. Schöüne Fiirdaage! Ik mag ju wual! Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Krigst 'n dank, Joachim. Du schreyvst: Met "ogonek" ment Heiko un Reginhard awers nich 'ne sowjetiske afweerrackete of en compjuterspel, sünnern diakritiske teeken as hiir unner ą ę į ǫ ų, häww'ik dat recht verstaun? Ja, dat stimt. Wän jau, kan ik, leiwer Reginhard, dat nich as 'ne goude ümsetteng van Hahn-riägel ① un ② anseyn. Un wat slägt de tiigensiite vör? Ik har man nich segd dat ik dat ogonek goud vinden dou, or dey Sass'sche schrievwys'. Ik har later ook schreven dat nu in dey Sass'sche schryvwys' staats „e-ogonek" „ä" und staats „ö-ogonek" „œ" or „oe" schreven wardt, wyl dat dat nich so gedygen is. Na myn verscheel hebt wy 't mang dey Sassischen varianten mit tou mindst twey, villicht drey spraak-süstemen tou doun: *Nourd-Neddersassisch* (mit Mekelnborgsch, Vörpommersch, Grönningsch un Nourd-Drentsch), *Westfaalsch*(mit all dey annern varianten in dey Nedderlannen), un villicht *Oostfaalsch-Brannenborgsch* (or veyr gruppen wen wy Mennonytsch as af-sünnerd an-kykt). Mank jüm givt dat veel regelmatige luud-korrespondenssen, t.b. ee – iä, aa – ua, üü – üü – ui ~ iu. Teoreetsch kunnen in elk val dey sülvigen boukstaven bruukt warden. In myn süsteem sünd dat ee, aa, uy. Dat kun vör dey Westfalen nich noug wesen, un sey wullen (half-foneetsch) ua staats aa schryven. Tou mindst weyr dat goud wen vör al dey gruppen *eyn* grund-süsteem bruukt woyrd', egaal of dat Duytsch, Hollandsch or „exootsch" is. Meyr kan ik up stünds nich schryven, hev tou veel tou beschikken. Groytens, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 20:00:51 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 12:00:51 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (03) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (03) [E/LS] Dear Lowlanders, If you are not a native English speaker, how do you know that this phrase is to pronounce English? Because you see, that it is not your mother language, and because you have some knowledge of English, isn't it? Se non sei italiano, come sai che questo frase è da pronunciare italiano? Perché vedi che non sia la tua lingua materna, e forse hai qualche conoscienza di lingue romane, vero? Wan du nich met plaat düüdsk upwuassen bist, waaran miärkst du, dat düsse sat plaat küürt wären mot? Wiils du gawwe miärkst, dat et nich haugdüüdsk is un wiils du vellicht en bietken plaat eläärt häst, am besten natürdelk oustwestfäelsk..., odr? That to the question wether a dialect should be written as close as possible to the main mother language of people. What I mean is: when I see another language that I know somewhat, I discover that by it's being different also in the apparence of the text. So I'm not temptated to read it in my mother language pronunciation, standard German. Otherwise there is the temptation to pronounce the writing as used to. And that conduces to alter the dialect in the direction of the main language, IMHO. Probably the controverse between Reinhard F. Hahn and Heiko Evermann on the orthography of Dr. Saß and the Fehrs-Gilde was taken as too special for the LS-language cultures outside Germany. One can understand that. But for the LS-culture in Germany itself the deficits of Saß orthography and the unability to find another one more compatible for the whole range of LS dialects in Germany is - not the main, of course, but - an obstacle for the learning and the future of the LS language here. Given that the above mentioned kurnouten and contrahents will understand my Westphalian quite well, I continue by using it. *2008.12.15 (04) Ron Hahn schraif:* thinking about an auxiliary system to make up for the inadequacies of the Sass system as it is widely used for the northern dialects. Pretty much any system will do as long as it ... - ① is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, - ② is easy to learn, - ③ does not pretend to be a phonetic writing system, - ④ represents *all* phonemes. Leywe metstriiders, üöwer düsse 4 grundsette van Reginhart gift et je wual eynigheyt tüsken allen bedeyligden, odr? Män wan dat an't beoordeylen van den ümmesettenge geyt, süt dat licht anners uut. Ik haule dat uuteneyne-setten üöwer de beste, biäter "am ehesten algemeyn anniembare" schriifwiis, t'minnest met gliike grunt-riägeln, för wichtig, wiil dat för dat Plaatdüüdske in Düüdskland na nich elöst is. Män ik kan dat nich blaut as frauge van mügelke verbiäterengen van dat Saßke system der Fehrs-Gilden diskuteeren. Dat system mag je för dat NoordNiidersasseske - met en paar verbiäterngen - angaun (daar kenne ik mi nich noug in uut), aawers för alle "Fäelsken" (west-/oust-fäelsken, brannenborgisken un waarschiinlik auk anneren oust-"kolonialen" sassesken varianten) düüget de Saß-schriifriägeln hinnen un vorne nich. Ik kan dat blaut am Westfäelsken fastmaaken: Alleyn de gebruuk van deynungs-e achter »i« , d. h. »ie« met Saß in »kriegen (infinitiv! in participium praeteriti wöör'et je recht), Tiet, Bedrief, Wief, fief" stats eyndüüdig »kriigen, tiit, bedriif, wiif, fiif« of meynethalwen auk »krîgen, tît, bedrîf, wîf, fîf«, makt dat system för dat Westfäelske un annere Plaat-varianten unbruukbar, wiil dey tweyluute van i [fallende IPA ˈiːe, ˈiːə, stiigende iːˈe, iːˈɛ usw.] dan baule nich määr uutdrükt wärden küönt odr ümmeständlik as "íe, ié, iee" und derliiken. De Saßke schriiwiis sluot van vörnherin de westfäelsken plaat-varianten uut odr makt dat schriiwen daarin swaarer as nöüdig. Sau viel blaut mal as dat vellicht wichtigste biispel för solken mangel van dat Saß-system. Reinhard F. Hahn wiiter: Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be distinguished everywhere. Jüst sau is dat. Un nicht blaut: At a minimum, they must be distinguished in reference and teaching material. RFH auk: Sass made quite clear that where accuracy is required an *ogonek* be used underneath an "e" ~ "ee" ~ "eh" and "ö" ~ "ö" ~ "öh" to mark them as long monophthongs and thus distinguish them from their unmarked equivelents that stand for diphthongs. Met "ogonek" ment Heiko un Reginhard awers nich 'ne sowjetiske afweerrackete of en compjuterspel, sünnern diakritiske teeken as hiir unner ą ę į ǫ ų, häww'ik dat recht verstaun? Wän jau, kan ik, leiwer Reginhard, dat nich as 'ne goude ümsetteng van Hahn-riägel ① un ② anseyn. Un wat slägt de tiigensiite vör? Heiko Evermann schraif *2008.12.15 (06):* Well, it might have been nice to retain such a distinction. Actually I have talked with Hein Thies (the author of the current Sass dictionary) about that. His statement simply was: after decades of trying to teach people to make a distinction they have finally given up. No one was willing to use the ogoneks. The only thing they now do is to list alternative forms in brackets like in 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (Dääl): Diele where the lack of the brackets in 1 indicates that the e is "zweitönig) or 1) öwer: über 2) Över (Euver): Ufer where the lack of brackets in 1 indicates that the ö is "eintönig". ** (Dat »öwer« in Noord-Niiersassesk "ööwer" heyt un nich westfäelsk "üöwer" wil ik wual glöiwen un nich diskuteeren, wööre eynewäg en anneret tema.) And that's all. Echt jau, Heiko? Dat is et al? Blaut 4 biispellen met 8 verschillene waart-fuormen un -schriifwiisen, un daarto twey riägeln, dey jedet kiind up toroup versteyt ;-) ? (et doit mi leyd, ik häwwe dat eerst vandaage, biim 7. liäsen binnen 2 jaaren - toeerst im Neuen SASS und dan hiir van di - und naumal üöwerdenken verstaun ...) Un dan, wo sal dat gaun: jümmers wän me nich weyt, of wat twey- of eynluutig uutspruoken wärd, mot me dat waart flüks im "Neuen Sass" nauslaun, ümme to wieten, of de indraag för dat waart määr dem biispel 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (Dääl): Diele odr 1) öwer: über 2) Över (Euver): Ufer entspriäken döit? Waarümme so kumpelseyrt, waar et dach auk eynfacker geyt, wän me nich up haugdüüdske orthografie fixeert is? Miin vörslagⓇ ;-): ----------------------------------------------------------- 1. Tweyluut/diphtong => 2 vokal-boukstaawen. 2. Lange sülfstluute (langvokale) => verduwwelde vokal-boukstaawen. 3. Metluut-Verduwwelunge inspuaren! 4. ai/ay <=> ey Ünnerscheydeng. ------------------------------------------------------------- Begründenge: 1. Tweyluut/diphtong => 2 vokal-boukstaawen. Diphtonge wärdet jümmers as diphtong, dat heyt met twey verschillene vokal-boukstawen eschriewen (triphtong logisk met 3). (Dat kan me van Klöntrup siin Niederdeutsch-Westfälisches Wörterbuch lehren, dat gift den klassisken oust-westfäelsken luutstand wiir.) 2. Lange sülfstluute (langvokale) => verduwwelde vokal-boukstaawen. Lange, eynluutige vokale wärdet jümmers (ik sägge: jümmers, nich blaut in sluotenen sülwen) met vokal-verduwwelung (aa, ää, ee, oo, öö, uu, üü) eschriewen. »Dar« (of »daar« of »d'r« of »'r«) blift eyn grensfal: wän eyn uutluutendet "r" folgt, wiil dat meest sülwst en half-vokal is [IPA ɤ, ʌ, ɒ], bin ik daartou na nich entscheyden, of d'r auk jümmers de vokal (in dem fal »a«) verduwwelt wärden sal, dat is för mi 'ne uapene frauge. Un bii/bi gelöipige eyn-sülwer brukt me dat auk nich alstostrenk to niemen. Bi eyn[e], en[ne], 'n[e] mot me dat vellicht sau maaken, as me dat häärt of häären lauten wil. (As Biispel kan me de strenge trennung van lang- un kort-vokalen bi Lyra van 1845 ("Plattdeutsche Briefe, Erzählungen und Gedichte" studeeren: http://gdz.sub.uni-goettingen.de/no_cache/de/dms/load/toc/?IDDOC=321578& 3. Metluut-Verduwwelunge inspuaren! Daar up düsse wiise de lengte van sülwen uut den vokalen hervörgeyt (wiil lank-eynluuter jümmers verduwwelt sint und tweyluuter eynewäg twey boukstaawen häwwet), kan de haugdüüdske bruuk van der verduwwelung der metluute (konsonanten) na korten sülwen _entfallen_. Sau spuaren wi de verduwwelden boukstaawen van langen vokalen daar - bi den konsonanten - deylwiis wir in. (Blaut dän, wan de uutlaut-konsonant togliik de anluut-konsonant van der folgenden sülwe is, wörde ik hem wiiterhen verdu-w|w-eln.) 4. ai/ay <=> ey Ünnerscheydeng. Wän schriifriägeln för määr as blaut dat noordniiersasseske plaat gelten salt, dan müeten se auk de schriifwiis för dat tweyluut-paar [IPA ai, aɪ ɛɪ, ei] klaarstellen. An sik wööre »ei« historisk-graphemisk richtig för [ɛɪ, ei], blaut wöörde ik dar rügsicht niämen up de haugdüüdske gewuonheyt, de boukstaawenfolge »ei« automatisk as [IPA ai, aɪ] to liäsen un darümme för [ ɛɪ, ei] de schriifwiis »ey« för biäter haulen (as dat auk Ron Hahn faaken to doun plegt). As niäwenwärkung kan de ey-luut nich määr as lang-ee misverstaun wärden. Liikers sölde dan, ümme den a-Tweyluut [IPA ai, aɪ] to schriiwen, »ai« of »ay« wiält wärden, üm dat eendüüdig (un graphemisk richtig) to maaken. (Dat haugdüüdske graphem »ei« kümp dan eenfak nich vör.) De riägelung van de [ai, aɪ] tiigen [ɛɪ, ei] schriifwiis is för dat westfäelske heyl wichtig, wiil wi - sünners in'm präteritum (vergaunentiit) van starken verben - faaken [ai/aɪ] hewwet un nich »ee« of »ey« as im Noord-LS. In'm "neuen SASS (waardenbouk)" segget se darto - to de boukstaawen-kombinatsjoun »ei« - niks, awers schriiwet för [IPA ai, aɪ] slicht »ei« as im haugdüüdsken, dat is 'ne slechte riägelung und nin sinnige gebruuk. (Dat hadden allerdings auk de klassisken westfäelsk-schriiwer as Lyra, Klöntrup un Grupe uut dem Haugdüüdsken sau üöwernuomen, leyder.) Sau, met düsse veer grunt-riägeln as biidrag to eyne algemeyn anniämbare und lichte plaat-schriifwiis, wil ik et vör wignachten un nigjaar bewänden lauten. Schöüne Fiirdaage! Ik mag ju wual! Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Krigst 'n dank, Joachim. Du schreyvst: Met "ogonek" ment Heiko un Reginhard awers nich 'ne sowjetiske afweerrackete of en compjuterspel, sünnern diakritiske teeken as hiir unner ą ę į ǫ ų, häww'ik dat recht verstaun? Ja, dat stimt. Wän jau, kan ik, leiwer Reginhard, dat nich as 'ne goude ümsetteng van Hahn-riägel ① un ② anseyn. Un wat slägt de tiigensiite vör? Ik har man nich segd dat ik dat ogonek goud vinden dou, or dey Sass'sche schrievwys'. Ik har later ook schreven dat nu in dey Sass'sche schryvwys' staats „e-ogonek" „ä" und staats „ö-ogonek" „œ" or „oe" schreven wardt, wyl dat dat nich so gedygen is. Na myn verscheel hebt wy 't mang dey Sassischen varianten mit tou mindst twey, villicht drey spraak-süstemen tou doun: *Nourd-Neddersassisch* (mit Mekelnborgsch, Vörpommersch, Grönningsch un Nourd-Drentsch), *Westfaalsch*(mit all dey annern varianten in dey Nedderlannen), un villicht *Oostfaalsch-Brannenborgsch* (or veyr gruppen wen wy Mennonytsch as af-sünnerd an-kykt). Mank jüm givt dat veel regelmatige luud-korrespondenssen, t.b. ee – iä, aa – ua, üü – üü – ui ~ iu. Teoreetsch kunnen in elk val dey sülvigen boukstaven bruukt warden. In myn süsteem sünd dat ee, aa, uy. Dat kun vör dey Westfalen nich noug wesen, un sey wullen (half-foneetsch) ua staats aa schryven. Tou mindst weyr dat goud wen vör al dey gruppen *eyn* grund-süsteem bruukt woyrd', egaal of dat Duytsch, Hollandsch or „exootsch" is. Meyr kan ik up stünds nich schryven, hev tou veel tou beschikken. Groytens, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 21:37:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 13:37:12 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 18 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (03) [E/LS] > From: Joachim Kreimer-de Fries > Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (03) [E/LS] > Reinhard F. Hahn wiiter: > > Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to > mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be > distinguished everywhere. Ron, I don't think the idea that "this will make it easier for learners" is a very good argument. When I was learning Russian, for example, the fact that vowel length was more or less random and yet not marked was a bit of a drag. I did think, however that no Russian should have to spend every day of his life dealing with orthographic junk that he doesn't need, just so that I can learn the language more easily. So I was marking the length in my vocabulary book, where's the problem in that? When children go to school, they're already not mispronouncing their language, so while they may be learning to read it, this isn't a problem for them. When it comes to foreign learners, if they can't be bothered with such difficulties, then they'd never learn the language properly anyway. If they really want to learn, then it's all part of the experience. Sandy Fleming http://scotstext.org/ ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Sandy, In this context, if not all contexts, I meant by "learners" everyone that learns a new word or expression. This can be a second-language learner or a native speaker learner, or a researcher. If the native orthography is inadequate to tell the learner the pronunciation then a secondary system needs to be utilized in any reference work worth consulting. In the case of English dictionaries, good encyclopedias and textbooks, some sort of auxiliary phonetic script is used in addition to regular spelling of a key word. The English Wikipedia only does this in cases of rarely occurring names. So you need to consult other dictionaries if you do not know the pronunciation of a given word. In better Russian reference works, main stress is marked in all key words or otherwise newly introduced words and expressions, since Russian stress assignment is not consistently predictable. Fortunately, the Russian Wikipedia people follow this tradition of using accent marks in key words. The same can be said of the Ukrainian edition. One Belarusian edition does it inconsistently and the other does not do it at all. The German Wikipedia uses no system to indicate phonological detail, not even where stress and vowel length are not predictable. (Bear in mind that German stress and vowel length are not always predictable.) It only gives the foreign pronunciation in cases of foreign words and names. The same applies to the Latvian, Lithuanian, Croatian, Bosnian and Serbian editions in which stress and tones are never indicated, although they are indicated in better dictionaries and encyclopedias for these languages. No such additional information is necessary in languages in which the regular orthography does all that is required to know the pronunciation, unless there are exceptions in foreign names. This is the case for instance in Czech, Estonian, Finnish, Karelian, Hungarian, Polish and Slovak. Stress is largely predictable in Low Saxon. Furthermore, the foremost systems indicate vowel length. So, whichever of the more used systems you use, the system is in fact someone superior in this regard to the German system. There is only the issue of distinguishing certain diphthongs from long monophthongs where the "casual" variants of the writing systems do not distinguish them. The systems proposed and widely used in Germany do come with devices to make the distinctions, and the creator recommended using them, which is what better dictionary do. While I would like to see them used everywhere, my point is that reference and teaching materials at the very least ought to use these devices, since they are supposed to be resources that are consulted by "learners," however you define this word. Regards, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 23:43:57 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 15:43:57 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.19 (04) [LS/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Marcus Buck Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (03) [E/LS] From: Joachim Kreimer-de Fries > *2008.12.15 (04) Ron Hahn schraif:* thinking about an auxiliary system to make up for the inadequacies of the Sass system as it is widely used for the northern dialects. Pretty much any system will do as long as it ... * ① is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, * ② is easy to learn, * ③ does not pretend to be a phonetic writing system, * ④ represents _all_ phonemes. Leywe metstriiders, üöwer düsse 4 grundsette van Reginhart gift et je wual eynigheyt tüsken allen bedeyligden, odr? Män wan dat an't beoordeylen van den ümmesettenge geyt, süt dat licht anners uut. ② is ganz gewiss richtig ("easy" kann ja nich slecht wesen). Bi ① sütt dat al anners ut. "exotic letters" sünd blot exootsch, wenn se in dien Schrievsystem ans nich vörkaamt. "exotic letters" sünd also blot en Problem, wenn du en neet System inföhren wullt. Wenn dat ne'e System eerstmal mit Erfolg inföhrt is, denn warrt ut de exootschen Bookstaven gau ganz normale Bookstaven. Aver ik geev to, dat ① liekers richtig is, denn en neet System mit veel exootsche Bookstaven _kann nich_ "mit Erfolg inföhrt" warrn. Tominnst nich ahn groot Insatz. Un groot Insatz is för dat Plattdüütsche nich realistisch. ④: Jo, verkehrt is dat nich. Aver dat Problem is, dat elkeen Dialekt sien egen Satz hett. Wenn wi in de Geschicht trüchkiekt, denn is de jüngste gemeensame Vörfohr von all plattdüütsche Dialekten dat westgermaansche. Ik heff hier en Book liggen ("Die Einteilung der niederdeutschen Mundarten aufgrund der strukturellen Entwicklung des Vokalismus") dat för 263 Öörd in Nedderdüütschland (in'n wieden Sinn, also tohoop mit Nedderlannen und Belgien) ünnersöcht, wie sik de Vokaals von dat Westgermaansche entwickelt hebbt. In Süüdwestfalen is allens bi'n olen bleven. De fief korten Vokaals, de fief langen Vokaals un de Diphthongen warrt ok vondaag noch all ünnerscheden. In mien Dialekt sütt dat ganz anners ut. a, o, u un ā sünd tohoopfullen (vake -> foken, voget -> Voog, fugal -> Vogel, gnāde -> Gnood), ō un au sünd tohoopfullen (blōme -> Bloum, knaup -> Knoup), e un i sünd tohoopfullen (gelo -> geel, dile -> Deel) un ē un ai sünd tohoopfullen (brēve -> Breyf, dail -> Deyl). Wen ik nu för en allgemene Schrievwies all disse Ünnerscheed, de för mi keen sünd, maken schall, denn kriegt wi gau en System, dat jüstso "unlogisch" is as dat Engelsche. Dat schall nich heten, dat ik dor nich to bereit bün, aver so en System mutt ok lehrt warrn, dat de Lüüd dat ok verstaht. In'e School to'n Bispeel. En kumplex System is keen Problem, wenn de Lesers dit kumplexe System al in de School lehrt. Wenn dat aver keen Ünnerricht gifft un de Lesers sik spontan op en Schrievwies instellen schöölt, denn warrt de sik swoordoon mit en System dat "klook" is, aver wo eben nich licht un stracks dörtostiegen is. Dat se dat _spontan_ verstaht, helpt eben en Schrievwies, de sik an dat Hoochdüütsche/Nedderlandsche anlehnt. Dat hebbt se in de School lehrt. ③: Wat schall denn "pretend" bedüden? Ik stimm op jeden Fall to, dat en Schrievsystem för dat kumplette Plattdüütsche nich phoneetsch wesen dröff. De plattdüütschen Schrieverslüüd laat sik ja in twee Gruppen indelen: Dialektschrievers un Spraakschrievers. Wi hier op de List sünd vör allen Spraakschrievers. Wi söökt na en allgemene Schrievwies, de för all Dialekten tohoop to gebruken is. Aver en groten Deel von de Lüüd sünd Dialektschrievers. De schrievt den Dialekt von jemehr Heimatdörp op, för en Publikum ut jemehr Heimatdörp un de engere Ümgegend. De hebbt dor gorkeen groot Intress an, dat Lüüd mit frömme Dialekten jem lesen doot. Wenn se en groot Publikum hebben wullen, denn kunnen se ok Hoochdüütsch oder Nedderlandsch schrieven. De _wüllt_ phoneetsch schrieven. Dat is dat grote Problem bi de plattdüütsche Schrieveree: Dat sik ok na över 150 Johr noch keen allgemene Schrievwies dörsett hett, dat liggt nich dor an, dat dat so en swore Opgaav is. Nee, dat liggt dor an, dat nich noog Lüüd en Intress an so'n Schrievwies hebbt. Woför bruukt wi en allgemene Schrievwies? Platt warrt nich in'e School lehrt. Dat gifft keen plattdüütsche Wetenschop. Dat gifft keen plattdüütsche Saakböker. Dat gifft keen plattdüütsche Daagbläder. Dat gifft keen plattdüütsch Medium, dat sik överregional an de Lüüd wennt. Un wenn allens in de Region blifft, denn reckt ok regionale dialektphoneetsche Schrievwiesen. Worüm hebbt denn Düütsch, Engelsch un Franzöösch en eenheitliche Schrievwies entwickelt? Dat keem mit'n Bookdruck. Mit'n Bookdruck hebbt se dat eerste Maal överregional schreven. De Handschriften vörher weren ja allens Unikate. Extra schreven för en enkelten Opdraggever. Dat weer also Person to Person, blot ene enzige Person müss dat lesen könen (jüst as de Dialektschrievers seggt, dat dat blot de Minschen in jemehr Heimatregion lesen können mööt). Mit'n Bookdruck weer dat nu aver so, dat dat Publikum nich mehr bekannt weer, dat dat Publikum grötter weer un wieder weg. Dor weer opmal en veel gröttern Druck dor, so to schrieven as de annern ok schrievt. Dat se dat ünnerenanner lesen köönt. Dat weer opmal also _nödig_ eenheitlich to schrieven. Un disse Nood hebbt de Plattdüütschen nich. Dat is mien Menen: Wenn de Staat seggen dee: "Wi stellt uns uns Verantwoordung. De Charta för de Regional- oder Minnerheitenspraken is nich blot Poppeer. Doon is mehr as Snacken. Wi wüllt mehr as blot "Sterbebegleitung" för dat Plattdüütsche doon. Wi wüllt de nödigen Maßnahmen ergriepen, dat de Spraak _bestahn_ blifft. _Duurhaft bestahn._ Wi geevt von nu an elk Johr ene Milliarde Euro ut, för Schoolünnerricht för Platt un op Platt, för dat Inrichten von plattdüütsche Medien, för Schriever- un Översetterstipendien un för all dat, wat wi ok för de hoochdüütsche Spraak doot, ahn dat dor groot een över snackt." Wenn de Staat dat seggen dee un de plattdüütsche Kulturbedriev ut de Subsistenzweertschop opwaken dee, denn dee dat blot en poor Johr duurn (sogor wenn dor nix offiziell reguleert warrt), bet sik von alleen en allgemene Schrievwies rutbillen dee. Dor glööv ik fast an. Marcus Buck PS: Ik heff baven von Stipendien för Schrievers un Översetters snackt. Dat also de Staat Lüüd Geld betahlt, dat de in Roh Böker schrieven oder översetten köönt, ok wenn de Sprekertall von de Spraak dat normalerwies nich hergifft. Dat gifft to'n Bispeel so bi 60.000 Lüüd, de dat schottsche Gäälsch snacken doot. Wenn ik nu en Book schriev, denn mutt so temlich elkeen von disse Lüüd dat Book kopen, dat ik dor von leven kann. Wenn Schottland nu en Grundgehalt för gäälsche Schrievers betahlen dee, denn kunnen de schrieven, ahn dat se dor von afhängig sünd, dat de Lüüd nu ok all dat Book kööpt. So lett sik de Kulturproduktion för lüttje Spraken düüdlich vergröttern. Gifft dat sowat al irgendwo? Villicht ok annersrüm as Subvention op Böker in lüttje Spraken? Katalanen oder Basken villicht oder annerwegens? Oder mööt de lüttjen Spraken all na de Regeln von'n fre'en Markt spelen? (Info: Plattdüütsch hett en Bookproduktion von 150 Böker elk Johr, Westfreesch von so bi 100 Böker. Wenn de Staat blot ene Million Euro opwennt, denn kann he dor 20 Lüüd von 50.000 Euro betahlen. Dat reckt, de Bookproduktion to verdubbeln.) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 20 23:57:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 20 Dec 2008 15:57:18 -0800 Subject: LL-L "Literature" 2008.12.20 (01) [LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 20 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Technica" 2008.12.21 (01) [LS] Leywe Liiglänners, ney, ney, ik wil ju nich twingen, auk na de fraktuur-schrift to läären. Ik wil blaut maul seyn, af wi düssen e-breyf met de html-tabellen-struktuur üöwer de LL-Listen jüst sau wirkriigen, d. h. met de marginalien (sidenotes). Un daarmet dat nich heyl formaal blift, sende ik ju to wignachten na en verske van Klöntrup. Wan dat goud ankümt, küont ji de e-breyf as entwuorp spiikern un för äinlike twecke - ik meyn daarmet weniger de fraktuur dan de randnouten - wirverwenden. J O O S T U N J A N E N V E R S K E V A N K L Ö N T R U P U P P L A A T W E S T F Ä E L S K Med e deylt van F. W. Lyra¹ in siine plaatdüüdsken Breefe, Vertellsels un Leeder ... van 1844. --- Met Waartverklaarenge nigge 'ruutgiewen van Joachim Kreimer-de Fries, Berlin 2008 ------------------ Joost un Jan Wat gift't Nigges ¹, seggde Joost to Jan, Se dräupen ³ sick unnerwieges ⁴ an. »Vull Nigges ⁵, man nicks Goues,« seggde Jan to Joost, »De Paapst is up den Düüwel erboust ⁶; »Dann tüsken 'r Hell un'n Fiegefüür ⁷ »Is in e fallen de aule Müür' ⁸;« »Un nu kann, na miinen Gissen ⁹, »De Paapst de Müüren gaar nich missen.« »Dat gift'n P'rzeß ¹⁰,» siä Joost to Jan. »Jau wual, un'n P'rzeß, de wat duuren ¹¹ kann, »Dann't meeste Geld ¹² heft de Paapst sünner Twiiwel ¹³, »Aawers de meesten Avekaaten heft de Düüwel.« Klöntrup (Manuscript) Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries ¹ F. W. Lyra: Plattdeutsche Briefe, Erzählungen und Gedichte ..., Osnabrück 1844, S. 179-181 ² new ³ they met each other ⁴ on the way ⁵ many niews, but nothing good ⁶ the pope is angry about the devil ⁷ purgatory ⁸ tumbled down the old wall ⁹ guess ¹⁰ court case ¹⁰ take a long time ¹² money ¹³ without doubt -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 21 19:23:57 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 11:23:57 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Holdiays Dear Lowlanders, Happy holidays to all of you that celebrate them! Happy Fourth Advent to all Western Tradition Christians among you! (I * believe* my count is correct.) Also, beginning this week, merry Christmas! I hope all of you were mostly nice and only a little bit naughty. Happy first day of Hanukka to all our Jewish Lowlanders! May those lamps and candles shine forever! Happy Yule and Litha to you Pagans, and, correspondingly, happy Alban Arthuan and Alban Heruin (Alban Hefin) respectively to you Celticists! (We are talking about Winter Solstice in the Northern and Summer Solstice in the Southern Hemisphere.) Greetings to all from an unusually snowy Seattle! Yours, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 21 19:46:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 11:46:23 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] Hello Lowlanders, I was just thinking when I got Ron's Holliday message that I know very little about what is iconic for this part of the year in other cultures. Wotan had his mighty oak and maybe mistletoe already. For the people in the Northern hemisphere the oaks were felled and replaced with "Oh Tannenbaum" and lately I have run into many a "Hanukka bush". But what other cultural icons are there? Solstices were easily observed even by people without modern technology. So there must be other signs around. In any case, no matter how you celebrate, I wish you light, warmth and love. Jacqueline � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 21 22:43:46 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 14:43:46 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.21 (03) [German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Heiko Evermann Subject: LL-L: Atlas zur deutschen Alltagssprache - neue Karten Leve Lüüüd, heute habe ich eine Mailbenachrichtigung über den "Atlas zur deutschen Alltagssprache" bekommen. Die Ergebnisse der fünften Runde sind da: 44 Karten mit z.B. * Weihnachtsmann vs. Christkind * Christbaum vs. Tannenbaum etc. Viel Spaß beim Stöbern. Und vielleicht habt Ihr ja auch Lust, an der sechsten Umfrage teilzunehmen. Hartlich Gröten, Heiko ---------- Forwarded message ---------- From: *Atlas zur deutschen Alltagssprache (AdA)* < phil-ada at listserv.uni-augsburg.de> Date: 2008/12/20 Subject: Atlas zur deutschen Alltagssprache - neue Karten To: phil-ada at listserv.uni-augsburg.de Guten Tag, grüezi, grüß Gott, servus, moin,moin! Sie haben im letzten oder in diesem Jahr freundlicherweise an unserer Umfrage zum regionalen Sprachgebrauch in den deutschsprachigen Ländern teilgenommen (Deutschland, Österreich, der Schweiz, Norditalien, Liechtenstein und Ostbelgien). Dafür danken wir Ihnen sehr! Wir freuen uns, Ihnen heute – genau ein Jahr nach dem Start der Umfrage – auf unserer Projektseite die Ergebnisse dieser Umfrage auf 44 Karten präsentieren zu können. Wenn Sie auf folgenden Link klicken, werden Sie gleich auf die Startseite zu den Ergebnissen der „Fünften Runde" geleitet: http://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstuehle/germanistik/sprachwissenschaft/ada/runde_5/ . Dort finden Sie auf der linken Leiste die Übersicht aller Karten, die Sie jeweils einzeln ansteuern und anklicken können. Sie erfahren dort unter anderem, wo man „Tannenbäume", „Christbäume" oder „Weihnachtsbäume" aufstellt und wo das „Christkind(-l/-li)" bzw. der „Weihnachtsmann" kommt. Viele TeilnehmerInnen der Umfrage haben auch ihre Bereitschaft ausgedrückt, an zukünftigen Befragungen teilzunehmen. Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie sich wieder einige Minuten Zeit nehmen und auch den neuen Fragebogen ausfüllen könnten. Dazu klicken Sie einfach den entsprechenden Link unten auf der Startseite („Online-Fragebogen") oder das Feld „Aktuelle Umfrage: Sechste Runde" in der linken Leiste an ( http://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstuehle/germanistik/sprachwissenschaft/ada/runde_6/ ). Dort finden Sie dieses Mal einen neuartigen Fragebogen: Es geht darum, wo man nach Ihrer Einschätzung so ähnlich spricht wie an Ihrem Ort (und wo ganz anders). Das Ausfüllen des Fragebogens dauert etwa 10 Minuten, und Sie können ihn wieder an Ort und Stelle beantworten; Herunterladen oder Ausdrucken ist also nicht notwendig. (In der siebten Fragerunde, die wir schon in einigen Monaten starten werden, wird dann wieder nach einzelnen ortsüblichen Ausdrücken gefragt werden!) Wenn Sie hingegen wünschen, dass wir Ihre E-Mail-Adresse löschen, dann antworten Sie bitte kurz und formlos auf diese E-Mail. Gern können Sie diese E-Mail wieder an Freunde oder Bekannte aus Ihrem Ort weiterleiten – das würde uns sehr helfen. Je mehr Antworten wir bekommen, desto besser. Nochmals vielen Dank fürs Mitmachen, frohes Fest und – wenn Sie mögen – viel Spaß beim Ausfüllen! für die Projektgruppe Prof. Dr. Stephan Elspaß Universität Augsburg Lehrstuhl für Deutsche Sprachwissenschaft Universitätsstr. 2 D-86135 Augsburg Dr. Robert Möller Université de Liège Département de Langues et Littératures germaniques Place Cockerill, 3 B-4000 Liège www.uni-augsburg.de/alltagssprache -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 00:06:33 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 16:06:33 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Traditions Hi, everyone! Jacqueline, you wrote: Hello Lowlanders, I was just thinking when I got Ron's Holliday message that I know very little about what is iconic for this part of the year in other cultures. Wotan had his mighty oak and maybe mistletoe already. For the people in the Northern hemisphere the oaks were felled and replaced with "Oh Tannenbaum" and lately I have run into many a "Hanukka bush". But what other cultural icons are there? Solstices were easily observed even by people without modern technology. So there must be other signs around. Here are tidbits of what I have learned about this over the years: Among pre-Christian Germanic tribes, Winter Solstice celebrations often involved various fire rituals designed to provoke the return of the sun for another cycle. In wooded areas, trees on hilltops would be set alight. Apparently, this led to the development of the Christmas tree. On the coast, large bonfires used to be lit, and rituals used to be performed around them, also to entice the sun back. A relic of this is the * biikebrennen* ("beacon burning") in Northern Friesland. In wooded areas, alternatively, or in addition, large wheels clad in vegetation would be set alight and rolled down hillsides. This may have led to the development of the Advent wreath and the name "Yule" which means 'wheel': - Old Frisian *hwēl, fiāl* - Old English *hweogl* - > English, Scots *wheel* - Old Norse *hvēl, hvel, hjōl* - > wheel: Icelandic, Faroese *hjól*, Danish, Norwegian *jul*, Swedish *hjul* - > Christmas: Icelandic, Faroese *jól*, Danish, Norwegian, Swedish *jul* - > English "Yule", Scots: *Yuil*, Finnish *joulu*, Estonian* jõulu * - Germanic: **hwela > *hwegwula, *hwehula* I consider it quite possible that the lighting of the doused Christmas pudding and the rituals surrounding it in Britain are derivatives of the ancient fire rituals. Also, certain cleansing rituals used to lead up to Yule, designed to remove evil spirits before the sun's return. Apparently, relics of this is noisy stomping and singing throughout the home at Christmas in Scandinavia, various mummers festivals in Allemannic-speaking areas, and New Year's cleaning rituals in various parts of Europe. Of course, fire also plays a cleansing role in many other Eurasian traditions, and this may well be connected with the mentioned European rituals as well. Thanks for the Yuletide descriptions that just rolled in and are posted below! And, of course, there is the Jewish Hanukkah (חנוכה) tradition which roughly "coincides" with other festivals of light in the Northern Hemisphere's darkest time of the year. The official religious explanation is that it commemorates the rededication of the Holy Temple in Jerusalem at the time of the Maccabean Revolt of the 2nd century BCE. It is observed for eight nights, every night an additional light being lit on a *hanukiah* (חנכיה), a candelabra (*menorah* מנורה) specifically set aside for Hanukkah. Roughly, the story told about it is that at the rededication there was only enough olive oil to light a lamp for one night, by the flame actually lasted eight days. I truly wish you all wonderful days in the company of people you love. Whatever you do, enjoy it! Regards, Reinhard/Ron ---------- From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (01) [E] from Heather Rendall heatherrendall at tiscali.co.uk Jacqueline asked about iconic traditions Here for our family a Christmas tree with decorations given each year to each child so that a whole life time of memories hang on the tree: somewhat depleted now since our 3 children have left home and taken their own personal decorations with them. But still great joy to see them again when visiting their homes ( as I did this afternoon and saw 30 years of decorations on my daughter's tree. We had a happy few minutes recalling where or why each one had been bought.) Carrot and parsnip mash with the turkey A christmas pudding well-lit with warm brandy being carried clockwise round the table and GREAT disappointment if the flames die before the carrier ( usually me) completes the circle and sits down. For decorations we bring in evergreens - holly and ivy and fir in the main with the odd glass bauble as well. A Christmas carol concert sometime during the weeks before Christmas The Christmas Carols from Kings College at 3p.m. on Christmas Eve to accompany the cooking in the kitchen and home made brandy butter with the pudding and lots of cream! Mmmmm I can't wait! very best wishes to all Heather ---------- From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] On 22/12/2008, at 5:23 AM, R. F. Hahn wrote: From: Subject: Holdiays Dear Lowlanders, Happy holidays to all of you that celebrate them! Happy Fourth Advent to all Western Tradition Christians among you! (I * believe* my count is correct.) Last evening our church held a very moving Celtic style service based on Advent themes. Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns ---------- From: Heiko Evermann Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] Leve Ron, Dear Lowlanders, Happy holidays to all of you that celebrate them! Happy Fourth Advent to all Western Tradition Christians among you! (I * believe* my count is correct.) Also, beginning this week, merry Christmas! I hope all of you were mostly nice and only a little bit naughty. Happy first day of Hanukka to all our Jewish Lowlanders! May those lamps and candles shine forever! Happy Yule and Litha to you Pagans, and, correspondingly, happy Alban Arthuan and Alban Heruin (Alban Hefin) respectively to you Celticists! (We are talking about Winter Solstice in the Northern and Summer Solstice in the Southern Hemisphere.) Traditions can lead to unexpected quirks. Both my family and my wife's family are Lutherans. I turned Seventh-Day-Adventist some 10 years ago. My wife joined me soon after marriage. Basically our church is a Baptist church. The most characteristic difference to Baptists (and to most other Christian denominations) is that we take the Sabbath command in the Ten Commandments the way it is written in the Bible: our weekly holiday is on Saturday and not on Sunday. We do have an "Adventskranz" (whats that in English?) on our kitchen table. The story goes that it was invented here in Hamburg by Johann Hinrich Wichern in a children's home as a countdown to Christmas. Actually I do not know whether other Adventists make Advent wreaths (OK, I looked up the word in the meantime) but my wife likes making them and for our little children (aged 1 to 6) it definitely is a good countdown to Christmas. But what do you do when you celebrate Sabbath instead of Sunday... We then decided to light the next candle one day earlier than our fellow Lutherans, on the Saturday before each Advent Sunday. It is the third year we have an Advent wreath and it is the third year we do this in this way, so this has become our own family tradition. (We are still using our fist set of candles, nice, big orange ones!) Which reminds me that I recently heard an American Buddhist state that only those who embody a tradition have the right to change it. Hartlich Gröten, Heiko -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 01:49:03 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 17:49:03 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.21 (05) [E/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Resources" Beste Heiko, You wrote: Leve Lüüüd, heute habe ich eine Mailbenachrichtigung über den "Atlas zur deutschen Alltagssprache" bekommen. Thanks a bunch for the interesting link. A number of Southern Dutch linguistic features seem to be in use in Southern German as well (and not so much in Northern German/Standard Dutch): - Ich hab kein geld *für* ein Auto zu kaufen ~ Ik heb geen geld *voor* een auto te kopen (B) - Ich habe jetzt noch keinen Hunger *nicht** *~ Ik heb nu nog geen honger *niet* (B) - Denken *auf* etwas ~ peinzen *op* iets - Peter hat ein Kotelett *wollen essen* ~ Peter heeft een kotelet *willen eten* - *Lang* das nicht *an* ~ iemand *aanlangen* = iemand aanraken > iemand verkrachten (B) - schutten ~ shotten (= voetballen) (B) - Nachtkästchen ~ nachtkaske (B) - Nastuch ~ neusdoek (B) Kind greetings, Luc Hellinckx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:34:10 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:34:10 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mari Sarv Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (04) [E] Just for to be correct, in Estonian orthography neither the palatalization nor the differentiation between long and overlong syllables are in most cases (except of, for example, k, p, t on the border of syllables in case of quantity differentiation) not represented in the regular orthography, both are phonologically relevant features. Quite regularly Genitive and Partitive/accusative of a nomen differ only in quantity (long/overlong-opposition). (Native) reader in first instance has to understand the text, then only he/she knows, how to pronounce the word-forms in ambivalent (homographic) cases. Mari Sarv From: R. F. Hahn Subject: Orthography No such additional information is necessary in languages in which the regular orthography does all that is required to know the pronunciation, unless there are exceptions in foreign names. This is the case for instance in Czech, Estonian, Finnish, Karelian, Hungarian, Polish and Slovak. � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:37:32 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:37:32 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.22 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: "wim" Subject: Happy HANNUKAH.. From wim verdoold wkv at home.nl netherlands Hanukkah Kislev 24th until Tevet 2nd. This year Hanukkah begins the night of December 21st. The Feast of Dedication" or Hanukkah, -- you will not find this Holiday in Lev. 23 with the seven Feasts of the Lord. But we find it in John 10:22 and other places as well. I think it may be necessary to do a little history here before going on; this will not be a history lesson, just a little background. The time was around 167 BC or, if you're Jewish--BCE. Prior to this date a young ruler named Alexander the Great, ruled the entire ancient world. This period of time is referred to as "the Hellenistic period" (Greeks). His untimely death caused a power struggle and four of his generals split up the kingdom. The one that ended up with Israel was Antiochus IV. This new Ruler of Israel commanded everyone to convert to Hellenism (Greek Metrology) and the Greek values that he held. Many did, even many of the Jews of the land because they found it to be a very civilized way of life. But, there were those Jews who held close to the Torah and God's way of worship and refused to embrace Hellenism. In fact, Antiochus gave the Jews an ultimatum, to either give up their distinctive customs, such as worshipping on the Sabbath (Saturday), Circumcision, and Kosher Laws, or die. One of the first things Antiochus did was to desecrate the Holy Temple. He ordered the utensils, such as the Menorah, Altar, and Table to be defiled and torn down. Then to be certain that he had accomplished his job, he ordered a pig to be sacrificed on the holy altar. After doing all of that, he order that a Greek god Zeus be worshiped in the Temple. When Antiochus heard that the people were murmuring and talking about revolt against him, he marched his troops to a town in the foothills called Modi'in. His plan was to erect a false god in the city and force the people to worship it. Modi'in was the home of a priest named Mattathias who had five sons. He and his sons revolted and killed the soldiers and began the revolt against this evil ruler. One of Mattathias's sons was Judah, and he became the new leader and was quickly nicknamed "Maccabee" (the Hammer in Hebrew). To bring this piece of history to a close we will just report that Maccabee and his men defeated the Greek armies and got rid of Antiochus. The Maccabees now faced the task of restoring the Temple for Jewish worship to their Holy God. They cleansed the Temple and restored the furnishings. There was special attention given to the Menorah, for it symbolized the Light of God. They restored it and when they went to light it, they found there was a problem. This Menorah could only be used with special oil, and it took eight days to prepare such oil. They found enough of this special oil to burn only one day. To celebrate the victory of the battle fought for their religious liberty, they decided to light the Menorah anyway and allow the light of God to shine forth with its glory, even if but for a day. But God gave them a miracle, and the oil lasted eight days, until the new oil was made ready. So today we have the eight days of the Feast of Dedication "Hanukkah." It is also why you will see a nine branch Menorah instead of seven in most Jewish homes. It represents the miracle of the eight days the oil burned; the ninth branch (in the center) is the Shamash (Servant Lamp), which represents the Messiah. There are many customs and traditions that brings one closer to God and understanding of His greatness associated with this holiday, but I want to keep this as short as possible. Each night for eight nights a candle is lighted. The Shamash (the center) is always lit first, for it is from the Messiah that all light flows. It is then used to light each candle for the eight nights. Blessing is said and songs about Hanukkah sung. Gifts are given to the children each of the eight nights. During the lighting of the Shamash and the other candles are lit with the Shamash, the following blessings are said. I will try to write the Hebrew in English letters for you, I hope I do it correctly. A little advice in lighting the candles, you place them in the Menorah from right to left, but you light them with the Shamash from left to right. BARUCH ATAH ADONAI ELOHENU MELECKH HA-OLAM, ASHER KIDSHANU B'MITZVOHTAV L'HADLEEK NER, SHEL CHANUKKAH. Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who has set us apart by your commandments and commanded us to kindle the light of Hanukkah. So after lichting the candles and singing the Hanukkah songs, you set down for a festive meal, each night for eight nights. So I will conclude with one Jewish recipe for "Latkes" or to put it more simply "Potato Pancakes." Ingredients: 2 Eggs 3 Cups grated, drained potatoes 4 Tbls. Grated onion ¼ tsp. Pepper 2 Tbls. Cracker or matzah meal ½ cup oil or butter Directions: Beat the eggs and add the potatoes, onions, salt (to taste), pepper, and meal. Heat half the oil or butter in a frying pan and drop the potato mixture into it by tablespoon. Fry until browned on both sides. Keep pancakes hot until all are fried and add more oil or butter as required. Serve with Applesauce or sour cream. Serves 8. Shalom, and Hag Same'ach, (Happy Holiday) Jerry Golden Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. Psalms 55:22 KJV -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:40:14 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:40:14 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.22 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: wim Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.21 (05) [E/German] Van Wim verdoold wkv at hom,e.nl zwolle netherlands Hoi, Wat ik me afvraag, Kan het zijn dat deze vormen zijn ontstaan door Franse invloed? Wie kan hier genoeg Frans? Prettige feestdagen, wim � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:45:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:45:18 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Theo Homan Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] > From: Heiko Evermann > Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] > [...] > We do have an "Adventskranz" (whats that in > English?) on our kitchen table. > The story goes that it was invented here in Hamburg by > Johann Hinrich > Wichern in a children's home as a countdown to > Christmas. Heiko, Once upon a time I tried to find out more about the history of the Adventskranz, and I think we cannot say that Wichern [ab. 150 years ago] invented the Adventskranz. But as Wichern was very active as a pedagogue he may have made it very popular. However, he may have been the inventor of the practice to light a candle on the Adventskrans for each new day. vr.gr. Theo Homan ---------- From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (01) [E] From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] .....Solstices were easily observed even by people without modern technology.... Well, not that easily. The sunrise and sunset positions vary very little day to day around the Solstices (that's what it means: "Sun stands still"). Without magnification and instrumented scales, you'd be doing well to pin it down to within a few days. Equinoxes on the other hand, the sun seems to race around the horizon, so they are fairly easy to define once you've worked out which way east is, which isn't hard. That is why so many traditional New Years begin near them. But not *on* them; the sun doesn't in fact rise in the east on the equinoxes, unless you consider halfway up to be "sunrise" - and then only if we didn't have an atmosphere! Paul Finlow-Bates. � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:41:34 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:41:34 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.22 (03) [D] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: wim Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.21 (05) [E/German] Van Wim verdoold wkv at hom,e.nl zwolle netherlands Hoi, Wat ik me afvraag, Kan het zijn dat deze vormen zijn ontstaan door Franse invloed? Wie kan hier genoeg Frans? Prettige feestdagen, wim � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 17:00:19 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 09:00:19 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.22 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: caennmohr at aol.com Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.18 (01) [E Just for the record, I also frequently receive duplicates of postings. After reading Ron's response, I thought I should let it be known, but decided to read some other postings first, and sure enough, in that batch of postings (from the 19th), there were duplicates. Out of a batch of perhaps 6 or 7 postings, 1 or 2 will be duplicates, but there doesn't seem to be any apparent consistency or reason. I just assumed someone inadvertently had sent it out twice. This has been going on since I re-joined this past summer. Hope this helps... Carolyn Wood ---------- From: R. F. Hahn Subject: Mailings Thanks a lot, Carolyn. Since duplicate mail delivery appears to be pretty common I am letting our good hosts at LINGUIST know. Perhaps the problem can be easily solved. It's nice to hear from you again, Carolyn. Happy Holidays! Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 18:34:30 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 10:34:30 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (07) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 07 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (04) [E] Paul says: The sunrise and sunset positions vary very little day to day around the Solstices (that's what it means: "Sun stands still"). Without magnification and instrumented scales, you'd be doing well to pin it down to within a few days. Equinoxes on the other hand, the sun seems to race around the horizon, so they are fairly easy to define once you've worked out which way east is, which isn't hard. That is why so many traditional New Years begin near them. But not *on* them; the sun doesn't in fact rise in the east on the equinoxes, unless you consider halfway up to be "sunrise" - and then only if we didn't have an atmosphere! Thanks Paul. 1. It is true that solstice means "Sun stands still" and I should have known that. 2. I asked my Mother once ( I must have been eight years old or so ) "Why is it that not everybody celebrates New year on the same day?. She did not know the answer and I never thought about it again. Not very smart! 3. Have a nice Christmas and New Year. Jacqueline � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 18:32:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 10:32:23 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.22 (06) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Holidays Dear Lowlanders, Our Arend Victorie sent me a Christmas video poem in Drenthe Low Saxon for all of us, and I have posted it in his corner of our Gallery: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_karstfeest.php Thanks, Arend, and happy Holidays to you and yours as well! Regards, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 19:18:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 11:18:12 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (08) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 08 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (04) [E] > From: R. F. Hahn > Subject: Orthography > > Sandy, > > In this context, if not all contexts, I meant by "learners" everyone > that learns a new word or expression. This can be a second-language > learner or a native speaker learner, or a researcher. If the native > orthography is inadequate to tell the learner the pronunciation then a > secondary system needs to be utilized in any reference work worth > consulting. So are you saying that stress should be marked in everyday Russian orthography for the sake of native speakers as well? That vowels should always be written in Arabic? > No such additional information is necessary in languages in which the > regular orthography does all that is required to know the > pronunciation, unless there are exceptions in foreign names. This is > the case for instance in Czech, Estonian, Finnish, Karelian, > Hungarian, Polish and Slovak. I don't know all those languages but I do (or I should probably say "did once"!) know Czech. As usual, generalised statements only seem to hold water until we run into a language I'm familiar with. An important point about Czech, I think, is that the sounds of the language lend themselves to a simple orthographic system: it has the five basic vowels, long or short, and a few diphthongs. The stress is almost completely regular (well, at least learners won't run into too many problems if they assume that it is). It's true that Czech orthography is reasonably regular. I think it's true what you say: if you see a word you can pronounce it, although the rules for getting the voicings and devoicings right are at the level where this seems easy to native speakers but not to true learners. As for the other way round, it's not at all true that if you hear a word in Czech you'll know how to write it, as evinced by the many mistakes in "greengrocers' Czech" around Prague, particularly with respect to the u-circle, voicings and devoicings and consonantal prepositions. And not every language lends itself to orthographic purity so easily. There's the objection in English that it's not easy to devise an orthography that will work for all English speakers, as I've been saying, but it's worse than that. In English (and to a slightly lesser extent in Scots), people using different dialects perceive unstressed vowels to have been dropped and others pronounce them. Unstressed vowels tend to be pronounced as a schwa, making it difficult to decide how to spell a word from the sound of it alone, and this varies widely too. And then again their vowel and diphthong systems clash. I think this sort of thing is the motivation for hanging on to etymological roots in orthographic systems. So no, I don't count natives filling in their knowledge of the language with a few new words learned from time to time count as "learners". The fact that some reference works aren't good enough is no reason to add stuff to the orthography itself. The only improvements needed are in the reference works. I also discount language researchers: they should be in the field, not in the library :) Sandy Fleming http://scotstext.org/ ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Sandy: So are you saying that stress should be marked in everyday Russian orthography for the sake of native speakers as well? That vowels should always be written in Arabic? No, Sandy. What I mean is that the full orthography or added auxiliary notation should be shown as a minimum for key words or new vocabulary items in reference material, which is what is done in all good dictionaries and textbooks. All my Russian dictionaries show stress assignment in all keywords and all Russian textbooks show stress assignment at least with the introduction of new words. My Hebrew and Arabic reference and teaching material show the vowels, while not in all texts, in all vocabulary introductions. Dictionaries and encyclopedias meant to be for native speakers as well ought to have pronunciation help for keywords as well, because native speakers, too, don't necessarily know the pronunciation of spelled words that are new to them. All better English ones have this. If ordinary spelling does not fully indicate it, pronunciation ought to be shown in some other way in reference and teaching material. Regards, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 00:21:24 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 16:21:24 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (09) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 08 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jorge Potter Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] The only thing in my submission about the Lowlands is that it is in English, as were the preponderance of Christmas carols sixty of us sang here last night. About 1935 I moved to Dolgeville, NY, named for and by Alfred Dolge, an immigrant German piano manufacturer, who set up shop, exploiting the local water power coming down from the Adirondack Mountains. He also set up a system of forestry, harvesting only the oldest and best trees for piano sounding boards. That system of forestry is still in effect and has been taken as a world model for last word, ecological forestry. Sorry, I'll get to the point... As a kid in Dolgeville, I loved going around caroling to the old and sick. The best part was that the German families regaled us with indescriptibly good cookies and sweets. So now every year we carol to ourselves and feed ourselves--US *gringos,*Australian, Austrian, British, Cuban, Dutch, Mexican, Nigerian, Phillipine, Puerto Rican, Russian, Ukrainian...others have moved away... "Tis the season to be jolly!" Live it up! Jorge Potter � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 00:22:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 16:22:21 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (08) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 08 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jorge Potter Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] The only thing in my submission about the Lowlands is that it is in English, as were the preponderance of Christmas carols sixty of us sang here last night. About 1935 I moved to Dolgeville, NY, named for and by Alfred Dolge, an immigrant German piano manufacturer, who set up shop, exploiting the local water power coming down from the Adirondack Mountains. He also set up a system of forestry, harvesting only the oldest and best trees for piano sounding boards. That system of forestry is still in effect and has been taken as a world model for last word, ecological forestry. Sorry, I'll get to the point... As a kid in Dolgeville, I loved going around caroling to the old and sick. The best part was that the German families regaled us with indescriptibly good cookies and sweets. So now every year we carol to ourselves and feed ourselves--US *gringos,*Australian, Austrian, British, Cuban, Dutch, Mexican, Nigerian, Phillipine, Puerto Rican, Russian, Ukrainian...others have moved away... "Tis the season to be jolly!" Live it up! Jorge Potter � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 00:25:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 16:25:18 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.22 (09) [D] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 09 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Language varieties" Beste Wim, Je schreef: Wat ik me afvraag, Kan het zijn dat deze vormen zijn ontstaan door Franse invloed? Wie kan hier genoeg Frans? Ik weet niet zeker of je het hebt over woorden en zinsconstructies in Zuidelijk Nederlands die ook schijnen voor te komen in Zuidelijk Duits; alwaar ik gisteren over berichtte. Als dat het geval is: Franse invloed is in het Zuiden uiteraard nooit weg te cijferen, hoewel de situatie me wat ingewikkelder lijkt. Laat me het lijstje even aflopen: - Ich hab kein geld *für* ein Auto zu kaufen ~ Ik heb geen geld *voor* een auto te kopen: hier is invloed uit de Romaanse wereld merkbaar, alwaar ook "pour"/"per" gebruikt wordt in deze constructie, zelfs tot in een gebied ten zuiden van Wenen. - Ich habe jetzt noch keinen Hunger *nicht** *~ Ik heb nu nog geen honger *niet*. Reduplicatie van deze aard lijkt zich vooral in Beieren (tot Wenen) te concentreren. Bij mijn weten bestaat zoiets in het Romaans niet. Misschien een relict uit een Keltisch substraat? - Denken *auf* etwas ~ peinzen *op* iets: Frans/Italiaans verbindt "penser"/"pensare" vooral aan "à", "de" of "a". Niet aan "sur/su". Zuidelijk Duitsland, vooral in Oostenrijk en Zuid-Tirol. - Peter hat ein Kotelett *wollen essen* ~ Peter heeft een kotelet *willen eten: *Vermits deze volgorde ook Noord-Nederlands is (maar niet Noord-Duits) lijkt Franse invloed een beetje gezocht. Zwitsers Duits gebruikt echter ook de Nederlandse volgorde, wat dan toch in Franse richting zou kunnen wijzen. - *Lang* das nicht *an* ~ iemand *aanlangen* = iemand aanraken > iemand verkrachten (B). Het gaat me hier over de oppositie fassen/langen. Vatten wordt in Zuidelijk Nederlands bij mijn weten nooit in letterlijke zin gebruikt. Wel wordt het overdrachtelijk gebezigd (vatten/vaten = geestelijk (be)grijpen). Langen daarentegen, wordt in nogal wat combinaties gebruikt: langen = geven, aflangen = afnemen, afstapelen (bij kaartspel), aanlangen = verkrachten...Telkens is de achterliggende idee "het strekken van de arm om iets te grijpen". Zo ook in Zuidelijk Duitsland lijkt het. - schutten ~ shotten (= voetballen): Engelse invloed, I guess *s*. Toch wel wat verwonderlijk dat enkel Duitstalig Zwitserland de Zuidnederlandse lijn "volgt". - Nachtkästchen ~ nachtkaske: Ook Noord-Nederland doet hier met Beieren en Oostenrijk mee. Geen Nachttisch/nachtdis of iets dergelijks, zoals in de rest van Duitsland, maar wel nachtkast(je). Lijkt me niet op conto van de Romaanse wereld te schrijven. - Nastuch ~ neusdoek: De Brabantse woorden "neusdoek" en "snutdoek" (> snurk) (>< zakdoek, Taschentuch) komen eveneens voor in Duitstalig Zwitserland, Beieren en Oostenrijk. Geen Romaanse invloed. Denk persoonlijk dat het Nastuch/Schneuztuch-gebied vroeger veel groter moet geweest zijn, maar dat recentelijk Taschentuch opgerukt is vanuit het Noorden. - kehren/fegen: In grote lijnen is "fegen"/"vegen" Noordelijk en "kehren"/"keren" Zuidelijk. (Zuid)-Brabants, met zijn voorkeur voor "keren" sluit hier bij het Zuiden aan. Waar er wel sprake kan zijn van ontlening uit de Romaanse wereld, gaat het voor mij niet altijd over eenrichtingsverkeer. Het kan ook zo zijn dat een bepaalde uitdrukking of zegswijze Frankisch van aard is, zich vervolgens geconsolideerd heeft in het vroege "Frankenrijk", om dan eeuwen nadien toch terug ingang te vinden in de grensgebieden. Daarom ook dat ik het spijtig vind dat een dergelijk grootschalig dialectproject zich politiek te correct gedraagt. Dat wil zeggen dat men wèl geïnteresseerd is in medewerking uit Zwitserland, Oostenrijk en ook uit Duitstalig België, maar niet in Elzasserduits of Nederlands. Meer specifiek betekent dit bijvoorbeeld dat men wèl mensen uit het Belgische Eupen wil bevragen, maar geen uit de naburige gemeenten Blieberg of Voeren, hoewel deze dialectologisch een continuüm vormen. Wetenschappelijk onverantwoord. Vriendelijke groetjes, Luc Hellinckx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 01:05:42 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 17:05:42 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (10) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 10 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (08) [E] > From: R. F. Hahn > Subject: Orthography > > If ordinary spelling does not fully indicate it, pronunciation ought > to be shown in some other way in reference and teaching material. I remember owning a Dutch-English English-Dutch dictionary where the English-Dutch half gave the English pronunciations but the Dutch-English half didn't give the Dutch pronunciations. Perhaps one of the main reasons for me skipping Dutch at a time when I was trying to learn as many languages as possible! I agree that there are languages where a pronouncing dictionary isn't absolutely necessary (Italian and Welsh spring to mind), but Dutch isn't one of them! ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Italian and Welsh orthographies are pretty close to be phonemically based, but then have flaws also. Welsh orthography does not distinguish long and short "y" (the long version being written with a circumflex in better older dictionaries and textbooks). In Italian, unpredictable stress is inconsistently marked, being unmarked particularly often in proper names (e.g. *Bartoli* should be *Bártoli*). Except in word-final position (where they are written *é* vs *è* and *ó* vs *ò*) tense [e] and [o] are not distinguished from their lax counterparts [ɛ] and [ɔ] respectively, phonemic differences that occur only in stressed syllables. Russian stress assignment, which is unpredictable, has important ramifications in that unstressed syllables undergo more vowel reduction the farther away they are from the stressed syllable, which in the case of /o/ involves unrounding. This can make words sound very different, often unrecognizable to native speakers, if the wrong syllable is stressed. This is why it is really important that the learner be given stress assignment information, and the native speaker too in cases of newly learned words and names. I would expect to find it in all reference and teaching material and am therefore pleased that in this regard the Russian team plays an exemplary role in the Wikipedia family with its predominance of sloppiness when it comes to orthography and phonology. Unfortunately, this sort of sloppiness predominates among all sorts of on-line dictionaries as well. Try to find a Hebrew or Arabic dictionary with vowel diacritics, for instance! If I as a non-native speaker look for Hebrew or Arabic words in dictionaries I expect to find them spelled with vowel diacritics. How else would I know how to pronounce them? Well, I guess I could go to printed dictionaries to find out what the vowels of found words are. But what good is the on-line dictionary then except for native speakers that know a given word already? In that case I may as well go straight to printed dictionaries, most of which do provide vowel diacritics. Online you can even find Polynesian language dictionaries without vowel length diacritics, in languages in which use of these diacritics is mandatory! ("I don't know how to type those vowel letters with macrons. Ah, well ... I s'pose I'll just ignore them then ... never mind that I'm presenting a dictionary.") Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 15:41:58 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 23 Dec 2008 07:41:58 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.23 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 23 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (10) [E] Sandy: you make the following remark about the D/E—E/D dictionary. I remember owning a Dutch-English English-Dutch dictionary where the English-Dutch half gave the English pronunciations but the Dutch-English half didn't give the Dutch pronunciations. Perhaps one of the main reasons for me skipping Dutch at a time when I was trying to learn as many languages as possible! After the Dutch "Golden Age" in the 17th century, when many English speaking people were interested in learning to speak Dutch, the interest gradually waned and most D/E – E/D dictionaries were made for Dutch people who did want to learn English. Most of them were printed in the Netherlands, although often written by a combination of English, American and Dutch authors. In the last 20 years there has been a renewed interest in the Dutch language on the part of a younger generation of learners who either have Dutch ancestors or were interested in what they considered to be the freedom to be who you are in the Netherlands. Van Dale has recently published a dictionary which is especially geared to expats. The whole thing is on CD. The Dutch pronunciation is also given. http://www.expatica.com/nl/essentials_moving_to/essentials/new-dutch-dictionary-speaks-to-expats-1856.html?ppager=2. There is also a paper Dictionary issued by Routledge in England as well as the US. I have heard that it is based on one of the Dutch dictionaries, but that the Dutch pronunciation has been added. The author is N. Osselton. Maybe you are still interested? Jacqueline -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 15:44:31 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 23 Dec 2008 07:44:31 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.23 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 23 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (08) [E] On 23/12/2008, at 10:22 AM, Jorge Potter wrote: Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] So now every year we carol to ourselves and feed ourselves--US *gringos,* Australian, Austrian, British, Cuban, Dutch, Mexican, Nigerian, Phillipine, Puerto Rican, Russian, Ukrainian...others have moved away... "Tis the season to be jolly!" Live it up! not in on emajor shopping mall here in Brisbane alas. Yesterday the local Presbyterian Church Choir was singing carols when management demanded they leave as their songs were TOO RELIGIOUS ! Folk like that believe Jesus should be thrown out of the manger and replaced by Rudolph !Bah ! Humbug !! Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 19:42:15 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 23 Dec 2008 11:42:15 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.23 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 23 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Mailings Dear Lowlanders, Susan Smith of LINGUIST (our list server hosts) responded to our reports of duplicate mail delivery. As you can see (below) she and I suspect the same cause. Regards, Reinhard/Ron Dear Ron, I checked the logs for the 19th, when Carolyn mentions that she saw a duplicate posting. They look fine, nothing out of the ordinary... I didn't see any duplicates in the archives, which leads me to think that the problem isn't happening on listserv's end. Here's some possible causes that were mentioned in the Listserv Owner's mailing list archives: "The subscriber's email service reports a temporary delivery failure to the LISTSERV mail handler (which will retry later) but actually accepted the mail. Some spam-defense strategies sometimes work like this." (Listserv said that all of the delivery errors on the 19th were not permanent, however I guess this scenario could have occurred, because a permanent error would mean the message was never delivered.) I found this also: http://www.lsoft.com/manuals/lsv-faq.stm#_Toc196887298 It's all pretty involved, however it sounds like the problem probably has to do with the recipients' mail providers, so I'm not sure if it's a big enough problem to get into contacting their providers etc. If you had copies of some of the duplicated messages, I could look at their headers to see where the problem is occurring (or try to see, anyways). I hope this makes sense, although it's not terribly helpful. Let me know if there's anything more I can do, or if you'd like me to look at some of the duplicate messages. Happy Holidays! -Susan � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 23:18:47 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 23 Dec 2008 15:18:47 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.23 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 23 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (10) [E] > > From: R. F. Hahn > > Subject: Orthography > Italian and Welsh orthographies are pretty close to be phonemically > based, but then have flaws also. > > Welsh orthography does not distinguish long and short "y" (the long > version being written with a circumflex in better older dictionaries > and textbooks). I wouldn't call the Welsh thing a flaw, at least not with respect to modern Welsh. Rather, it follows the change in pronunciation when the regular stress (stress is regularly on the penultimate syllable in Welsh) is displaced due to the addition of a suffix. The in Welsh (southern Welsh as I'm familiar with it) is pronounced /I/ when unstressed but /A/ when stressed (I need to set up something to do IPA instead of falling back on SAMPA in this day and age!), so for example, when we pluralise "mynydd" /'mAnID/ (mountain) we get "mynyddion" /mIn'ADjon/. So although the represents two sounds it's entirely predictable because the stress is predictable. And yet there's no changing of the spelling of the root, which I think is quite neat. In Welsh the circumflex is used when the stress falls on a syllable other than the penultimate, to mark the stressed syllable. This is rare and tends to happen in compound words where phrasal stress is used rather than lexical stress, eg, "cwm bran" > (the town of) "Cwmbrân". Y-circumflex is a different thing, where a few common words such as "ty^" (house) have a different pronunciation (where I used to live, /i/) and are thusly marked. Sandy Fleming http://scotstext.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 24 13:48:25 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 24 Dec 2008 05:48:25 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.24 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 24 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Hondshoven Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.21 (05) [E/German] Beste Luc, Je schreef: A number of Southern Dutch linguistic features seem to be in use in Southern German as well (and not so much in Northern German/Standard Dutch): - Ich hab kein geld *für* ein Auto zu kaufen ~ Ik heb geen geld *voor* een auto te kopen (B) - Ich habe jetzt noch keinen Hunger *nicht** *~ Ik heb nu nog geen honger *niet* (B) - Denken *auf* etwas ~ peinzen *op* iets - Peter hat ein Kotelett *wollen essen* ~ Peter heeft een kotelet *willen eten* - *Lang* das nicht *an* ~ iemand *aanlangen* = iemand aanraken > iemand verkrachten (B) - schutten ~ shotten (= voetballen) (B) - Nachtkästchen ~ nachtkaske (B) - Nastuch ~ neusdoek (B) Niet al de hierboven vermelde constructies gelden voor het hele Zuidnederlandse taalgebied. In het Getelands is item 2 niet bekend. Men zegt er: Ich hem nu nog genen honger. Wel kent men er, net als in andere Znl. dialecten, de dubbele negatie. Bv. nooit niet. Wij peizen *aan* iets. Een bijzonder geval is *neusdoek .* De betekenis is "een grote omslagdoek". Een zakdoek is er een *tesneusdoek, *dus een tasneusdoek. Beste groeten, Roger Hondshoven -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 24 19:02:09 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 24 Dec 2008 11:02:09 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.24 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 24 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Hondshoven Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (05) [E] Hi Ron, You wrote: Personally, I don't much care what systems are used as long as they have at least some consistency and internal integrity. I do agree. I for myself, I'm definitely in favour of a phonemic spelling. It's all very interesting to know that e.g. Dutch *pijl *and *peil*, which today sound exactly the same, go back to 2 words with a different meaning and a *different pronunciation* in the Middle Ages. The ordinary language user does not derive any particular benefit from this knowledge. People who do not agree will object that one and the same spelling for both words will lead to misunderstanding, which, in my opinion, is complete nonsense. We don't speak in single words. The meaning will become clear in the context of a sentence. In 1946 the Spelling Commission for the Dutch language abolished the distinction between e.ee and o/oo in open syllables as in *regen/deelen, mogen/hooge.* But it failed, for obscure reasons, to do away with similar distinctions between *rijk/reis, gauw/*gouw with homonynous diphthongs. Regards, Roger Hondshoven ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Thanks Roger. At least *one* person agrees with me. ;-) When it comes to homophones, we don't get etymological clues in speech. Why is it so important to get them in writing? Regards, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 24 19:17:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 24 Dec 2008 11:17:07 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.24 (03) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 24 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Language varieties" Beste Roger, Je schreef: A number of Southern Dutch linguistic features seem to be in use in Southern German as well (and not so much in Northern German/Standard Dutch): - Ich hab kein geld *für* ein Auto zu kaufen ~ Ik heb geen geld *voor* een auto te kopen (B) - Ich habe jetzt noch keinen Hunger *nicht** *~ Ik heb nu nog geen honger *niet* (B) - Denken *auf* etwas ~ peinzen *op* iets - Peter hat ein Kotelett *wollen essen* ~ Peter heeft een kotelet *willen eten* - *Lang* das nicht *an* ~ iemand *aanlangen* = iemand aanraken > iemand verkrachten (B) - schutten ~ shotten (= voetballen) (B) - Nachtkästchen ~ nachtkaske (B) - Nastuch ~ neusdoek (B) Niet al de hierboven vermelde constructies gelden voor het hele Zuidnederlandse taalgebied. In het Getelands is item 2 niet bekend. Men zegt er: Ich hem nu nog genen honger. Wel kent men er, net als in andere Znl. dialecten, de dubbele negatie. Bv. nooit niet. Wij peizen *aan* iets. Een bijzonder geval is *neusdoek .* De betekenis is "een grote omslagdoek". Een zakdoek is er een *tesneusdoek, *dus een tasneusdoek. Klopt dat niet elk kenmerk overal in het Zuiden bekend is. Dubbele (of zelfs driedubbele) negatie met "niet" helemaal op het einde (zoals ook in het Afrikaans) is me bekend uit mijn eigen dialect (West-Brabants), maar ook uit het Brabants zoals dat in de omgeving van Aarschot gesproken wordt. Wat zakdoeken betreft is het interessant dat je "tesneusdoek" opmerkt omdat het bij Noordduits "Taschentuch" aansluit. Een klein zakdoekje zoals dat soms als opsmuk in het borstzakje van een vest (het zgn. "täske") gestoken wordt heet bij ons een "stoefferke". Iets groter van formaat is een normale (stoffen) zakdoek, de zgn. "neusdoek". De nog grotere hoofddoeken die al mijn buurvrouwen vroeger droegen (en zij waren geen moslima), worden "ne snurk" of "e snurksken" genoemd. Hierbij lijkt "snurk" uit "snutdoek" of "snutterik" geëvolueerd te zijn. Prettige feesten nog! Luc Hellinckx ---------- From: R. F. Hahn Subject: Language varieties I wonder if similarities of features between Southern Dutch and Southern German are due to the Frankish band that ends in Franconia, Northern Bavaria.. http://lowlands-l.net/anniversary/images/franconian.jpg The reason why such features are absent in the north and on the coast in the Low Frankish area could then be due to Frisian substrata. Regards Reinhard/Ron who is being snowed in again and who's "Hannumas" party is on hold because the key guest is stuck in Chicago's O'Hare Airport for a second day in a row with a supposed guarantee of getting on a flight as late as on Friday ... So we're partying by phone in the meantime, and I avoid the word "shower" in the conversations. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 25 18:33:25 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 25 Dec 2008 10:33:25 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.25 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 25 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Diederik Masure Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.24 (02) [E] In 1946 the Spelling Commission for the Dutch language abolished the distinction between e.ee and o/oo in open syllables as in *regen/deelen, mogen/hooge.* But it failed, for obscure reasons, to do away with similar distinctions between *rijk/reis, gauw/*gouw with homonynous diphthongs. Regards, Roger Hondshoven RE: well, for me they are two completely different sounds;) and I suppose half of the other speakers of Dutch dialects here still distinguish between e/ee and o/oo as well. (but of course the spoken standard doesnt, that's true - but older Antwerpian people will still stretch out the second one a bit longer even when (trying to) talk "properly"!) And ei/ij, ou/au etc. are indeed only distinguished between in a few unsignificant village dialects, but when it comes to the original point of the discussion this is no problem, as learners/people using dictionaries or reference works still without any exception can deduct the pronunciation. Only native speakers have problems here. I think in 95% of the vocabulary, you can be certain of the pronunciation if you know how the Dutch pronounce these certain letters. Only combinations where one grapheme can represent two sounds without any way of knowing which of them is in English/French loan words, mainly in cases like ou (as in douche), or ch. If anyone can give me more than 10 Dutch words not borrowed with weird foreign spellings where the spelling does not tell how to pronounce the word, I'll reconsider my words. Diederik � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 25 19:09:10 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 25 Dec 2008 11:09:10 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.25 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 25 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Resources" 2008.12.23 (01) [E] > From: Jacqueline Bungenberg de Jong > Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (10) [E] > > http://www.expatica.com/nl/essentials_moving_to/essentials/new-dutch-dictionary-speaks-to-expats-1856.html?ppager=2. There is also a paper Dictionary issued by Routledge in England as well as the US. I have heard that it is based on one of the Dutch dictionaries, but that the Dutch pronunciation has been added. The author is N. Osselton. > > Maybe you are still interested? Jacqueline No, Dutch had its window, and it blew it :) Seriously, the problem these days would be with time. I've never been a language professional and no longer have time as a hobbyist, so these days I will only learn a language if I foresee a definite use for it. Over the past year I've been toying with the idea of learning the Germanic languages as a group, however, so who knows if I might not bump into Dutch again sometime in the future? :) Thanks for the explanation of how a dictionary comes to be in such a state: that puts a different perspective on it! Sandy Fleming http://scotstext.org/ � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 25 19:23:28 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 25 Dec 2008 11:23:28 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 25 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.23 (02) [E] > From: Thomas Mc Rae > Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (08) [E] > > Yesterday the local Presbyterian Church Choir was singing carols when > management demanded they leave as their songs were TOO RELIGIOUS ! > > Folk like that believe Jesus should be thrown out of the manger and > replaced by Rudolph !Bah ! Humbug !! Of course! No baby should be born in a manger. I bet it was Rudolph that got the last room at the inn! Sandy Fleming http://scotstext.org ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography I was wondering if we might yet get a final blast of vintage Sandy humor before Sandy Day (a.k.a. Hogmaney a.k.a. New Year's Eve) as the finale of 2008 ... *et voilà*! Nice to witness a rare banter round between two of my heroes of Scottish wit. Regards, Reinhard/Ron P.S.: I spent most of yesterday getting to and from the airport and waiting in vain for someone to arrive. But there's progress: he's made it from Chicago to San Francisco and is stuck there now. Here it started thawing, and now it's snowing again ... "White Christmas"? Bah, humbug! And loads and loads of e-mail messages awaited me back home, some of them from some of you. Thanks. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 25 23:20:08 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 25 Dec 2008 15:20:08 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 25 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (03) [E] On 26/12/2008, at 5:23 AM, Sandy Fleming wrote: > Folk like that believe Jesus should be thrown out of the manger and > replaced by Rudolph !Bah ! Humbug !! Of course! No baby should be born in a manger. I bet it was Rudolph that got the last room at the inn! Under NO circumstances Sandy ! Might I respectfully point out that reindeer were not Kosher. Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 26 19:57:33 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 26 Dec 2008 11:57:33 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.26 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 26 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.24 (02) [E] I'm always reminded of a line from one of the Gospels (don't ask which one), quoted in Anthony Burgess's "Language made Plain": "Christ stood by the bier". Try spelling that one phonetically! Perhaps any Irish or French speakers can tell us how they feel about phonetic spelling? Their orthography contains far more redundant letters than English, and certainly than Dutch. Paul ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Hi, Paul! "Christ stood by the bier". Try spelling that one phonetically! Phonetic? That would depend on the dialect; e.g. IPA: kraɪst ˌstʊdætðə ˈbɪɚ SAMPA: kraIst %stUd{dD@ "bI@` IPA: kɻaɪst ˌstʊdætðə ˈbiːɻ SAMPA: kr\`aIst %stUd{dD@ "bir\` Phonemic (which is what we've been talking about) something like this, depending on the system: *Kraist stud at ðə bir.* or you could make it more "historical" and without "special" characters: *Kriist stud at dhe bir.* or with "special" characters: *Krīst stŭd at ð**ĕ** bir.* In other words, written representation would equal spoken representation. Etymological (or historical) information is not provided in speech, and it would not be in writing either. If the system is so designed, phonemic representation (which deals with the basic, underlying level) would be applicable to a range of dialects, unlike phonetic representation which (dealing with the surface, that which is produced by application of phonological rules) is dialect-specific and is only used for scientific and didactic purposes. Regards, Reinhard/Ron ---------- From: Roger Hondshoven Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.25 (01) [E] From: Diederik Masure Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.24 (02) [E] In 1946 the Spelling Commission for the Dutch language abolished the distinction between e.ee and o/oo in open syllables as in *regen/deelen, mogen/hooge.* But it failed, for obscure reasons, to do away with similar distinctions between *rijk/reis, gauw/*gouw with homonynous diphthongs. Regards, Roger Hondshoven RE: well, for me they are two completely different sounds;) and I suppose half of the other speakers of Dutch dialects here still distinguish between e/ee and o/oo as well. (but of course the spoken standard doesnt, that's true - but older Antwerpian people will still stretch out the second one a bit longer even when (trying to) talk "properly"!) And ei/ij, ou/au etc. are indeed only distinguished between in a few unsignificant village dialects, but when it comes to the original point of the discussion this is no problem, as learners/people using dictionaries or reference works still without any exception can deduct the pronunciation. Only native speakers have problems here. Diederik I would strongly object to referring to languages or dialects as insignificant, be they spoken by less than a thousand people or half a million. A rural dialect deserves as much interest as that of a big city. Of course, you're absolutely right when you state that dialect speakers clearly distinguish between words previously written with e/ee, o/oo, between words written with *ij* and *ei*, *au* and *ou.* But that hardly wasn't my point when I was discussing those (weird) spelling issues. I was looking at the subject purely from the point of view of the standard language, and particularly the clash between pronunciation and orthography. Best regards, Roger Hondshoven -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 26 19:54:58 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 26 Dec 2008 11:54:58 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 26 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (04) [E] --- On *Thu, 25/12/08, Lowlands-L List * wrote: From: Lowlands-L List Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (04) [E] To: LOWLANDS-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG Date: Thursday, 25 December, 2008, 11:20 PM Under NO circumstances Sandy ! Aren't they? But they Divide the Hoof and Chew the Cud! Paul � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 27 06:16:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 26 Dec 2008 22:16:21 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 26 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (01) [E] On 27/12/2008, at 5:54 AM, Paul Finlow-Bates wrote: Aren't they? But they Divide the Hoof and Chew the Cud! So what ? Not only do they eat moss all day but no mention of them is made in the Books of the Tanach. Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 27 22:44:50 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 27 Dec 2008 14:44:50 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.27 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 27 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (03) [E] Hi Thomas, Paul & Co. Subject: LL-L - Cuisine Pardon me for joining this string... You mention the seemliness of eating moss-eating reindeer in the context of the tanakh. The Bible does not make individual specifications *which* even-toed ungulates are deemed fit to eat, only stipulating that such an animal must do two things; part the hoof & chew the cud. The pig is cited specifically as an example of an animal which doesn't qualify. The rabbit is another; it chews the cud but doesn't part the hoof. The horse & ass, notwithstanding a totally vegetarian diet does neither. So also for the camel (actually camels are primitive even-toed ungulates, but their hooves have evolved into the toe-nail-like caps of broad desert-striding pads: Even so a desert people would be damned fools to put them (or asses) in the dietary category. On this subject, a reindeer is certainly kosher, but so is a giraffe. However, those who respect this law have another hurdle to cross - they must be slain strictly in accordance with Mosaic custum (which is carried down by oral tradition, not in the Bible). The slaughter-beast must be humanely killed, & with one quick stroke, using a smooth-bladed knife, razor-sharp, twice as long as the animal's neck is broad, & the stroke of which simultaneously severs both carotid arteries & the vagus nerve. Moreover, according to Maimonaides any Jew may perform this office & every Jewish household may be expected to possess this implement, so there are no excuses for non-compliance. Like to see that done with a giraffe. Merry Christmas & Hannukka all! Yrs, Mark & Ruth � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 28 16:39:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 28 Dec 2008 08:39:07 -0800 Subject: LL-L "Travels" 2008.12.28 (01) [E] Message-ID: ========================================== L O W L A N D S - L - 28 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Thijs Subject: LL-L Travels I don't know whether the list accepts my yahoo address as sender, so I'm sending this to both LL and Ron. I'm in Bloubergstrand (a Northern suburb of Cape Town) between Xmas and New Year. I had difficulties with finding my boutique hotel, since the maps one finds in Europe are generally limited to downtown Cape Town (and the hotel was 20 km to the North, along the shore). A good and relatively recent street guide I found here: MapStudio, Cape Town, including South-Western Cape towns, Cape Peninsula and Winelands, 1:20.000, A14th edition, ISBN 978-1-86809-865-1, 312 pp. For the best: one should check always for the very last edition. Bloubergstrand is visibly expanding rapidly to the North (cf. several new estates are in construction). Since at many places the shore is rocky and hilly, most estates consists of little houses, all painted white, constructed on terrace steps, so that all or most have a nice view on table mountain about 15 miles to the South. It can be very hot here, but most of the time there is a refreshing wind from the South (a real paradise for surfers) The shore is sandy though, and on low tide one can walk to several rocky islands in see. Robben Island is in the direct West but too far away for reaching with simple means. There is little police here but one sees patrolling vehicles of Chubbs and APT all the time. Most buildings also have a shield from APT or Chubbs or both mentioning "armed response". I'm not sure what one fears over here. Certainly not the black people since the "visible population" on streets and strand is 95% Caucasian. It may be part of a protective culture and mindset. Coming to languages. A curious thing is the inconsistency with the spelling of the ou: In Bloubergstrand it is ou, e.g. Blouberg Sands In the suburb "Table View", a couple of mile to the South, it is aauw: Blaauwberg road. My perception of language use in this area (looks +90% blank, with many tourists surfing on the strong Southern wind along the shore)): - strong presence of Afrikaans in name giving of streets and suburbs, besides English. Some French, very few in native languages - presence of Afrikaans for several dishes on menus in restaurants - spoken languages in the street: 100 percent English heard - black personnel in the hotel: English to all guests, something native among each other. - indications in airport, on roads: English only, English + Afrikaans on older shields, as e.g. on older ATMs - books in the shops: 95% English, 5% Afrikaans, 0% in native languages (except for some phrase books and learner's guides) - cards for birthdays, anniversaries etc. in the racks in shops, 80% English, 20 % Afrikaans, 0% in native languages - audio CDs: curiously 40% Afrikaans, 60% English in some shops, nothing in native languages This is just a perception by an outsider. I have been looking for books on languages. The bookstore in the Seaside Village shopping centre is focused on literature on cooking, but I found a larger choice in the bookstores of a larger shopping centre, the Bayside Centre in Table View. The "Wêreldatlas vir Suid-Afrikaners", Sunbird, Kaapstad 2008, gives in percentages for huistale (languages used at home): isiZulu 23,8 isiXhosa 17,5 Afrikaans 13, 3 Seshoto sa Leboa/Sepedi 9,3 Engels 8,2 Setswana 8,2 Seshoto 7,9 Xitsonga 4,5 SiSwati 2,7 Tshivenda 2,3 IsiNdbele 1,6 (ander/other 0,5) We try to see some similarities between the 7 official languages, with a selection from: J Bennet & N Tsoeu, Multilingual Illustrated Dictionary, Pharos, 2006, Besides the pictures vocabulary is listed in this order: English, IsiZulu, Sesotho, IsiXhosa, Setswana, Afrikaans, Sepedi Some samples: hair, izinwele, moriri, unwele, moriri, hare, moriri p 16 nose, ikhala, nko, impumlo, nko, neus, nko p 16 hand, isandla, seatla, isandla, seatla, hand, seatla p 18 talk, -khuluma, bua, thetha, bua, praat, bolela p 25 father, ubaba, ntate, utata, rre, pa, tate p 32 mother, umama, mme, umama, mme, ma, mma p 32 brother, umfowethu, abuti, umnakwe, morwarre, broer, morwarre p 33 snake, inyoka, noha, inyoka, noga, slang, noga p. 215 tree, isihlahla, sefate, umthi, setlhare, boom, mohlare p 221 egg, iqanda, lehe, iqanda, lee, eier, lee p 241 no, cha, tjhe, hayi, nnyaa, nee, aowa p 303 I have, ngina-, ke na le, Ndine, ke dirile, ek het, ke na p 303 car, imoto, koloi, imoto, koloi, motor, koloi p 114 motorcycle, isithuthuthu, sethuthuthu, isithuthuthu, sethuuthuu, motorfiets, thuthuthu p 114 potato, izambane, tapole, itapile, tapole, aartappel, letapola p 234 violin, ivayolini, vaoline, ivayolini, serankure, viool, baolini p. 279 Since only one term is given per language, it is not excluded that the version of another language may also be used as synonym in a first language. Local food has a strong Afrikaans colour, even when served in English, some experience: Starters Soup of the day, a very thick creamy Pampoensop, R34 in Ons Huisie Salad Cajun Chicken, A large dish with Cajun spiced strips of chicken on a bed of mixed fresh lettuce, onion rings and other vegetables, R 47 in the Bica Café of the Table View "Bay Side" shopping center. Main dishes Ostrich bobotie: Ostrich stewed with vegetables in a pot, finished with some mango chutney on top, and lightly-cooked vegetables on side (including red beet), R 70 in Ons Huisie Prego Roll, a roll with very spicy meat (very hot), R 49.50 in the Blue Peter, Popham St. Mussel Potjie, a dozen of mussels in half of their shell, in a kind of terrine filled with a tick creamy garlic sauce, served with bread, R 89.95 in the Cape Town Fish Market in the Seaside Village shopping Centre. (Seaside Village is part of a progressing expansion to the North, it is not yet on the maps or in the guides) Deserts Souskuitjies: pieces of bread in a vanilla pudding, with some cinnamon on top , R 35 in Ons Huisie I also visited the Frituurtje serving Belgian Fries in Table View, Regular fries with mayonnaise, a curry sausage special (frikandel with on top onion and curry ketch-up) and a Stella beer. R 75 The fries are tasty but cut from quite small potatoes, so one gets additionally quite some crisps of tinny parts cut at the circumference (we call that "kepsel" in my West-Limburgish) . Although the Frituurtje is close to the shore, it is at the backside of a little shopping estate and not easy to find. I will draft a list of books of interest for the group later this week (under subject "resources"). I'm sending this from an internet café, since I have problems with my portable again. Regards, Roger -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 28 16:46:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 28 Dec 2008 08:46:07 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.28 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 28 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.27 (01) [E] I take giraffe is out of the question then? Paul ---------- From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (03) [E] Thanks Mark; I replied to this thread before reading your explanation, which clears things up nicely! Paul ---------- From: Mike Morgan Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.27 (01) [E] Mark Dreyer wrote: > using a smooth-bladed knife, razor-sharp, > twice as long as the animal's neck is broad hmm, well at least they didn't say twice as long as the neck is LONG. To quote Mark: > Like to see THAT done with a giraffe. [emphasis added] Mike || マイク || माईक || Мика || માઈક || მაიქ || ਮਾਈਕ מייק || மாஇக் || Miqueu || U C > || ما یک || Mihangel ================ Dr Michael W Morgan Managing Director Ishara Foundation Mumbai (Bombay), India ++++++++++++++++ माईकल मोर्गन (पी.एच.डी.) मेनेजिंग डॉयरेक्टर ईशारा फॉउंडेशन (मुंबई ) ++++++++++++++++ 茂流岸マイク(言語学博士) イシャラ基金の務理事・事務局 長 ムンバイ(ボンベイ)、インド ---------- From: Theo Homan Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.27 (01) [E] > From: Mark Dreyer > Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (03) [E] > > Hi Thomas, Paul & Co. > Subject: LL-L - Cuisine [...] > Moreover, according to Maimonaides any Jew may perform this > office & every > Jewish household may be expected to possess this implement, > so there are no > excuses for non-compliance. > Like to see that done with a giraffe. Mark, Because of your infinite wisdom you certainly remember the following: In New York there were a bunch of young jewish men [about 20 years ago] who apparently had done their school homework very well and they had found out that eating a giraffe would be okay for them. But aware that rules and laws sometimes could be tricky, they first asked the New York board of rabbi's to give their opinion. In spite of several urgent requests the answer let wait for several years, but satisfied all parties: they were right about eating the giraffe, but -alas- because of the long neck a kosher slaughter of this noble animal was not possible. vr. gr. Theo Homan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 28 17:14:09 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 28 Dec 2008 09:14:09 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.28 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 28 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.26 (02) [E] From: R. F. Hahn Subject: Orthography Hi, Paul! "Christ stood by the bier". Try spelling that one phonetically! Phonetic? That would depend on the dialect; e.g. IPA: kraɪst ˌstʊdætðə ˈbɪɚ SAMPA: kraIst %stUd{dD@ "bI@` IPA: kɻaɪst ˌstʊdætðə ˈbiːɻ SAMPA: kr\`aIst %stUd{dD@ "bir\` *Kraist stud at ðə bir.* or you could make it more "historical" and without "special" characters: *Kriist stud at dhe bir.* or with "special" characters: *Krīst stŭd at ðĕ bir.* Hi Ron, My point, admittedly somewhat tongue-in-cheek, was what beer was he standing by? And my reference to Irish and French was to question why English gets singled out for its "irrational" spelling when there are far worse culprits out there? Those of us who have managed to learn to read and write English aren't some sort of geniuses; we just did it. If the World is truly desperate for an international language with a completely regular grammar and spelling, learn Esperanto. Paul --------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Hey, Paul, mi mayt! How about this: we could turn this into a positive by confirming that we * are* geniuses and letting the world wonder what we could have accomplished with the time we spent on memorizing the spelling of practically each and every word. ;-) Besides, I personally do not single out English for "irrational" spelling. It has company: Tibetan and (traditionally written) Mongolian. These spelling systems are not "irrational" at all. They are "the most extreme cases of historical spelling." Most spelling systems are at least somewhat historical. And that's the main problem with sound-based written representation. Phonologies constantly change, and thus spelling would have to be reformed periodically, even if allowance for dialectical variations are made. But, while retaining historical elements, most of them (such as your examples Irish and French) have predominantly predictable spelling because the *systems* remain mostly intact. A system such as the Chinese one avoids all this, since it is quite independent of sound (at least nowadays). But the price you pay for this is that you have to learn thousands of characters, a pretty large percentage of which are pretty complex. So it pretty much boils down to the same thing ... except that a system such as the Chinese one could, at least in theory, be used for all languages of the world. (Not that I would advocate that, mind you.) Cheerio! Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 29 20:43:43 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 12:43:43 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.29 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Thijs Subject: LL-L resources Thanks for comments sent to me by some of the list. I must say, reading Afrikaans newspapers as Son, Die Burger, gives no real problems. Understanding spoken Afrikaans is an other thing, and when (incidentally) on SABC TV, I often do not not recognize it as Afrikaans at all. Unfortunately I have to say that fortunately everybody spreaks English in my neighbourhood. I accidentally answered in Dutch when called on my GSM today at noon. The caller I have to meet to-norrow replied in perfect Dutch, with an Hollandish accent. I must add that some caucasians here speak a kind of English, which is also quite difficult to understand. It appears a bit alike more Northern English dialects (Manchester???) I promised to list some language resources I found. Here it comes: 1 – Afrikaans language F.F. Odendal & R.H. Gouws HAT Verklarende Handwoordenboek van die Afrikaanse Taal Vyfde uitgawe [2005], tweede druk 2007 [Eerste uitgawe = 1965] Pearson Education South Africa, Kaapstad, www.pearsoned.co.za xxi + 1448 pp, ISBN 978-1-868-91243-8, R 350 Dalene Müller, Skryf Afrikaans van A tot Z De essensiële gids vir taalgebruikers, Eerste uitgawe [2003], vierde druk 2007, Pharos Woordeboeke, Kaapstad, www.pharos.co.za 718 pp, ISBN 978-1-86890-037-4, R 229 Beryl Lutrin, Afrikaans handbook & study guide, An English student's guide to Afrikaans, (Senior Primary to Matric and Beyond) Revised Edition [2004], reprint September 2008 [1st edition = September 1999] Berlut Books, www.afrikaanshandbook.co.za 120 pp, ISBN 978-0-620-32584-4, R 159 2 – Multilingual John Bennet & Ntuseng Tsoeu Multilingual Illustrated Dictionary English, IsiZulu, Sesotho, IsiXhosa, Setswana, Afrikaans, Sepedi First edition 2006, Pharos Dictionaries, Cape Town 373 pp., 978-0-7021-6712-6, R 160 Isabel Uys, The English Afrikaans Xhosa Zulu Aid Word Lists & Phrases in Four Languages Second edition [2002], Ninth Impression 2008 [First edition = 1966 Quellerie Publishers] Pharos Dictionaries, Cape Town, xii + 195 pp, ISBN 978-1-868-90036-7, R 113 3 – Xhosa Learn Xhosa with Anne Munnik, New Edition - book Fourth edition [2006], third impression 2008, [First edition = 1994] Shuter & Shooter, Pietermaritzburg www.shuters.com xiv + 200 pp, ISBN 978-07960-2672-9, R 143 - CD 27 tracks, barcode 9-780796-029294, R 121 Collins Xhosa phrasebook, First published 2008-12-28 Harper Collins Publishers, www.collinslanguage.com 256 pp, ISBN 978-0-00-726688-3, R 87 English-Xhosa Xhosa-English Dictionary Second edition [First Printing 1998], Eleventh printing 2008 Pharos Dictionaries, Cape Town iv + 81 pp (3 cols/page) , ISBN 978-1-86890-009-1, R 74.95 Afrikaans-Xhosa Xhosa-Afrikaans Woordeboek, Tweede uitgawe, eerste druk 2005 Pharos Woordeboeke, Kaapstad iii + 90 pp (3 cols/page), ISBN 978-1-86890-057-2, R 54.95 4 – Afrikaans on CD and DVD I bought, without yet having a possibility to listen, just based on their positioning as toppers in the shelves of the store: - Desmond Wells, 'n Stukkie van jou hart, Hoezit Musiek, 2008, CD HOEZD88, R 99.95 - Wicus van der Merwe, hie' komme ding, Select Musiek 2004, CD SELBCD490, R 79.95 - Arno Jordaan, Beste Afrikaanse Hits, EMI esounds, CD 5099924310727, R 99.95 - Rapport, Ons sing jou taal 5, Select Musiek 2008, CD SELBCD 763, R 109.95 - Afrikaans is groot, Sluit in die jaar se grootste treffers, 2008 Coleske Artists, DVD barcode 6-009516-607813, R 159.95 - Jacques De Coning, Afrikaans my trots, Select Musiek 2007, SELDVD 7022, R 99.95 I will listen to it when back in Belgium. Just hope it is understandable. 5 – South-Africa, history and culture Hermann Gikiomee & Bernard Mbenga New History of South Africa 2007, first edition, first printing Tafelberg Cape Town www.tafelberg.com x + 454 pp., ISBN 978-0-624-04359-1, R 350 [Comment: at home I have a "Geskiedenis of SA" dating from the seventies, dealing extensively with the language issue (recognition of Afrikaans on May 27, 1025). In the New History the subject is briefly touched on p 253, mixed with an other issue (refusal of bilingualism by English speakers); Interesting though is an article p 71 with title "The rise of Afrikaans". After describing the use of Dutch as e.g. by reading the Staten bible in the eighteenth century, the author concludes "Without the continued use of Dutch, particularly in the church and as written medium, Afrikaans would to all probability have been swept aside by English in the nineteenth century". With an illustration of Afrikaans in Arabic characters, with comment "Arabic Afrikaans Muslims were the first to use Afrikaans in printed form."] H.W. Claassen, De geskiedenis van Boerekos 1652-1806 [kos = food] 2006, Eerste uitgawe, eerste druk, Pretoria, Proea Boekhuis 511 pp, ISBN 1-!§919-106-4, R 99 as a special sales action [Comment: very interesting links with European and other cooking of the period] Wêreldatlas vir Suid-Afrikaners 2008, Eerste Suid-Afrikaanse uitgawe [eerst uitgegee as Collins World Atlas 2003, angepas in 2008] Sunbird, Kaapstad, www.sunbirdpublishers.co.za 240 pp., ISBN 978-1-919938-95-0, R 254 [Comment: The dedicated South-African part goes from p 8 till 41 Traditional groups and languages are dealt with p. 15 For the Benelux p.72 some Flemish towns have also the French name listed as e.g. "Roeselare (Roulers)". French towns with a Dutch name do not get the Dutch version inversely (Liège, Arlon, Lille). Even bilingual municipalities only get a French name (Enghien, Mouscron). Cologne is listed as "Keulen (Köln)" but Aachen has to do with German only. The "Straat van Dover" on the map is rather called "Nauw van Cales" in Dutch. So unfortunately Dutch was poorly used when translating the Collins junk into Afrikaans.] Kevin Winter, Catherine Oelofse & Jean Borraro, Oxford senior atlas vir Suider – Afrika 2002, sesde druk 2008 Oxford UP Southern Africa, Kaapstad 96 pp., ISBN 978-0-19-578296-7, R 114.95 [Comment: The dedicated South-African part goes from p 4 till 37 A breakdown of the languages spoken is on p. 22 The general part has only maps of Europe p. 76 and 77, no details for the Benelux] Nevertheless "Ryssel (Lille)" is on the map p. 77 in both language versions.] South-Africa at a Glance, 2008-2009 History – Politics – Economy – Trade – Tourism – Statistics 14th edition Editors Inc., Greenside www.southafricaataglance.com 240 pp (pocket size), ISBN 978-0-620-40443-3, R 59.95^ [languages p. 38 11 home languages are listed as official, the percentages below are estimated from a diagram: Zulu 24 Xhosa 17 Afrikaans 13 Pedi 9 Tswana 8 English 8 Sotho 7 Tsango 4 Swati 3 Venda 3 Ndebele 2] Regards, Roger ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks for the great resource list, Roger. This is really great. It shouldn't be too surprising that it is difficult, at least at first, to understand Afrikaans, even from a Dutch-speaking perspective. I think this is a typical situation within the group of Lowlands language, with the exception of English to which most of us have been sufficiently exposed and can't help being exposed to these days. Some time ago I heard André Rieux speak Limburgish on TV. I didn't look at the subtitles. At first I understood little, in part because I expected to hear Dutch. I watched the same clip again more than a year later and was prepared for it being Limburgish, and I understood virtually everything. As for Dutch, I can read anything, but I can't understand the speech of everyone right away, speed being an important factor, but understanding improves the longer I listen. The same applies to Afrikaans, Frisian and Scots. Exposure is really what it's all about. For this reason we really need more audio material, and the amount of audio material is in fact increasing rapidly, especially now that many broadcasting stations have on-line representation and sites such as You Tube allow people to post video clips. I suggest we consider updating our resources list and add a special audio section. Thanks again, Roger, and enjoy the rest of your stay in South Africa! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 29 20:44:54 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 12:44:54 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Thijs Subject: LL-L resources Thanks for comments sent to me by some of the list. I must say, reading Afrikaans newspapers as Son, Die Burger, gives no real problems. Understanding spoken Afrikaans is an other thing, and when (incidentally) on SABC TV, I often do not not recognize it as Afrikaans at all. Unfortunately I have to say that fortunately everybody spreaks English in my neighbourhood. I accidentally answered in Dutch when called on my GSM today at noon. The caller I have to meet to-norrow replied in perfect Dutch, with an Hollandish accent. I must add that some caucasians here speak a kind of English, which is also quite difficult to understand. It appears a bit alike more Northern English dialects (Manchester???) I promised to list some language resources I found. Here it comes: 1 – Afrikaans language F.F. Odendal & R.H. Gouws HAT Verklarende Handwoordenboek van die Afrikaanse Taal Vyfde uitgawe [2005], tweede druk 2007 [Eerste uitgawe = 1965] Pearson Education South Africa, Kaapstad, www.pearsoned.co.za xxi + 1448 pp, ISBN 978-1-868-91243-8, R 350 Dalene Müller, Skryf Afrikaans van A tot Z De essensiële gids vir taalgebruikers, Eerste uitgawe [2003], vierde druk 2007, Pharos Woordeboeke, Kaapstad, www.pharos.co.za 718 pp, ISBN 978-1-86890-037-4, R 229 Beryl Lutrin, Afrikaans handbook & study guide, An English student's guide to Afrikaans, (Senior Primary to Matric and Beyond) Revised Edition [2004], reprint September 2008 [1st edition = September 1999] Berlut Books, www.afrikaanshandbook.co.za 120 pp, ISBN 978-0-620-32584-4, R 159 2 – Multilingual John Bennet & Ntuseng Tsoeu Multilingual Illustrated Dictionary English, IsiZulu, Sesotho, IsiXhosa, Setswana, Afrikaans, Sepedi First edition 2006, Pharos Dictionaries, Cape Town 373 pp., 978-0-7021-6712-6, R 160 Isabel Uys, The English Afrikaans Xhosa Zulu Aid Word Lists & Phrases in Four Languages Second edition [2002], Ninth Impression 2008 [First edition = 1966 Quellerie Publishers] Pharos Dictionaries, Cape Town, xii + 195 pp, ISBN 978-1-868-90036-7, R 113 3 – Xhosa Learn Xhosa with Anne Munnik, New Edition - book Fourth edition [2006], third impression 2008, [First edition = 1994] Shuter & Shooter, Pietermaritzburg www.shuters.com xiv + 200 pp, ISBN 978-07960-2672-9, R 143 - CD 27 tracks, barcode 9-780796-029294, R 121 Collins Xhosa phrasebook, First published 2008-12-28 Harper Collins Publishers, www.collinslanguage.com 256 pp, ISBN 978-0-00-726688-3, R 87 English-Xhosa Xhosa-English Dictionary Second edition [First Printing 1998], Eleventh printing 2008 Pharos Dictionaries, Cape Town iv + 81 pp (3 cols/page) , ISBN 978-1-86890-009-1, R 74.95 Afrikaans-Xhosa Xhosa-Afrikaans Woordeboek, Tweede uitgawe, eerste druk 2005 Pharos Woordeboeke, Kaapstad iii + 90 pp (3 cols/page), ISBN 978-1-86890-057-2, R 54.95 4 – Afrikaans on CD and DVD I bought, without yet having a possibility to listen, just based on their positioning as toppers in the shelves of the store: - Desmond Wells, 'n Stukkie van jou hart, Hoezit Musiek, 2008, CD HOEZD88, R 99.95 - Wicus van der Merwe, hie' komme ding, Select Musiek 2004, CD SELBCD490, R 79.95 - Arno Jordaan, Beste Afrikaanse Hits, EMI esounds, CD 5099924310727, R 99.95 - Rapport, Ons sing jou taal 5, Select Musiek 2008, CD SELBCD 763, R 109.95 - Afrikaans is groot, Sluit in die jaar se grootste treffers, 2008 Coleske Artists, DVD barcode 6-009516-607813, R 159.95 - Jacques De Coning, Afrikaans my trots, Select Musiek 2007, SELDVD 7022, R 99.95 I will listen to it when back in Belgium. Just hope it is understandable. 5 – South-Africa, history and culture Hermann Gikiomee & Bernard Mbenga New History of South Africa 2007, first edition, first printing Tafelberg Cape Town www.tafelberg.com x + 454 pp., ISBN 978-0-624-04359-1, R 350 [Comment: at home I have a "Geskiedenis of SA" dating from the seventies, dealing extensively with the language issue (recognition of Afrikaans on May 27, 1025). In the New History the subject is briefly touched on p 253, mixed with an other issue (refusal of bilingualism by English speakers); Interesting though is an article p 71 with title "The rise of Afrikaans". After describing the use of Dutch as e.g. by reading the Staten bible in the eighteenth century, the author concludes "Without the continued use of Dutch, particularly in the church and as written medium, Afrikaans would to all probability have been swept aside by English in the nineteenth century". With an illustration of Afrikaans in Arabic characters, with comment "Arabic Afrikaans Muslims were the first to use Afrikaans in printed form."] H.W. Claassen, De geskiedenis van Boerekos 1652-1806 [kos = food] 2006, Eerste uitgawe, eerste druk, Pretoria, Proea Boekhuis 511 pp, ISBN 1-!§919-106-4, R 99 as a special sales action [Comment: very interesting links with European and other cooking of the period] Wêreldatlas vir Suid-Afrikaners 2008, Eerste Suid-Afrikaanse uitgawe [eerst uitgegee as Collins World Atlas 2003, angepas in 2008] Sunbird, Kaapstad, www.sunbirdpublishers.co.za 240 pp., ISBN 978-1-919938-95-0, R 254 [Comment: The dedicated South-African part goes from p 8 till 41 Traditional groups and languages are dealt with p. 15 For the Benelux p.72 some Flemish towns have also the French name listed as e.g. "Roeselare (Roulers)". French towns with a Dutch name do not get the Dutch version inversely (Liège, Arlon, Lille). Even bilingual municipalities only get a French name (Enghien, Mouscron). Cologne is listed as "Keulen (Köln)" but Aachen has to do with German only. The "Straat van Dover" on the map is rather called "Nauw van Cales" in Dutch. So unfortunately Dutch was poorly used when translating the Collins junk into Afrikaans.] Kevin Winter, Catherine Oelofse & Jean Borraro, Oxford senior atlas vir Suider – Afrika 2002, sesde druk 2008 Oxford UP Southern Africa, Kaapstad 96 pp., ISBN 978-0-19-578296-7, R 114.95 [Comment: The dedicated South-African part goes from p 4 till 37 A breakdown of the languages spoken is on p. 22 The general part has only maps of Europe p. 76 and 77, no details for the Benelux] Nevertheless "Ryssel (Lille)" is on the map p. 77 in both language versions.] South-Africa at a Glance, 2008-2009 History – Politics – Economy – Trade – Tourism – Statistics 14th edition Editors Inc., Greenside www.southafricaataglance.com 240 pp (pocket size), ISBN 978-0-620-40443-3, R 59.95^ [languages p. 38 11 home languages are listed as official, the percentages below are estimated from a diagram: Zulu 24 Xhosa 17 Afrikaans 13 Pedi 9 Tswana 8 English 8 Sotho 7 Tsango 4 Swati 3 Venda 3 Ndebele 2] Regards, Roger ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks for the great resource list, Roger. This is really great. It shouldn't be too surprising that it is difficult, at least at first, to understand Afrikaans, even from a Dutch-speaking perspective. I think this is a typical situation within the group of Lowlands language, with the exception of English to which most of us have been sufficiently exposed and can't help being exposed to these days. Some time ago I heard André Rieux speak Limburgish on TV. I didn't look at the subtitles. At first I understood little, in part because I expected to hear Dutch. I watched the same clip again more than a year later and was prepared for it being Limburgish, and I understood virtually everything. As for Dutch, I can read anything, but I can't understand the speech of everyone right away, speed being an important factor, but understanding improves the longer I listen. The same applies to Afrikaans, Frisian and Scots. Exposure is really what it's all about. For this reason we really need more audio material, and the amount of audio material is in fact increasing rapidly, especially now that many broadcasting stations have on-line representation and sites such as You Tube allow people to post video clips. I suggest we consider updating our resources list and add a special audio section. Thanks again, Roger, and enjoy the rest of your stay in South Africa! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 29 21:36:47 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 13:36:47 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Morgan Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (03) [E] Okay, I REALLY should NOT be even LOOKING at my Lowlands List emails, let alone be ebignpulled into replying ... I was informed that the 5-year strategic plan for our NGO which I agreed to get donde in 2 weeks when asked 3 days ago, now is being "requested" by tomorrow morning! For a meeting with our main funder (and since lately I do not get on well personally with the COO fo the fundign organization, I am HAPPY to have it ready fro when our trustee (in town only for this week) meets with him and the CEO. Even workign all night is better than havign to sit face-to-face with ... at leats until this hissy-fit (exaccerbated by my sharp sarcastic emaisl I am afraid but must admit) blows over. Anyway, a BRIEF addtion to Rogers resources list, from books I got when i was in the opposite send of ZA a couple-three years ago: 1. Zooming in on Zulu: a Phrasebook and Much (2004) more 2. Clicking with Xhosa: a Xhosa Phrasebook. (2001) BOTH by: Bev. Kirsch & Silvia Skorge. Cape Town: David Philip Publ. OKAY, the "cutE" names are the BIGGEST appeal, but they are actually not bad "teach yourself" style books 3. HW Paul & Dm Ntusi (1983) isiXhosa. Johannesburg: Educum Uitgewers. A VERY nice grammar of Xhosa ... in XHosa (which for me was a big PLUS, but for some MIGHT be seen as a hindrance) 4. DJ Lombard (1985) Inleiding tot de Grammatica van Noord-Sotho. Pretoria: JL van Schaik. 5. LJ Louwrens (1991) Aspects of Northern Sotho Grammar. Pretoria: Via Afrika Ltd. The former is advertised as "also available in English as ..." Unlike where Roger is staying, Hatfield, in pretoria, where i spent the 1st adn last weeks of my 2 months plus in ZA is an EXCELLENT place for books in "native languages" (though one migth argue that Afrikaans IS a natiev language, ne c'est pas?) There was a van Schaik's (mayeb THE main store?9 and a GREAT bookstore with loads of new and used books. hatfield also has a Sunday fleamarket with plenty of books ... though THOSE are in English and Afrikaans without exception. BUT, some good Afrikaans bargains to be had (My Afrikaans literature is mostly still in Japan, so I can't give you a thorough list ... only that NOT at the fleamarket i got the two vols that have been put out so far of Breyten Breytenbach's collected poetry. :-))))) 6. PC Taljaard & SE Bosch (1988) Handbook of isiZulu. Pretoria: JL van Schaik. 7. PC Taljaard, JN Khuma & SM Bosch (1991) Handbook fo Siswati. Pretoria: JL van Schaik. many more ... but those are what i have at hand ... OKAY, back to reprot writing. :-(((((( Mike || マイク || माईक || Мика || માઈક || მაიქ || ਮਾਈਕ מייק || மாஇக் || Miqueu || U C > || ما یک || Mihangel ================ Dr Michael W Morgan Managing Director Ishara Foundation Mumbai (Bombay), India ++++++++++++++++ माईकल मोर्गन (पी.एच.डी.) मेनेजिंग डॉयरेक्टर ईशारा फॉउंडेशन (मुंबई ) ++++++++++++++++ 茂流岸マイク(言語学博士) イシャラ基金の務理事・事務局 長 ムンバイ(ボンベイ)、インド -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 29 22:29:37 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 14:29:37 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.29 (04) [A/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Tommie Cronje Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (03) [E] Hi Reinhard/Ron, Sorry, I haven't been following the thread, so am not quite sure about why you are in South Africa and what your mission is regarding Afrikaans. I scanned your list and saw that two authoratitive works about Afrikaans aren't on your list: Die Afrikaanse Woordelys en Spelreels (Wiki says: Die *Afrikaanse woordelys en spelreëls* (*AWS*) is 'n publikasie van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kunsmet spelreëls, 'n woordelys en 'n afkortingslys vir Afrikaans . Die eerste uitgawe het in 1917 verskyn, en dit is sedertdien gereeld bygewerk. Die Taalkommissievan die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kunsstel hierdie publikasie op met die primêre doel om leiding te gee ten opsigte van spelling.) And the Tweetalige Woordeboek (Bosman). Check all the details here: https://www.alibris.com/search/books/qwork/6854223/used/Tweetalige%20woordeboek%20:%20Afrikaans-Engels,%20Engels-Afrikaans There are also a plethora of technical Afrikaans dictionaries. This might interest you: http://ntww1.csir.co.za/plsql/ptl0002/PTL0002_PGE157_MEDIA_REL?MEDIA_RELEASE_NO=7434395 Generally speaking www.kalahari.net is considered the best online bookstore, although I couldn't find the Bosman dictionary there. Hope this is useful? Tommie Cronje ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks a lot, Tommie, and welcome to the podium! I will add these resources as soon as I can. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 01:40:48 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 17:40:48 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.29 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Morgan Subject: LL-L "Resources" 2008.12.29 (04) [A/E] > And the Tweetalige Woordeboek (Bosman). For us Afrikaans LEARNERS, Madaleine du Plessis' Tweetalige Aanleerders-woordeboek / Bilingual Learner's Dictionary is a GREAT addition to any list. Loads of examples to guide us through questions of usage, etc. and to provide just plain simple models. (Having cut my lexicographic teeth on EXCELLENT Soviet Dictionaries (printed on TERRIBLE paper!), I am now of the strong opinion that no dictionary without at least TWO sample sentences illustrating each and every sense of each and every word is worth two grains of salt.) Mike || マイク || माईक || Мика || માઈક || მაიქ || ਮਾਈਕ מייק || மாஇக் || Miqueu || U C > || ما یک || Mihangel ================ Dr Michael W Morgan Managing Director Ishara Foundation Mumbai (Bombay), India ++++++++++++++++ माईकल मोर्गन (पी.एच.डी.) मेनेजिंग डॉयरेक्टर ईशारा फॉउंडेशन (मुंबई ) ++++++++++++++++ 茂流岸マイク(言語学博士) イシャラ基金の務理事・事務局 長 ムンバイ(ボンベイ)、インド ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Mike: (Having cut my lexicographic teeth on EXCELLENT Soviet Dictionaries (printed on TERRIBLE paper!), I am now of the strong opinion that no dictionary without at least TWO sample sentences illustrating each and every sense of each and every word is worth two grains of salt.) I second that with a resounding voice and add to it the following: - plural forms (at least unpredictable ones) - all necessary strong verb forms (and appended paradigms of weak verbs) - labeling like "casual", "formal", "literary", "vulgar", etc. Regards, Reinhard/Ron ---------- From: Tommie Cronje Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (03) [E] And as far as music goes, the doyenne of Afrikaans music is the artist called Laurika Rauch. Other artists that I think are original, are Herman van den berg and Chris Chameleon. The biggest magazine in Africa, is Die Huisgenoot. (I personally think it's sensationalist and an insult to intelligenceL) The hippest Afrikaans magazine is "De Kat". Would you mind sending me a short synopsis of why you're there and what your aims are? I might be able to help in some ways. Alles van die beste, Tommie -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 15:21:36 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 07:21:36 -0800 Subject: LL-L "News" 2008.12.30 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Morgan Subject: LL-L Update on Bombay This is NOT a Lowlands topic, per se, but just thought maybe a SHORT note was in order. It is one month after the terrorist attack on Bombay / Mumbai. Although often things are being described aS "back to normAL", in fact it is at least equal parts "they never changed". I am of course talkign about the life of the general populace, NOT that of those who lost friend and family (as one of our trustees did). As for the MOOD, it is maybe equal parts "bomb pakistan to smithereeens before they know what hit them", fatalism, and "lynch all politicians". The first is because, although the the cultural and economic capital of india, it is also the capital of Indian nationalism. Shiv Sena, MNS (a Maharasthra for marathas regionalist party) and BJP (a political offshoot of Shiv Sena and a nationalist, borderline Hindutva party) are ALL strong here. (MY neighborhood, and the neighboring town of thane are VERY strongly Shiv sena and MNS. In fact a large poster of the head of the Shiv Sena, who is uncle to the head of the MNS, is posted illegally just in front of my apartment, blocking the view to the park just across the way. No one dares complain fro fear of 1) harassment by party thugs (goons I think comes to English I think not surprisingly from Hindi!), and 2) because they know the police are 90% in the pockets of the above 3 groups. The second is what we have been taught in the west is the Oriental way of looking at life. The third is 95% of the English press and it seems 95% of the "westernized" (not exactly synonymous with "educated", but the two are close) populace. (Bombay may, for those who cannot imagine, have more English language daily newspapers than any city in the world. Some of them quite excellent.) This week's "Sunday Indian", a weekly news magaizine (of the Time and Newsweek variety), which comes out weekly in English and biweekly in 13 regional and national languages and costs just 10 rupees (about 22 US cents) so is affordable to the average person who would be inclined to read it, had the most fiery editorial i think i have EVER read anywhere ... calling politicians every name in the book (but no 4-letter ones --- there are many that are MUCH stronger that those!), and stopping a hair's breadth short of calling for their public lynching (which may in fact be illegal). BUT equal parts in this same English press is the message that ... and it is our own damned fault. Which, of course, in the world's largest democracy it should be. my 50-paisa commentary on life in the city ... Mike || マイク || माईक || Мика || માઈક || მაიქ || ਮਾਈਕ מייק || மாஇக் || Miqueu || U C > || ما یک || Mihangel ================ Dr Michael W Morgan Managing Director Ishara Foundation Mumbai (Bombay), India ++++++++++++++++ माईकल मोर्गन (पी.एच.डी.) मेनेजिंग डॉयरेक्टर ईशारा फॉउंडेशन (मुंबई ) ++++++++++++++++ 茂流岸マイク(言語学博士) イシャラ基金の務理事・事務局長 ムンバイ(ボンベイ)、インド -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 15:31:02 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 07:31:02 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.30 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Tommie Cronje Subject: LL-L "Resources" 2008.12.29 (05) [E] Hi, I saw that one on the kalahari.net website. I'm not an expert on Afrikaans, although I am a native speaker (of Afrikaans) and teacher of English (in New Zealand), so anyone who'd like to ask anything or maybe even would like to do conversation classes over the telephone or internet – let me know. Sorry if offering this is against the rules of this forum (it just sprang to mind), and if it is, please remove this post. Thanks, T. ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks again, Tommie, also for your consideration to the rules. I admit that the "no commercials" rule is somewhat vague, and there's a fine line there somewhere. Personally, I feel that members announcing a for-pay service once in a while should be all right, on the same level as announcing that a member teaches a course at some school, or announcing the publication of a member's book, CD or such, which we have been doing for a long time. I think it's a matter of (low) volume and intensity. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 16:08:19 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 08:08:19 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Traditions Dear Lowlanders, New Year's Eve is almost upon us and some of you might like to share how they used to celebrate it in the cultural Lowlands environment of their youth and how that differs from the way they celebrate it these days, if at all. In Low-Saxon-speaking Northern Germany traditions vary from location to location. The two predominant names for New Year's Eve (aside from German * Sylvester*) are *Oljahrsavend* (*Oldjaarsavend* "Old Year's Eve") and * Fastelavend*. The latter of these names seems to point at some confusion that occurred with the coming of the Reformation and the abandonment of Carnival (*Fastnacht* "fasting night"). Some of the customs seem to have been transferred from Carnival to New Year's Eve, probably in conjunction with pre-Christian Winter Solstice customs. Especially the making of noise comes to mind, as does going from house to house in disguise and singing for tokens of appreciation from the inhabitants. This, of course, is also related to Halloween customs of Britain and its overseas offshoots. We still followed this custom when I was a child, and even then it was a far cry from what used to be done in earlier days when the *Rummelpott* (known on the Netherlands side as *foekepot*, *rommelpot*, *foekerommelpot*) used to be played (a friction drum known in Dutch as *rommelpot*, in Danish as * rummelpot*, in Limburgish as *foekepot*, in German as *Brummtopf*, in Italian as* caccavella*, in Spanish as* zambomba*, in Portuguese as * sarronca*, in Romanian as *buhai*, in Ukrainian as *бугай*), in Hungarian as *köcsögduda*, and in Basque as *eltzagor*, all being associated with end-of-the-year traditions and/or Martinmas). Here is a ditty in Low Saxon of Achterhoek on the Netherlands side of the border: *Foekepotterij, foekepotterij,* *geef mien 'n cent, dan gao ik weer veurbij.* *ik heb geen geld um brood te kopen,* *deurum mot ik met de foekepotte lopen.* *Foekepotterij, foekepotterij,* *geef mien 'n cent, dan gao ik weer veurbij.* And one from Northern Germany: *Fruken, maak de Dœr op! De Rummelpott will rin. Daar kümmt een Schipp ut Holland, de hett keen goden Wind. Schipper, wullt du wieken, Bootsmann, wullt du strieken. Sett de Segel op de Topp, und giff mi wat in´n Rummelpott!* And for us here at Lowlands-L New Year's Eve comes with a bonus in that it is the birthday of our own Sandy Fleming (sandy at scotstext.org) and Roger Thijs (roger.thijs at euro-support.be), each of them "Mr. Resources" in his own right. Happy birthday, Sandy and Roger! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 21:22:16 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 13:22:16 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E/LS/S] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Arend Victorie Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] Moi Leeglaanders, Oldejaorsdag dan begunt 't bij oonz in 't Oogeveine al vrog 't Dreinse kampioenschöp carbidschieten. Dat hold in, dat der een vieftiental dielnemers in een rij naost mekaar staot en op commando probeert umme mit een dartig liters melkbusse mit brokken carbid van zestig gram en een bèetie water der bij een voetballe of de orgienele deksel van de melkbusse die stevig in de opening van de melkbusse past zo wied meugelijk weg te schieten. Kiek mar ies op dizze link. http://www.carbidbus.nl/Carbid1/Carbid_films/carbid_films.html Wieder hebt wij ok nog oonze euliebollen en as traditie de speciale wafels de aoldejaorsknieperties en neijaorsrollegies 't Bint dezölfde wafels mar an 't ende van 't olde jaor èet wij 't kniepertien de wafel is dan gewoon plat want 't jaor is ontvolden. En op neijaorsdag 't neiejaorsrollegie de wafels bint dan op-erold want dan begunt wij weer an een onbekend nei jaor Van dizze kaante van LL hartelijk fielsetèerd Sandy en Roger en veur alle leeglaanders Gelok in 't neie jaor….. 1. Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days o' auld lang syne. 2. And surely ye'll be your pint-stowp! And surely I'll be mine! And we'll tak a cup o' kindness yet, For auld lang syne. 3. We twa hae run about the braes And pu'd the gowans fine; But we've wander'd mony a weary foot Sin auld lang syne. 4. We twa hae paidl'd i' the burn, Frae mornin' sun till dine; But seas between us braid hae roar'd Sin auld lang syne. 5. And there's a hand, my trusty fiere! And gie's a hand o' thine! And we'll tak a right guid willy waught, For auld lang syne. Arend Victorie ------------------------------ *Van:* Lowlands Languages & Cultures [mailto: LOWLANDS-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG] *Namens *Lowlands-L List *Verzonden:* dinsdag 30 december 2008 17:08 *Aan:* LOWLANDS-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG *Onderwerp:* LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] From: R. F. Hahn Subject: Traditions Dear Lowlanders, New Year's Eve is almost upon us and some of you might like to share how they used to celebrate it in the cultural Lowlands environment of their youth and how that differs from the way they celebrate it these days, if at all. In Low-Saxon-speaking Northern Germany traditions vary from location to location. The two predominant names for New Year's Eve (aside from German * Sylvester*) are *Oljahrsavend* (*Oldjaarsavend* "Old Year's Eve") and * Fastelavend*. The latter of these names seems to point at some confusion that occurred with the coming of the Reformation and the abandonment of Carnival (*Fastnacht* "fasting night"). Some of the customs seem to have been transferred from Carnival to New Year's Eve, probably in conjunction with pre-Christian Winter Solstice customs. Especially the making of noise comes to mind, as does going from house to house in disguise and singing for tokens of appreciation from the inhabitants. This, of course, is also related to Halloween customs of Britain and its overseas offshoots. We still followed this custom when I was a child, and even then it was a far cry from what used to be done in earlier days when the *Rummelpott* (known on the Netherlands side as *foekepot*, *rommelpot*, *foekerommelpot*) used to be played (a friction drum known in Dutch as *rommelpot*, in Danish as * rummelpot*, in Limburgish as *foekepot*, in German as *Brummtopf*, in Italian as* caccavella*, in Spanish as* zambomba*, in Portuguese as * sarronca*, in Romanian as *buhai*, in Ukrainian as *бугай*), *köcsögduda*, and in Basque as *eltzagor*, all being associated with end-of-the-year traditions and/or Martinmas). Here is a ditty in Low Saxon of Achterhoek on the Netherlands side of the border: *Foekepotterij, foekepotterij, geef mien 'n cent, dan gao ik weer veurbij. ik heb geen geld um brood te kopen, deurum mot ik met de foekepotte lopen. Foekepotterij, foekepotterij, geef mien 'n cent, dan gao ik weer veurbij.* And one from Northern Germany: *Fruken, maak de Dœr op! De Rummelpott will rin. Daar kümmt een Schipp ut Holland, de hett keen goden Wind. Schipper, wullt du wieken, Bootsmann, wullt du strieken. Sett de Segel op de Topp, und giff mi wat in´n Rummelpott!* And for us here at Lowlands-L New Year's Eve comes with a bonus in that it is the birthday of our own Sandy Fleming (sandy at scotstext.org) and Roger Thijs (roger.thijs at euro-support.be), each of them "Mr. Resources" in his own right. Happy birthday, Sandy and Roger! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 22:15:40 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 14:15:40 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Traditions Dear Lowlanders, I just read through our Arend's posting again just now, and his mention of * euliebollen* (German-type spelling *Öliebollen*) his Low Saxon equivalent of Dutch *oliebollen* ("oil balls"), in Belgium *smoutebollen* ("lard balls"). Essentially, these are deep-fried dough balls, often containing sultanas, citrus zest or apple pieces, served sprinkled with powdered sugar. These are popular fare around New Year's and also at fun fairs (carnivals). These are often referred to as "Dutch doughnuts" (although they have no holes). http://en.wikipedia.org/wiki/Oliebollen We seem to be dealing with a cultural continuum here. In much of Northern Germany the equivalent, eaten on the same occasions, is the *Berliner*. The difference is that they tend to be fluffier, that they do not usually contain flavoring other than vanilla, that they tend to be injected with fruit jelly or applesauce, and that they can be served sprinkled with powdered sugar or are glazed. In the past they would be yeast-risen, lately mostly made with baking powder and/or baking soda. Also, in some traditions they used to be fried in lard. http://en.wikipedia.org/wiki/Berliner_(pastry) These are also eaten in Denmark and are called *berliner* there as well. Oliebollen seem to me like a cross between them and the Louisiana French * baigner*. Berliners are the closest relatives of the American jelly doughnut, I believe, are more closely related to the Polish *pączki* (sg. * pączek*), the Russian *pončiki* (*пончики**, sg. pončik* *пончик*), and * pyški* (*пышки*, sg. *pyšik* *пышик*), the Ukrainian *pampušky* (*пампушки*, sg. *pampušyk* *пампушик*), the Lithuanian *spurgos*, and the Ashkenazi Jewish Hanukkah treat called *sufganiyot* (סופגניות, sg. *sufganiyah* סופגנייה) in Hebrew, *pontshkes* (פאָנטשקעס, sg. *pontshke* פאָנטשקע) in Yiddish. In our North German New Year's Eve tradition, one of the *Berliners* in a batch might be filled with mustard instead of jelly or applesauce, and everyone hopes not to be the unlucky one that gets it, for it may be a bad omen for the coming year. Traditionally, there are also games that deal with reading fortunes. One of the favorites is *Bliegeten* (German *Bleigießen* "pouring of lead") in which liquid lead is poured from a spoon into cold water. The pourer's fortune is supposed to be symbolized by the solidified shape. Less dangerous alternatives are tin pouring and wax pouring. http://de.wikipedia.org/wiki/Bleigie%C3%9Fen Happy Holiday! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 01:24:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 17:24:23 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Tom Carty Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] The Slovaks with whom I am friendly have similar, about 2" across, covered in cocnut or vanilla powder. They make them for any special occasion, though what they are called I dont know... Nice, but way too sweet... Tom Poetry on all topics... ____________________________ Writings in Rhyme www.writingsinrhyme.com www.lulu.com/cartyweb ---------- From: Brooks, Mark Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Ron wrote: "In much of Northern Germany the equivalent, eaten on the same occasions, is the *Berliner*." I've heard that when JFK said in his speech at the Berlin Wall, "Ich bin ein Berliner," he had inadvertently call himself a jelly doughnut. I've also heard that he should have said, "Ich bin Berliner." I've seen the video countless times, but is that story true? Mark Brooks ---------- From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Ron, you are now on my bad side. You forgot the "Appelflappen" (apple beignets). These wonders of culinary delight,- cinnamon, calvados and lemon juice soaked apple slices, which are dipped in a yeasty beer batter and then deep fried, drained on brown paper shopping bags and then sprinkled with powder sugar rarely make it to the table. The waiting guest are lining up in the kitchen and they are eaten as they come out of the pan. I do not think I could ever get around without making them as long as my children are around. They beat those dead-weight Oliebollen any time. Even the Berliners are sinkers as far as I am concerned. But appelflappen make my heart sing. Happy New Year. Jacqueline BdJ ---------- From: R. F. Hahn Subject: Traditions Jacqueline: Ron, you are now on my bad side. Oh, boy! That didn't take much, did it? What can I do to redeem myself? Are *appelflappen* eaten on New Year's Eve, and are the the same as American apple fritters? Mark, I believe the Berliner story is correct, just as you wrote it. In such constructions the article tends to be omitted. Similarly for instance *Er ist Amerikaner* 'He is American' versus *Er ist ein Amerikaner* 'He is a black-and-white cookie'. (The German version isn't necessarily black-and-white, though: http://de.wikipedia.org/wiki/Amerikaner_(Geb%C3%A4ck), or *Er ist Pariser*'He is a Parisian' versus *Er ist ein Pariser* 'He is a condom'. Regards, Reinhard/Ron � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 15:34:55 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 31 Dec 2008 07:34:55 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.31 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 31 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] Dear Ron Subject: LL-L Etymology Van die os op die esel, you refer to the rommelpot in Romanian as *buhai.*Let me just note that in our family Afrikaans we refer to an unseemly racket as a boehhaai. I wish I knew its history: It's not in my dictionaries. Yrs, Mark P.S. Casting no aspersions, there's nothing Roumanian in my bloodline. ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Hi, Mark! Actually, it's *van die esel op die os* ... Romanian *buhai* also means 'ox'. Perhaps the said instrument is called this because originally the membrane was made from cow's skin. I assume that Ukrainian *бугай* (*buhaj*) is a Romanian loan. Wishing all a "good slide" (*guten Rutsch*) into the new year, starting just about now among our friends in Oceania. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 15:44:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 31 Dec 2008 07:44:23 -0800 Subject: LL-L "Delectables" 2008.12.31 (02) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 31 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (05) [E] Yes Ron, Appelflappen are eaten on New Years Eve ( We say Oudjaarsavond too) as are Oliebollen. What they sell here in the stores as applefritters has nothing to do with apple beignets. Apple fritters are more closely related to oliebollen. They are made of solid dough rather than from batter. When you eat appelflappen you eat mostly fruit, covered by a thin layer of browned batter. To show you that you are forgiven for your "faux pas" I will add the old family recipe. It is lush. Happy New Year. Jacqueline *Apple beignets (Appelflappen*) Ingredients: for 6-8 people. The recipe may be halved for a smaller family. *Batter:* 2 1/2 cup all purpose flour 1/2 tsp salt 1 cake ( 0.6 oz) compressed yeast 3 tbs concentrated apple juice 1 cup flat beer 2 tbs vegetable oil 2 egg whites stiffly beaten *Apple marinade:* 6 large apples, cored, peeled and sliced horizontally to in 3/8 inch slices ( I prefer Jonathans or Jonagolds, but Granny Smith will also do ) 6 tbs sugar 1 1/2 tsp ground cinnamon 1/2 cup lemon juice 1/4 cup concentrated apple juice 1tbs brandy or Calvados Oil for deep frying Brown paper for draining the fried beignets Powdered sugar 1. In a large bowl make a batter of the first 6 ingredients, cover the bowl with a towel and put away in a warm place for the batter to rise. This will take about 4 hrs. If the batter is too thick you may thin it with some more of the beer. Then you add the stiffly beaten egg whites. 2. Marinate the apple slices in a plastic bag in the juices, sugar, cinnamon and brandy until the batter has risen. Then drain the apples, use the syrup for another dessert. 3. Heat enough oil to 380˚ F for frying ( about 2 1/2 inch in a heavy pot). Do not let the temperature drop during the frying process. 4. Dip the drained apple slices into the batter and then drop them one or two at a time in the hot oil with the help of a long fork or he handle of a wooden spoon. Fry the beignets for 2 min. then turn them over if necessary and fry till crisp and golden. Drain the beignets in a colander and then on brown paper. Serve with powdered sugar ---------- From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Dear Arend, Ron & Co. Subject: LL-L Cuisine Arend, you refer to *euliebollen:* Ron, to the same ...(German-type spelling *Öliebollen*) his Low Saxon equivalent of Dutch *oliebollen* ("oil balls"), in Belgium *smoutebollen*("lard balls"). Essentially, these are deep-fried dough balls, often containing sultanas, citrus zest or apple pieces, served sprinkled with powdered sugar. These are popular fare around New Year's and also at fun fairs (carnivals). These are often referred to as "Dutch doughnuts" (although they have no holes). In South Africa we call them vetkoek. It is a handy way to quickly prepare dough, & therefore has a history in the old Commando. They are treated as bread more than as cake, & my favourite filling (you slice them & fill thim at table) is with savoury mince or bobotie. I love them, but people of more delicate constitution claim to find them indigestible, & vidé Skikkerling (Commando Courageous) they have also been known as 'maagbomme' & 'stormjaers' (stomach-bombs & assault troops). Yrs, Mark ---------- From: Roland Desnerck Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Beste én olle Laiglanders, In verband met de Berliners. Wij gebruiken de Franse termen: oliebollen met vanillepudding: boule de l' Yser. oliebollen met confituur (jam): boule de Berlin. Boule de l' Yser verwijst naar de oorlog: de vele kanonballen verschoten bij het slagveld van het Ijzerfront in 1014-1918. L' Yser is inderdaad het Frans voor de rivier die door Frans-Vlaanderen en West-Vlaanderen stroomt: de Ijzer die bij Nieuwpoort in de Noordzee loopt! Toetnoasteki én de béste wênsjhn voe 't niewejoar én vele "wrede" (pardon "vrede") in de wêreld! Beste wênsjhn voer OLLE mênsjhn én gluk én zeegn up oal junder weegn! Roland Desnerck Oostende, Stad aan Zee. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 15:49:24 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 31 Dec 2008 07:49:24 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.31 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 31 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Ron/ Reinhard wrote Traditionally, there are also games that deal with reading fortunes. One of the favorites is *Bliegeten* (German *Bleigießen* "pouring of lead") in which liquid lead is poured from a spoon into cold water. The pourer's fortune is supposed to be symbolized by the solidified shape. Less dangerous alternatives are tin pouring and wax pouring. This is also a well known custom here - but if I'm not mistaken , at hallowe'en rather than New Year. Walter Scott refers to this custom in his story of Aunt Margaret's Mirror (is that the right name?) where another tradition is mentioned, that of looking into a mirror at midnight to see your true love's reflection behind you. Easier by far is to peel an apple keeping the peel unbroken for as long as possible, prefereably the whole apple! and then tossing it over your shoulder. The letter formed by the peel on the ground gives you the initial of the name of your true love. (Sounds to me like a clever wheeze to get apples peeled by your family !) Happy New Year to All from a freezing but dry Worcestershire Heather ---------- From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] In England, and I believe Scotland, New Year was traditionally the 25th of March; we in fact still preserve this in our tax year, which starts on April 11. That's because, when England switched to the Gregorian callendar, we lost 17 callendar days. People refused to cough up on New Year's Day, so payment was deferred for the 17 days. The 25th March date is incidentally the answer to a historical conundrum: how, on 20th March 1485, could a man describe the outcome of the Battle of Bosworth (22nd August 1485), without recourse to supernatural powers etc? Scotland had already changed callendars before Union, as Scotland was Catholic at the time; Protestant England refused as it was thought to be a Papist AntiChrist plot to make people celebrate Easter on the wrong day, thus damning their souls. Much earlier, in late Anglo-Saxon times, New Year and Christmas were officially the same day. Tradition has it that William of Normandy moved it so that when he had himself crowned as King of England on 25th December 1066, the celebrations wouldn't clash! Paul -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 15:51:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 31 Dec 2008 07:51:12 -0800 Subject: LL-L "Travels" 2008.12.31 (04) [A] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 31 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Travels" 2008.12.28 (01) [E] Beste Roger: Onderwerp: LL-L Travels Folteraar! Wat besiel jou om so lekker oor ons inheemse kossies kletter? Ek kry sommer lus ek skiet Kaapland toe en nooi my uit op jou! So terloops, kom jy Pretoria toe? Die Uwe, Matk � ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 00:49:22 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 30 Nov 2008 16:49:22 -0800 Subject: LL-L "Presentations" 2008.11.30 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 30 November 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Presentations Dear Lowlanders, Our *Arend Victorie* has done it again. You may remember that he shared with us his ballad about "Cissy the Fog Witch" whose spirit still haunts Arend's neck of the woods. (I added my singable English version to it.) http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie.php English: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie-en.php (with a link to a video performance) Now Arend had a Cillie (Cissy) sighting and a photo to prove it! I have added a link to his report to the pages mentioned above. Here are the direct URLs: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie_apparation.php English: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie_apparation-en.php Arend recommends the story for warming your mid-winter nights. And talking about our Gallery (http://lowlands-l.net/gallery/), I am happy to report that it has been growing. At the moment I can't even keep up with the material to be posted there (but that does not mean that you should stop submitting your works). Because of the literary quality of their articles in our Travel presentation (http://lowlands-l.net/travels/) I posted the works of *Andrys Onsman* and *Tom Mc Rae* in the Gallery as well. I invite you to read them again in this light: http://lowlands-l.net/gallery/onsman.php http://lowlands-l.net/gallery/mcrae.php Consequently, Tom submitted other works of his and more are to follow. Some of them can be classified as essays or articles, and they are written in English. Others are tales, actually well-known tales retold and recast in Edinburgh Scots (which most of you will read fairly easily). I'm sure you'll get a special kick out of those. (I sure did.) More of this is in the offing. So please keep watching Tom's and other folks' Gallery spaces. There seems to be a lot of talent among us. Who knows how many lights are still being hidden under bushels? If you wish to have your own Gallery space or to add works to yours, please submit them to me at my private address. Thanks and regards! Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 06:05:22 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 30 Nov 2008 22:05:22 -0800 Subject: LL-L "Presentations" 2008.11.30 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 29 November 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Presentations" 2008.11.30 (05) [E] On 01/12/2008, at 10:49 AM, R. F. Hahn wrote: Subject: Presentations Dear Lowlanders, Our *Arend Victorie* has done it again. You may remember that he shared with us his ballad about "Cissy the Fog Witch" whose spirit still haunts Arend's neck of the woods. (I added my singable English version to it.) http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie.php English: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_cillie-en.php (with a link to a video performance) Now Arend had a Cillie (Cissy) sighting and a photo to prove it! Fascinating photograph sorrowful story. Many Thanks. Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 16:12:53 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 08:12:53 -0800 Subject: LL-L "Administrativia" 2008.12.01 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Administrativia [Please do read this, especially if you are new on board!] Dear Lowlanders, Welcome to December 2008 at Lowlands-L! And welcome to you who joined or rejoined us since the beginning of November! Please find their places of residence listed at the end of this. Please don't forget about our activities: - Anniversary (lowlands-l.net/anniversary/) - Gallery (lowlands-l.net/gallery/) - Travels (lowlands-l.net/travels/) - History (lowlands-l.net/history/ ) - Traditions (lowlands-l.net/traditions/ ) - Beyond the Pale (lowlands-l.net/beyondthepale/ ) - Members' Resources (http://lowlands-l.net/resources/) Please ask if you need to know what you can do and how to do it. Please also remember that help is available. I admit that I am disappointed especially with the scarce response to my call to add members' resources to the latest project ( http://lowlands-l.net/resources/). After all, I know that quite a few of you have websites and other publications, including those that are directly related to our focus. A few of you are still making three basic mistakes when submitting postings. So here's a quick review: - Do not mix topics. - Stay with the subject line (and don't add stuff to it) when you respond. It is only when you start a new thread that you may suggest a subject line. - When you respond to someone's posting, please only quote the relevant portion. If you allow an entire issue to dangle as a quote behind your response I will remove it, even if your response does not make much sense then. Please consult the rules and guidelines: lowlands-l.net/rules.php Another request: Please inform me if you route LL-L issues to or via email addresses other than those you subscribed. Right now, once again I am getting failure reports concerning email addresses that are not subscribed. This is really annoying, because I have no idea whose they are, so I can't do anything about it. * Membership:* As most of you know in the meantime, our email addresses are now visible only to subscribers. I hope this will encourage more of you to come forward and participate in our discussions. 1. We send the postings in Unicode (UTF-8) format. You need to switch your view mode to it if you want to see all "special" characters. 2. You must always give us your name, given name and family name. 3. If you forward Lowlands-L mail to another (alias) account, please give us the address of that account. We need to identify it so we can do something in case we get error messages from that server. 4. You must credit the writers of anything you quote. "Lowlands-L wrote:" simply won't do. Several of you are still not doing this. 5. Please continue already existing subject headers (rather than making up your own for the same thing). If you do begin a new topic, please make sure "Lowlands-L" or "LL-L" is in the subject line as well. 6. DO NOT SEND POSTING SUBMISSIONS IN CAPITAL LETTERS ONLY. 7. Many beginners, but also a few older hands, forget to provide their names with their posting submission. Please remember that anonymous posting is not an option, that you are obligated to give your given and family name, even if you do not put them right next to each other. Even some people who have been with us for a while persistently ignore the following rules: 1. Keep subjects separate: Only one topic per posting! Don't mix things up, please. 2. Stick to the subject title: Do not change the topic name in your responses. Just stick with the one we have, even if you think it doesn't apply or is silly. I will change it if I think it needs to be. 3. Edit quotes: If you hit the "reply" button and simply write your response before or after an unedited, complete quoted LL-L issue, please do not complain to me that I have removed the quoted text in the published version. It is proper email behavior to quote only the portions that are relevant to your response. 4. Give credit: Let us know who the authors of quoted text portions are. If you just hit the "reply" button, it will automatically give "Lowlands-L" as the author. That will not do. You must be more specific, and you owe authors the courtesy of crediting them by name. 5. Sign off: If you feel like leaving the List, please do not send the sign-off command to the posting address or to my personal address. * Change of Address: * You do no longer need to sign off and on again if your email address changes. It suffices if you send me (sassisch at yahoo.com) a message giving us the old address and the new address. If you don't remember under which address you were first subscribed, it will suffice if you give us only the new address. *Temporary Absence* Before you take a trip or for some other reason need to stop LL-L mail arriving for a given length of time, please write to us ( lowlands.list at gmail.com) to let us know the date you want mail to be stopped and the date you want mail to be resumed. As some of our members can attest, this has been working really well, certainly beats the old, crude method of signing off and on again. Once in a while people find themselves unsubscribed without notice. Some of them immediately suspect the worst: that I have "booted them out" for some infraction or other. (I know this for sure only about those that contact me. But it happens again and again and involves even the nicest, best-behaved people.) Please do not jump to this conclusion unless you have received prior reprimands and warnings (which occurred very rarely, not at all for well over one year). If you find yourself disconnected from Lowlands-L, the reason is most likely that the automated server has unsubscribed your address because of repeated "bouncing," i.e., because your mail servers keep informing the list server that you cannot be reached or is filled above quota. Most of the time this is due to temporary disconnection. Sometimes the reason is that a subscriber's junk mail filter (or "spam" filter) has not been "told" to exempt Lowlands-L mail, which is why our mailings do not arrive in your in-boxes. So, if Lowlands-L mail stops coming, please first check your "spam" filters and adjust them if necessary, and only contact me about the problem if all of the above fails. Should you indeed be disconnected, please write to me or resubmit an application. I'll be more than happy to bring you swiftly back to the fold. Again, dear Lowlanders, thanks for your support and cooperation and for all those interesting contributions past and future! And remember: No matter from where you are, here you are considered Lowlanders until proved innocent! Regards, Reinhard "Ron" F. Hahn Co-Founder & Chief Editor sassisch at yahoo.com Lowlands-L (lowlands-l.net) *** Those of you that joined us in November 2008 live in the following places: *Denmark* (Danmark): Capital (Hovedstaden): Copenhagen (K?benhavn) [1] *Germany* (Deutschland): Lower Saxony (Niedersachsen, Neddersassen): G?ttingen (Ch?ttingen) [1] *Italy* (Italia): Province of Bari (Provincia di Bari): Bari [1] *Netherlands*: Frysl?n (Friesland, Frieslaand): Eastern Stellingwerf (Eaststellingwerf, Ooststellingwerf, Ooststellingwarf): Elslo (Elsloo) [1] *Serbia* (??????, Srbija): Belgrade (???????, Beograd) [1] *South Africa*: Gauteng: Pretoria (IPitoli) [1] *United Kingdom*: England: Derbyshire: Chapel-en-le-Frith [1] *United States of America*: Pennsylvania: Pittsburgh [1] South Carolina: Columbia [1] -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 16:39:34 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 08:39:34 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Etymology" 2008.11.30 (04) [E] from heather rendall heatherrendall at tiscali.co.uk re origins and other meanings of 'rag' How do any of you think the English epression 'local rag' meaning 'local newspaper' might have got its name? I was wondering whether it came from the fact that poor quality paper was made from rags? And so this carried over to mean 'poor quality newspaper' and then got carried over again to schools and colleges 'the college rag' i.e. magazine with the meaning 'amateur paper / magazine' And might this have also been carried over to sheet music as a music rag i.e lesser quality music? Heather ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Happy December, everyone, and a happy Advent season to those of you that celebrate it! Interesting question about "rag" in this sense, Heather. I always assumed that "rag" just emphasized the worthlessness of "worthless newspaper", something that might as well be thrown away. I believe that in Yiddish, too, you can refer to a worthless newspaper (and several other things, such as a garment or a worthless document) as ?????? ( *shmate*) 'rag'. (*Iz dos rikhtik, Leybl un andere khaveyrim?*) Well, at least *I* have been known to use the word that way in Yiddish. ;-) *Shmate*is one of those very useful and ubiquitous Yiddish words that has found its way into Northeast American English parlance as a straight loan as well. So perhaps we are dealing with a Yiddish calque (*shmate* > rag), possibly one that started in North America. This would have been an easy fit in that "rag" in the sense of "inferior garment" was probably in English use already. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 16:45:17 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 08:45:17 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Etymology" 2008.01.01 (02) [E] Am 30.11.2008 um 23:59 schrieb Jorge Potter: So now we know that musically "rag" means a piece of old cloth from Old English ragge, related to rugged and Old Norse r?gg = tuft. Thank you very much, dear Jorge, for your final clarification of the semiotic background of the modern term "ragtime" (music) and the deplorable racist connotation. That's a necessary completion of the harmless things they gave in the radio feature I'd listened to. My interest in the term "rag" was mainly linguistic, semantic. But I'm not a linguist, so my construction in "Etymology" 2008.11.25 may be erroneus and pure "folk's etymology". But for my simple feeling the Old Norsk "ragga?r [shaggy]" and the piece of old cloth from Old English ragge, related to rugged and Old Norse r?gg = tuft seem to be nearby, in wording and meaning. And would both fit in my speculation: The central meaning should be that of describing the surface of things as "shaggy", in contradiction to "even" or "plain", with pinnacles, spikes, fractions, vertices. But this can remain unresolved, I just hoped to enrich - with "raggen", "raggig" some LS varieties with another - as such useful - word stem... Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 17:37:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 09:37:12 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Kevin & Cheryl Caldwell Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Rag paper is actually very high quality, not low quality. See http://painting.about.com/od/artglossaryr/g/defragpaper.htm . I suspect "rag" as a disparaging term for a newspaper refers to the quality of the writing, not the paper it's printed on. Some American schools whose mascot is the tiger call their school newspaper "Tiger Rag", which is also the name of a well-known ragtime song. Kevin Caldwell ---------- From: Brooks, Mark Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Heather asked: "How do any of you think the English epression 'local rag' meaning 'local newspaper' might have got its name?" I used to work in a copy/printing company. When we talked about high quality paper, we would call it by the percent of "rag" it contained. Rag in this case meant cotton. So when we printed Doctoral Dissertations we always put them on 100% rag. You could also find 50% rag and so on. However, in our case it meant a higher quality of paper than the standard copy paper. Regards, Mark Brooks ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 20:53:35 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 12:53:35 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (05) [A/D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Kevin & Cheryl Caldwell Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (03) [E] Among musicians, apparently "to rag" a piece of music, or make it "ragged", is to syncopate a standard melody (i.e., move it off the beat). So "ragtime" was so called because it has a ragged melody. http://cnx.org/content/m10878/latest/ Kevin Caldwell ---------- From: ppvaneeden at ziggo.nl Subject: LL-L "Etymology" 2008.11.30 (01) [E] Good day! More about this important giant (perhaps a God) Surtr. Our Dutch word z*wart * (black) is related to Surtr. It is also interesting to note that the words *sword* and *swear* can both be linked to the PIE **swer-.* Perhaps they are also related to Surtr. In ancient times the *sword* played a very important role in the oath swearing ceremonies. Sword: O.E. sweord, from P.Gmc. *swerdan (cf. O.S., O.Fris. swerd, O.N. sver?, Swed. sv?rd, M.Du. swaert, Du. zwaard, O.H.G. swert, Ger. Schwert), related to O.H.G. sweran "to hurt," from *swertha-, lit. "the cutting weapon," from PIE base *swer- "to cut." Swear: O.E. swerian "take an oath" from P.Gmc. *swarjanan, from root *swar- (cf. O.S. swerian, O.N. sverja, Dan. sverge, O.Fris. swera, M.Du. swaren, O.H.G. swerien, Ger. schw?ren, Goth. swaren "to swear"), from PIE base *swer- "to speak, say" (cf. O.C.S. svara "quarrel"). But Saterday (from S?ternes or S?tern or Saturn) is then also related to Surtr! Surtr is a very old giant (perhaps a God). He exited before the creation of the other giants and Gods. Surtr is an important figure during the Ragnarok. He will destroy the earth with fire. All the giants will be destroyed by the Gods during the Ragnarok except for this giant Surtr. Regards, Petrus van Eeden *Van:* ppvaneeden at ziggo.nl [mailto:ppvaneeden at ziggo.nl] *Verzonden:* 30 November 2008 05:56 PM *Aan:* 'lowlands.list at GMAIL.COM'; 'LOWLANDS-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG' *Onderwerp:* RE: LL-L "Etymology" 2008.11.30 (01) [E] Goeie dag, Heel interessant oor die woord *Reus*! In my Etymologisch woordeboek van het Nederlands staan dat die woord *reus* moontlik verwant is aan die Latynse * verr?ca* (hoogte) en Sanskrit *v?rsman* (hoogte) en Indo-europees **uer-*(verhoogde plek). Groete, Petrus van Eeden ---------- From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] from Heather Rendall re rag paper Whoops! My mistake and apologies to all those connected with the paper trade. I suppose I was thinking about the paper that was used in old 50s comics and other cheap books / magazines in which you could almost see pressed threads. What would this have been made out of? Sorry not really a Forum problem! But I'm interested. Heather ---------- From: Arend Victorie Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Moi Heather en Reinhard. Betreft "Rag/Raggen" Wij hebben in het Nederlands Bargoens het woord "Ragschore" = Ondeugelijke waar (markttaal) Rag is wellicht * wind, geur, of in een ongunstige betekenis: *stank.* Mogelijk echter ook < het germ. Woord voor los weefsel dat in Algemeen Beschaafd Nederlands *spinrag, ragebol*, ect. voorkomt. Arend Victorie -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 1 22:31:41 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 1 Dec 2008 14:31:41 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (06) [E/Yiddish] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: RBlaustein at aol.com Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Dear Lowlanders, As long as we're discussing the etymology and various meaning of "rag," "ragged," and so forth, let me toss this into the mix:* * In northwest Connecticut, "raggie" or "raggy" is a derogatory, contemptuous term applied to poorly dressed, lower-class people. In the neighborhood of the town of Salisbury in the mountainous northwestern corner of Litchfield County, Connecticut, the term "raggie" is specifically applied to lower class inhabitants of Mount Riga, locally pronounced "Raggy." Is this a folk etymology, do you think? However, the term "raggie" is also applied to lower class natives of the towns of Winsted, Norfolk and Torrington, all located in Litchfield County. Apparently, residents of the various towns apply it to natives of the other towns. see http://www.urbandictionary.com/define.php?term=raggie&defid=2030984. There is even a FaceBook group of Raggies consisting of present and former residents of Northwestern Connecticut, who consider the term an in-joke. However, I have the impression that the term "raggy" is also used in a derogatory sense in the UK but thus far have not been able to track this down on the internet. Have any readers of this list encountered "raggy" or "raggie" used in this sense outside of northwestern Connecticut? I'd be interested to know if you have. All best wishes, Richard Blaustein ---------- From: Lee Goldberg Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] *Yo, ir zayt gerekht, Ron. **Dos iz take rikhtik.* "Shmate" in Yiddish is often used figuratively to mean "a piece of crap". As applied to a woman (for instance, the Russian Empress Alexandra in a celebrated ditty of the time), it can mean a slut or a whore. And in a song from World War II, a little orphan boy sings *Kh'hob gehat a tatele,* *Hot er mikh gehit.* *Itst bin ikh a shmatele* *Vayl ikh bin a yid.* (I once had a Daddy/Who took care of me/Now I'm just a piece of dirt/Because I am a Jew) --- On *Mon, 12/1/08, Reinhard/Ron *wrote: I believe that in Yiddish, too, you can refer to a worthless newspaper (and several other things, such as a garment or a worthless document) as ?????? ( *shmate*) 'rag'. (*Iz dos rikhtik, Leybl un andere khaveyrim?*) Well, at least *I* have been known to use the word that way in Yiddish. ;-) *Shmate*is one of those very useful and ubiquitous Yiddish words that has found its way into Northeast American English parlance as a straight loan as well. So perhaps we are dealing with a Yiddish calque (*shmate* > rag), possibly one that started in North America. This would have been an easy fit in that "rag" in the sense of "inferior garment" was probably in English use already. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 2 15:15:03 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 2 Dec 2008 07:15:03 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.02 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 01 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Wesley Parish Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] Surely "rag time" refers to "non-standard timing" - ie, the timing that wasn't standard 4/4, and which probably - in the actual playing of the African-American musicians of the time, probably came to something like 7/12, 5/8, 2/5, or something of that sort. Or "shaggy" timing, to ears that held 4/4 to be perfection itself. Just my 0.02c - don't spend it all at once - we do have a recession on! Wesley Parish On Tuesday 02 December 2008 06:37, Lowlands-L List wrote: > > From: Kevin & Cheryl Caldwell > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] > > Rag paper is actually very high quality, not low quality. See > http://painting.about.com/od/artglossaryr/g/defragpaper.htm . > > I suspect "rag" as a disparaging term for a newspaper refers to the quality > of the writing, not the paper it's printed on. > > Some American schools whose mascot is the tiger call their school newspaper > "Tiger Rag", which is also the name of a well-known ragtime song. > > Kevin Caldwell > > ---------- > > From: Brooks, Mark > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] > > Heather asked: "How do any of you think the English epression 'local rag' > meaning 'local newspaper' might have got its name?" > > I used to work in a copy/printing company. When we talked about high > quality paper, we would call it by the percent of "rag" it contained. Rag > in this case meant cotton. So when we printed Doctoral Dissertations we > always put them on 100% rag. You could also find 50% rag and so on. > However, in our case it meant a higher quality of paper than the standard > copy paper. > > Regards, > > Mark Brooks -- Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish ----- Gaul is quartered into three halves. Things which are impossible are equal to each other. Guerrilla warfare means up to their monkey tricks. Extracts from "Schoolboy Howlers" - the collective wisdom of the foolish. ----- Mau e ki, he aha te mea nui? You ask, what is the most important thing? Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata. I reply, it is people, it is people, it is people. ---------- From: Wesley Parish Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (05) [A/D/E] Rags, most probably. It's only relatively recently that wood fibre has been used almost exclusively as the source of cellulose fibre - before that - well, Napolean's invasion of Egypt used up a whole lot of mummy windings for paper in a spectacular case of cultural vandalism. And no, I don't see it as unrelated to the forum - I did some work for the local University Library in 2000-01, computer-cataloging a donation of several hundred musical scores donated by a local prominent musician's widow to the library. The paper from the 1880-era scores was quite different from the 1900-era scores, etc. Most of the 1880-era and 1900-era scores were from major German music publishers, several being from recognizable Lowlands cities. Wesley Parish On Tuesday 02 December 2008 09:53, Lowlands-L List wrote: ---------- > > From: heatherrendall at tiscali.co.uk > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] > > from Heather Rendall > > re rag paper > > Whoops! My mistake and apologies to all those connected with the paper > trade. I suppose I was thinking about the paper that was used in old 50s > comics and other cheap books / magazines in which you could almost see > pressed threads. > > What would this have been made out of? > > Sorry not really a Forum problem! But I'm interested. > > Heather > > ---------- -- Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish ----- Gaul is quartered into three halves. Things which are impossible are equal to each other. Guerrilla warfare means up to their monkey tricks. Extracts from "Schoolboy Howlers" - the collective wisdom of the foolish. ----- Mau e ki, he aha te mea nui? You ask, what is the most important thing? Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata. I reply, it is people, it is people, it is people. ---------- From: Diederik Masure Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Ron: 'rag' for worthless newspaper might come from Yiddish, but needn't have started in the USA perse. Also in other lowland languages we find this use, at least in Dutch where we use 'vod' ('rag', also piece of cloth that you use for cleaning) for worthless newspapers, or any worthless printed/written material as a whole, so that a book or a pupil's assignment might be referred to as 'vod', in the latter case usually by the teacher;) . Cfr. 'vodje papier' Greetings, Diederik ---------- From: Jorge Potter Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (02) [E] Dear Heather, No, it's the other way around. Paper made from rags is better than that made from woodpulp. I was born and brought up by the paper mills of the Black River Valley in New York State. Later I lived in the Fox Valley of Wisconsin with Kimberley-Clark, Marathon, Institue of Paper Chemistry, etc. Jorge Potter ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 2 16:43:59 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 2 Dec 2008 08:43:59 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.02 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 02 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Kevin & Cheryl Caldwell Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.02 (01) [E] No, it just means that the rhythm is syncopated (emphasizing the up beat). Ragtime music could be written in any standard time signature, but usually was 2/4 (march time). Kevin Caldwell From: Wesley Parish Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.01 (04) [E] Surely "rag time" refers to "non-standard timing" - ie, the timing that wasn't standard 4/4, and which probably - in the actual playing of the African-American musicians of the time, probably came to something like 7/12, 5/8, 2/5, or something of that sort. Or "shaggy" timing, to ears that held 4/4 to be perfection itself. Just my 0.02c - don't spend it all at once - we do have a recession on! Wesley Parish ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 2 21:16:29 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 2 Dec 2008 13:16:29 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.02 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 02 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" Without comment a very explosive matter, also for Low Saxon in Germany: http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,594056,00.html Allerbest! Jonny Meibohm ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 3 04:27:39 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 2 Dec 2008 20:27:39 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.02 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 02 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.02 (03) [E] Ron/Reinhard: can you decide whether or not to pass this information on re a new subject??? We have just had this address posted on our UK Language forum. http://sprachatlas.bayerische-landesbibliothek-online.de/ Is it already too well known to send to the forum? Or is it a new Goodie? Or possibly a never ending source of Yes it is /No it isn't debates? bw from a freezing UK Heather ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks, Heather. The information is marginally relevant. (Few topics are totally irrelevant to our focus.) The language varieties you see in the northern part of Bavaria are the High Frankish (and some Central Frankish) ones that are on a continuum with the Central Frankish ones of the Rhenish area to the northwest, and these are further connected with the Low Frankish ones farther west-northwest, to which Dutch belongs. Frankish is a band of varieties that spreads from Holland to Lower Bavaria and into parts of Saxony and Thuringia on northwest-to-southeast angle. The High Frankish varieties have all the features of High German, such as diphthongization (e.g. uu > au, ii > ai), affricatization (e.g. t > ts > ss, p > pf > ff, k (> kx) > x) and devocing (e.g. d > t). Regards from currently damp and relatively mild Western Washington, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 3 15:08:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 3 Dec 2008 07:08:12 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.03 (01) [LS] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 03 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Helge Tietz Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.02 (03) [E] Danke Jonny foer den link, is ok interessant dat Oezdemir Cem de fraagt stellt wo an sik dat verhoellt met de regionalen un minderheten-spraaken in Duetschland. Harrn se man een beten moot in Kiel, Hamborg, Bremen, Hannover, Potsdam und Schwerin denn kunnen se ja ut protest fastleggen dat in duesse laender Nedersaksisch, Friisk (where applicable), Soenderjysk (where applicable) und Sorbsch (where applicable) in de laender-constitutionen as voernemste spraken schreven ward schull sowat in verfassung vun de Bundsrepublik Duetschland rinkomen....awer da kanns wul lang op toewen! Groeten, Helge! ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 4 17:21:02 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 4 Dec 2008 09:21:02 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.04 (01) [LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 04 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.03 (01) [LS] ....awer door k??nt wi wul lang op toewen! Mike Wintzer -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 4 18:16:16 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 4 Dec 2008 10:16:16 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.04 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 03 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Media" Dear Lowlanners and Ron, though I'm not sure about the LL-L relevance of this topic I found it to be an important step in internet developement and thus to inform all of you. I think we'll get very interesting new sources, in special for historical matters Have a look into this site, if you're able to deal with a minimum level of German. http://www.netzeitung.de/internet/1225917.html I wish you a nice evening from a very cold and 'un-gemuetlich' Northern Germany! Jonny Meibohm ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks, Jonny. Lowlanders, I don't advocate a lengthy off-track discussion here. But let me just briefly mention that the German article Jonny refers to and also articles linked to it deal with the growing importance of the Wikipedia as well as freedom of speech and freedom of access to information in general. Germany's Federal Archives now shares ca. 100,000 digitized pictures with the Wikipedia, and the Wikipedia will in turn help to identify and date as many as possible. Related and linked articles report that several people, including some German politicians and organizations, perceive the Wikipedia as a threat in that they disagree with certain descriptions and characterizations in it. As is typical in such instances, they point to what they think is uncontrolled access and dissemination of information by an amorphous group of people. Off-center politicians seem to insinuate that these people are a rag-tag band of biased radicals and are thus dangerous. This is felt especially by those off-center politicians that feel that articles about them were distortions, at least before they leaned on the Wiki folks by insisting on numerous revisions. And, yes, some of these politicians call for banning the Wikipedia. In other words, we are dealing with the electronic age's version of book burning. What is particularly interesting to me is that in this context there is only talk about the German edition of Wikipedia and pretty much no mention of the fact that this is a global effort using large numbers of languages. This points toward the fact that, due to being international and not centralized, the Wikipedia effort can not be controlled or indeed stopped by anyone other than the Wikipedia staff itself, and this is apparently very frustrating to some. This may be a sign of the time, a time that we are likely to look back to as one of profound change, perhaps even a time of unprecedented emancipation and assertion due to the establishment of the Internet and due to non-governmental and non-commercial international efforts to create global access to resources and information. Calls for and implementation of governmental bans (blocking access) indicate just how threatening this is in the eyes of some. Personally, I believe that their efforts will be unable to halt these international volunteer efforts in the long run. ("Power to the people"?) I suppose the most important thing is that the Wikipedia effort stay on track, aim for high standards of truth, fairness and independence, and remain true to the initial concept. Regards, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 5 19:15:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 11:15:07 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.05 (01) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Holidays Happy St. Nicolas Day to all of you who celebrate it! When I grew up in Northern Germany we children had to polish our (best) shoes on the evening of December 5, then put one shoe (with growing prosperity a pair of shoes) on a window sill and say a little Nicolas poem in hope of the good man's nocturnal visit. If we were good all year, we would find our shoes filled with goodies the next morning, mostly seasonal treats, perhaps a small toy or two as well. There would be pieces of coal for those that had been naughty, but I only knew that from hearsay, of course. Being on a cultural and linguistic continuum with the Netherlands and Flanders and at the same time dominated by Germany we shared the St. Nicolas tradition of the Lowlands and also shared the Father Christmas (and * Christkind*) tradition of the German-speaking world. In other words, we had double joy and *two* men visiting us at different times. We did not confuse them, unlike our American brethren who ended up mixing the two traditions. I you click on the link given by our Arend below you will be able to view a nice selection of his St. Nicolas (*Sinterklaas*) photos. Enjoy the season! Reinhard/Ron ---------- From: Arend Subject: Uitnodiging voor het bekijken van het Picasa-webalbum van Arend: sint 2008 Moi L?eglaanders Op onderstaond adres daor stiet de ienege nog echte sunterklaos. Hij is op de foto's zien verjaordag an 't vieren op een schoele in 't Oogeveine. En ik mut zeggen da'k as goedheiligman der een plezierige m?rgen an ehad hebbe. Mar de kiender die hadden der 't mieste plezier an. *sint 2008* Juliana van Stolbergschool - 5 dec. 2008 van *Arend* Sint tijdens zijn verjaardag op school Album weergeven Diavoorstelling afspelen Als u problemen ondervindt bij het weergeven van dit e-mailbericht, kopieert en plakt u het volgende in uw browser: http://picasaweb.google.nl/lh/sredir?uname=arden1952&target=ALBUM&id=5276350884530499521&authkey=xjMOSzbhxoo&feat=email Als u uw foto's wilt delen of een bericht wilt ontvangen wanneer uw vrienden foto's delen, meldt u zich aan voor uw eigen gratis account voor Picasa-webalbums . -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 5 19:16:53 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 11:16:53 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.05 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: "ds" Subject: Etymology I've just come across, a day or two late, the postings on"rag", mentioning music with a ragtime beat. For several years now I've been involved with (ahem) the world's finest ragtime piano player (concert here the end of January). He's gone into history over the subject and said that back a hundred and some years ago that kind of music was critically referred to as "ragged time". The mention by Kevin Caldwell of the syncopated beat sounds about right, and I love the music. David Stokely ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 5 19:18:32 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 11:18:32 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.05 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Kevin & Cheryl Caldwell Subject: orthography Dear Lowlanders, A general linguistics question: is there a term for the study of writing systems? Thanks, Kevin Caldwell ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 5 20:32:26 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 12:32:26 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.05 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Theo Homan Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.05 (03) [E] > From: Kevin & Cheryl Caldwell > > Subject: orthography > > Dear Lowlanders, > > A general linguistics question: is there a term for the > study of writing > systems? > > Thanks, > > Kevin Caldwell Hi, Sure. In 1974 I made the term 'graphemics'. vr. gr. Theo Homan ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 6 00:26:01 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 5 Dec 2008 16:26:01 -0800 Subject: LL-L "Music" 2008.12.05 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 05 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Dear Lowlanders, As the weekend is upon us and we are getting farther into the Northern Hemisphere winter holiday season, please allow me to share with you one of my favorite pieces of music, a piece that to me is one of the closest to being "divine": *Ombra mai f?*. It is the first aria in the opera *Serse* (*Xerxes*) by the baroque composer Handel (H?ndel). The opera was a flop, playing only five times in London. But this aria endures as one of the most beloved and performed pieces of baroque music. For some reason, perhaps because it is a rarity and "typically renaissance and baroque," I particularly like it sung by countertenors. Countertenors are adult males that sings in contralto, mezzo-soprano or even soprano ranges, thus in ranges usually sung in by women. True countertenors are rare and are highly sought after, even these days. I particularly enjoy *Ombra mai f?* as performed by the following three countertenors: - *Andreas Scholl* (Germany) who has a more academic approach to the art - *Yoshikazu Mera* (????, Japan) being very popular in Japan, having overcome the handicap of congenital *osteogenesis imperfecta* (brittle bone disease), a singer of traditional and popular Japanese music as well as of Western Classical music - *David Daniels* (USA) who combines Andreas Scholl's academic approach with what to me seems a remarkably clear and close-to-pure countertenor voice, like Mera rarely resorting to *falsetto* range And how does this fit into the Lowlands scope of interest? There are two reasons: - Handel was from Northern Germany, from Halle, close to the southern edge of the Low-Saxon-speaking area, and he later moved to England. - I have translated the aria in a singable form from Italian into 18th-century English, Low Saxon and German, and I have posted this in my part of the Lowlands-L gallery along with video clips of the three singers' performances: lowlands-l.net/gallery/hahn_ombra.php (Please click on the pictures to access the video clips.) Even though the words of the aria should stand by themselves, let me add for academic interest that in the opera it is King Xerxes' love song to a sycamore tree. Here is the preceding recitative with my English and German translations (which I have not posted). (You will hear it sung in Daniels' performance.) *Frondi tenere e belle** del mio platano amato per voi rispende il fato; tuoni, lampi, e procelle non v'oltraggino mai la cara pace ne giunga a profanarvi, austro rapace!* ** Fronds so tender and so handsome Of my sycamore tree beloved, For you shineth fate and fortune; Thunder, lightning, even tempests? Let them ne'ermore upset the peace so precious Nor rapacious southern winds come here to blaspheme you! Zarte, wundersch?ne Wedel meiner Platane, die ich liebe, euer Schicksal ist erleuchtet; Donner, Blitze, wilde St?rme ? lass' sie niemals den geliebten Frieden st?ren noch den gierigen S?dwind kommen euch zu schm?hen! I hope that several of you will enjoy the music, words and performances of the song. As I said earlier, to me they are close to divine. Should anyone ever look for music to play in my memory, look no further! Yours, Reinhard/Ron** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 7 03:28:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 6 Dec 2008 19:28:12 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 06 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] Subject: Old Norwegian "os" meaning hill, mountain or the like? Hey Lowlanders, already in january of this year 2008 we had here a little dispute about my proposal to denominate the LS language variety of my home region "Osna-Sassisk", and by that about the LS name of my old hometown and former prince-bishop's diocese Osnabr?ck. In the following month, together with LL-friend Olaf Bordasch (though not on the LL-List), who runs the best informing website on Westphalian LS http://www.plattdeutsch-niederdeutsch.net/ , I had a productive effort about the origin of the first part "Osna" of the name Osnabr?ck (the latter part being clear as LS "br?gge" [bridge]). We already came to the result, that the "a"-part of Osna should mean water, river, but "Osn" remaining unclear (there is an old hypothesis of "?sen", an twig of the Wotan god's family). Yesterday, Olaf Bordasch informed me about an interesting finding on http://www.onomastik.com/forum/about2926.html where a contributer "saxo" makes the remark, that "os" in Old Norwegian means "Berg oder Bergland" [mountain or mauntain region]. And this "saxo" remarks justly, that this would better fit to the hills/mountains of the Theutonian Forest. The name origin of the river running through Osnabr?ck, today called "Hase", would then be something like "Osenaha" (with aha, ahwa = germanic or indoeuropean for river, water "aqua"). Therefore Osnabr?ck meaning town/settlement of/with the bridge over the river from the mountains. Because this finding could resolve the still unresolved question of the origin of the "Osna"-part in the name of the old saxon settlement of Osnabr?ck, I ask if anybody can say something about the hypothesis, that there is an Old Norwegian / Oldnorsk or else germanic word "os/osn/osen" meaning hill, mountain region or he like! Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Dear Lowlanders, My legal first name Reinhard tends to be seen as derived from *Reginhard* or *Raginhard* and tends to be explained as meaning 'strong counselor'. The second part is the ancestor of "hard" and in early times meant 'strong', 'courageous' and the like. It is about the first part (which you find in the name *Reginwald* > Reginald as well) that I am still wondering: - Old English: *regnian* to put in order, to prepare - Old Saxon: (**ragan* >?) *regin* fate, decision, order, decree - Old German: *regin* fate, decision, order, decree - Old Norse: *regin* gods, council - Gothic: *ragin* determination, council, *ragineis* prescriptor, counselor, *ragin?n* to rule - Germanic: **ragina-* council, decision - Indo-European: **r?k-* ~ **r?k-* ~ **re?-* to order, to arrange I am assuming that this is related to **re?-* 'to rule' from which words such as "reign", "regular", and Latin *regere* 'to reign', (**reg-s* >) *rex * 'king' and *regina* 'queen'. Furthermore, **re?-* means 'straight' (related to the idea of 'order' and 'arrange'), also contained in Latin * regula* 'rule'. Lastly, apparently words for governed countries are derived from it, e.g. *r?k* and *Reich* (Old English *r?ce*). Any thoughts, ideas, suggestions, additions? Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 7 18:52:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 7 Dec 2008 10:52:21 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] Message-ID: ========================================== L O W L A N D S - L - 07 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Diederik Masure Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Joachim: I cant find any word *os((e)n) meaning hill, etc in Old Norse, but of course that doesnt mean it doesnt exist Diederik ---------- From: Diederik Masure Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Joachim: quick update, I suddenly realised I was stupid and forgot about the modern Norewgian word ?s meaning something like hill, of which the Old Norse ancestor has to be found under the letter a: *?s-s * (3), an., st. M. (a): nhd. Bergr?cken; E.: germ. *amsa-, *amsaz, st. M. (a), Schulter, R?cken (M.); idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; L.: Vr 16b Hope that helps Diederik ---------- From: Wolfram Antepohl Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Dear Joachim! To start with, let me thank you for currently being my most reliable input concerning westphalian platt. In my Swedish "exile" it is not an easy task to learn Westphalian (which I never learned to speak while still living in my home town of L?denscheid in the Sauerland). Thanks to you and various sources on the net I may still one day dare to write a few lines. Concerning old Norse (and modern Scandinavian) however, the Swedish exile is definitely helpful. And yes: Old Norse "os/as" definitely means "hill/mountain" and the term is still used in the modern scandinavian languages. The Swedish word is "?s". The term indicates a hill or mountain with vegetation even on the top - in contrast to "fj?ll" which is above the tree border (i.e. a rocky or even icy top). Hence, "os" ought to be adequate for the "Teutoburger Wald". "A/aa/?" is even today the Scandinavian word for "river" and is a very common element of settlement names. I think we mentioned the "os" element in some British settleement names before (in the "danelag" area). I am wondering though, if "os" and "a" appear in any other Low Saxon settlement names? Greetings Wolfram ---------- From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Dear Reinhard: Subject: LL-L "Etymology" You say: My legal first name Reinhard tends to be seen as derived from *Reginhard* or *Raginhard* and tends to be explained as meaning 'strong counselor'. The second part is the ancestor of "hard" and in early times meant 'strong', 'courageous' and the like. It is about the first part (which you find in the name *Reginwald* > Reginald as well) that I am still wondering: Old English:*regnian* to put in order, to prepare Old Saxon: (**ragan* >?) *regin* fate, decision, order, decree Old German: *regin* fate, decision, order, decree Old Norse: *regin* gods, council Gothic: *ragin* determination, council, *ragineis* prescriptor, counselor, * ragin?n* to rule Germanic: **ragina-* council, decision Indo-European: **r?k-* ~ **r?k-* ~ **re?-* to order, to arrange........... Any thoughts, ideas, suggestions, additions? Mark: Please add (for general deluctation) an alternative root 'Rein': Nederlands: *rein* clean, pure, innocent (fig). & Hoogduits: *rein* Middelnederlands: *reine* / *r?ne* Latyns: *cernere* beslis, skei Grieks: *krinen* beslis, sif, skei (laasgenoemde twee - algemene ouer betekenis), verder verbind met *krisis*, *kritiek*, *kritikus*, *kritiseer* (Old Boshoff en Nienaber - Afrikaanse Etimologie) Apart from that; to go off on a limb, if (purely in fun, I insist) I may throw discretion to the winds & *'folk etymologise', extrapolating* *from* Afrikaans: *lafhart* coward to * reinhart* pure-hearted I think I have you pinned down, Reinhart; heh, heh, heh. Yrs, Mark ---------- From: Jonny Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] Beste Reinhard, you wrote: My legal first name Reinhard tends to be seen as derived from *Reginhard* or *Raginhard* and tends to be explained as meaning 'strong counselor'. The second part is the ancestor of "hard" and in early times meant 'strong', 'courageous' and the like. Why not go the direct way and presume 'rein' in the same sense as it still has today as 'pure', 'clean'? In GRIMM I found: *REIN**, adj. und adv.* *I. Form und verwandtschaft. * *a) das wort ist gemeingermanisch: goth. hrains, ahd. hreini GRAFF 4, 1158, alts. hr?ni, altfries. r?ne, altn. hreinn. altbezeugt ist das adj. doch wol auch in der ber?hmten glosse der lex salica chrenecruda GRIMM rechtsalterth. 110. myth.4 534. KERN die glossen in der lex salica 109. im ags. mangelt die entsprechung, hier hat schon fr?h cl?ne, engl. clean, ahd. chleini, mhd. kleine das bedeutungsgebiet von rein an sich gezogen, ein vorgang, der auch auf deutschem boden spurweise beobachtet wird (vgl. theil 5, 1088). aus dem skandinavischen ist schwed.-lappisch raines, purus, norweg.-lappisch rainet, purgare entlehnt (THOMSEN einflusz der germ. sprachen auf die finnisch-lappischen 164). dem mhd. reine, rein entspricht mnd. reine und rein, mnl. reene, reen und reyne, reyn. das nhd. rein findet sich gleichlautend im nnl. KRAMER nieder - hochd. wb. 1, 312a, neunord. ren. die monophthongisierte form r?n oder r?ne ist in der norddeutschen volkssprache allgemein verbreitet.* Couldn't _*Reinhard*_ be 'the pure-hearted' as well? Allerbest! Jonny Meibohm ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks, Mark and Jonny. What you suggest is in fact the common folk etymology of the name. But apparently - I assume on the basis of documentation - it is incorrect. Apparently, *regin* is at the root of various names, including *Reginwald* > Reginald, Reinald, and *Reginhold* > Reinhold. It is also related to the Scandinavian name Ragne, as well as Ragnar which in German is Rainer ~ Reiner, Rainier in French (from *ragin+heri*). I just found out that my name day was last Friday. "Pure/innocent heart" ... I wish! Regards, and happy second Advent, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 7 21:12:11 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 7 Dec 2008 13:12:11 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (02) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 07 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Arend Victorie Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] Moi Reinhard,, Mark en Jonny, Mien woordenboek van veurnamen gef: *Regin: *Oorspr. *Raad, raadsbesluit* (der Goden) heeft in namen noch slechts versterkende betekenis. Dus: *sterk, zeer.* (Vergelijk enkele van de onderstaande voorbeelden.) Rein, werd ten slotte wel opgevat als *rein, zuiver. *Daar het een onzijdig woord was, kwam het alleen als eerste lid in Germ. namen voor. Vergelijk Goth. *ragin,* raad, besluit, *ragineis.* raadgever, raadsheer. In het Ohd. slechts in eigennamen; Osa. *regan, regin, rein, r?n,* versterkend in *reginthiof *aardsdief: Angels*, reg(e)n,* slechts met versterkende betekenis * regnth?of,* aardsdief. Ono. *regin, r?gn, * de beslissenden, de goden. Bij een Germ. Wortel*, reg*, ordenen Goodgaon, Arend Victorie. ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks a lot, Arend. I hasten to add that the *-hard* (~ *-hardt* ~ *-hart*) part is often falsely assumed to be derived from an ancestor of "heart", especially in the case of my name (in conjunction with *Rein-* folk-etymologizes as meaning 'pure'). In actual fact *-hard* (~ *-hardt* ~ *-hart*) does belong to the "hard" group which in early times had the additional meaning 'bold', 'audacious', 'intrepid', 'brave', 'strong'. It occurs in numerous men's names, such as Adalhard, Bernhard, Bogohard, Burghard, Cynhard, Eberhard, Eginhard ~ Einhard, Ekhard, Erhard, Gerhard, Meinhard and Willhard. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 7 23:42:16 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 7 Dec 2008 15:42:16 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (03) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 06 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: RBlaustein at aol.com Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (02) [D/E] In a message dated 12/7/08 4:19:31 PM, lowlands.list at GMAIL.COM writes: Moi Reinhard,, Mark en Jonny, Mien woordenboek van veurnamen gef: *Regin:* Oorspr.* **Raad, raadsbesluit* (der Goden) heeft in namen noch slechts versterkende betekenis. Dus:* sterk, zeer.* (Vergelijk enkele van de onderstaande voorbeelden.) Rein, werd ten slotte wel opgevat als* rein, zuiver.* Daar het een onzijdig woord was, kwam het alleen als eerste lid in Germ. namen voor. Vergelijk Goth.* ragin,* raad, besluit, *ragineis.* raadgever, raadsheer. In het Ohd. slechts in eigennamen; Osa.* regan, regin, rein, r?n,* versterkend in*reginthiof * aardsdief: Angels*, reg(e)n,* slechts met versterkende betekenis*regnth?of, * aardsdief. Ono.* regin, r?gn,* de beslissenden, de goden. Bij een Germ. Wortel*, reg*, ordenen Goodgaon, Arend Victorie. ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks a lot, Arend. I hasten to add that the* -hard* (~* -hardt* ~* -hart*) part is often falsely assumed to be derived from an ancestor of "heart", especially in the case of my name (in conjunction with* Rein-* folk-etymologizes as meaning 'pure'). In actual fact* -hard* (~* -hardt* ~* -hart*) does belong to the "hard" group which in early times had the additional meaning 'bold', 'audacious', 'intrepid', 'brave', 'strong'. It occurs in numerous men's names, such as Adalhard, Bernhard, Bogohard, Burghard, Cynhard, Eberhard, Eginhard ~ Einhard, Ekhard, Erhard, Gerhard, Meinhard and Willhard. Regards, Reinhard/Ron Dear Lowlanders, And let's not forget Richard -- from ric "ruler" + heard "hard"! All the best, Richard Blaustein ---------- From: Jonny Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] Reinhard, my dear, "Pure/innocent heart" ... I wish! I never spent any thought to 'innocent' in relation to your person, but 'pure' sometimes really could be befitted to describe some of your individual sides of character *g*! Allerbest! Jonny Meibohm ---------- From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] > From: Wolfram Antepohl > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.06 (01) [E] > I am wondering though, if "os" and "a" appear in any other Low Saxon settlement names? There are quite a lot of "*aa*" rivers; - in Northern France: http://nl.wikipedia.org/wiki/Aa_(Frankrijk ) - a long list on http://nl.wikipedia.org/wiki/Aa_(waternaam ) In the Netherlands there is a town *Oss* http://nl.wikipedia.org/wiki/Oss but I don't know the etymolgy For *Ossendrecht *http://nl.wikipedia.org/wiki/Ossendrecht gives *Usse*(dune) + drecht Regards, Roger -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 8 01:08:30 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 7 Dec 2008 17:08:30 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 06 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Ron, You wrote: In actual fact *-hard* (~ *-hardt* ~ *-hart*) does belong to the "hard" group which in early times had the additional meaning 'bold', 'audacious', 'intrepid', 'brave', 'strong'. It occurs in numerous men's names, such as Adalhard, Bernhard, Bogohard, Burghard, Cynhard, Eberhard, Eginhard ~ Einhard, Ekhard, Erhard, Gerhard, Meinhard and Willhard. Don't want to spoil your party, but I seem to recall that -hard, once it got into French/Frankish hands, seriously deteriorated *s*. I mean, all those nouns ending on -ard, when they were reintroduced in England bore a negative meaning. What to say about: stinkard, drunkard, braggard, dullard, sluggard, bastard, laggard, niggard... However, maybe the original idea was not necessarily to create a pejorative noun, but rather to emphasize a certain quality, be it good or bad. I guess, the suffix "hard" was just meant to act like some sort of superlative. Hence, "Ron" would be the one who is "reigning hard", "the supreme ruler"...yes, the kahuna *s*. Kind greetings, Luc Hellinckx ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks, Luc ... I think. So French *-ard* does indead come from Germanic *-hard* and then came to be imported back into Germanic (Dutch and English)? Hence, "Ron" would be the one who is "reigning hard", "the supreme ruler"...yes, the kahuna *s*. Tsk, tsk ... You may call me pretty much anything you like, but leave the Kahuna out of it! Besides, he's not the ruler. That would be an *ali'i*. The Kahuna has you know that a *kahuna* is a spiritual leader. Most people don't know that, though, so he asked me to tell you he forgives you. Me ke aloha! Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 8 19:08:28 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 8 Dec 2008 11:08:28 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.08 (01) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 08 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Theo Homan Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (03) [D/E] > From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. > > Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] [...] > For *Ossendrecht *http://nl.wikipedia.org/wiki/Ossendrecht > gives > *Usse*(dune) + drecht > > Regards, > > Roger Hi, Tja, er wordt gezegd dat usse de duinen zijn langs de Schelde. Zijn er mensen die wat informatie kunnen geven over dit woord 'usse'? vr. gr. Theo Homan ---------- From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Ron, You wrote: So French *-ard* does indeed come from Germanic *-hard* and then came to be imported back into Germanic (Dutch and English)? I'm not sure. Later on, when lying in bed, I was thinking to myself: Mmm...maybe -ard should rather be tied with German "Art" and Dutch "aard", kind (E). Or maybe both words -hard and -a(a)rd interfered (which could well be the case, given the French disposition to drop initial h). Will have to look things up. Kind greetings, Luc Hellinckx ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Thanks, Luc. If it is indeed a Germanic loan in French I'd tend toward assuming *-hard*is the source, perhaps mixed up with *-(i)er*. This must have happened before the Norman invasion of Britain then, considering all those words with "-ard" in English and their occurrence in Middle English. The presence of words with "-ard" and *-aard* in English and Dutch respectively but their (apparent) absence in German and in non-Dutch-dominated Low Saxon does indeed seem historically consistent with early French contacts. It would be interesting to see if such words exist in German dialects with long-standing French contact, such as Luxemburgish and Alsatian, Alsatian in particular because Dutch as a medium can be ruled out in that case. But then again, it could have been a matter of Northern Frankish *langue d'o?l* only, most likely Old Norman, Old Walloon and Old Picard. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 8 19:24:36 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 8 Dec 2008 11:24:36 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.08 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 08 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Etymology Dear Lowlanders, Here's an appeal for rounding up one or more persons willing to contribute Picard translations of our Wren story: http://lowlands-l.net/anniversary/ It would be nice to have all direct contact language varieties of the Lowlands language varieties represented. We already have Walloon ( http://lowlands-l.net/anniversary/wallon.php) and Norman ( http://lowlands-l.net/anniversary/guernesiais.php), and further varieties of those would be nice (such as Continental Norman). In the east, we could do with a Kashubian (Cassubian) version. Please see if any of you can arrange for those and any other language varieties to be represented. Please bear in mind: the more the merrier, and more than one version per variety is more than fine. Please send any material to my private address. Thanks. Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 8 23:33:05 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 8 Dec 2008 15:33:05 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.08 (03) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 08 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.08 (03) [LS/E] Namensfrauge "Osning", "Hase" und "Osnabr?g" l?st! - Onomastics resolved (see ==> English below) - Hey Liigl?nders, Am 07.12.2008 um 19:52 schrieb Diederik Masure: modern Norewgian word ?s meaning something like hill, of which the Old Norse ancestor has to be found under the letter a: ?s-s (3), an., st. M. (a): nhd. Bergr?cken; E.: germ. *amsa-, *amsaz, st. M. (a), Schulter, R?cken (M.); idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; L.: Vr 16b Wolfram Antepohl schraif: yes: Old Norse "os/as" definitely means "hill/mountain" and the term is still used in the modern scandinavian languages. The Swedish word is "?s". The term indicates a hill or mountain with vegetation even on the top - in contrast to "fj?ll" which is above the tree border (i.e. a rocky or even icy top). Hence, "os" ought to be adequate for the "Teutoburger Wald". "A/aa/?" is even today the Scandinavian word for "river" and is a very common element of settlement names. Danke juu, Diederik un Wolfram! Tohaupe met dem wat Olaf Bordasch un ik ruutfunden hewwet, schiint mi de naumensfrauge van "Osning" (nhd. "Teutoburger Wald"), "Hase" (bi?ke) und stat "Osnabr?g" nu l?st! Auk wan dat nich der lesde "rechtskrachtige" beweys is (men kwellen f?ylet van de vorkarolingiske tiit), haule ik dat ergiewnis nu f?r waarschiinlik: De Orsprunk is en germanske beteykneng "oos" f?r den Bi?rgr?gge, de up plaat d??dsk "Osning" heyt. (Dat -ing mag wual ne aule endenge f?r landskap siin odr k?mp daarvan, wat Olaf Bordasch ruutfunden heft: van "egge" (germansk eggia) gliik "kaaler bi?rgkam", d. h. eene verduwwelung, as de l??de nigmeer w?st hadden, wat "oosn" of "?sn" bed??det hadde.) Un van dem oosn/?sn (bi?rgkam) hadde de bi?ke "Hase" so wat as "oosn-ah" (ah f?r ahwa=water) as ben?imeng kriegen, wiils dat de bi?ke is, de daar entspringt un dar lank l?pt. Un de sidlenge of buurskup, dat duorp (later de stat), de ?mme de foort, dat br?gsken tom ??wergaun, ??werkw??ren van de Hase her?mme lag, was demfolgens "Oosn-ah-br?gge", nhd. Osnabr?ck n??mt, aulder auk Asnabruga/-brughi, in goudem plaat un schriifwiis van daage: "Osnabr?g". (Up plaat/westf??lsk un middelniierd??tsk heft Osnabr?ck heeten: Osenbr?gge, Ousenbr?gge, Eosenbr?gge, Usenbr?gge, Iusenbr?gge, un gar volksetymologisk verf?lsket Ossenbr?gge heyten. Mi schiint, dee hadden nig blaut de bed??tenge van "Osn" vergieten, men auk den tosammenhank met der bieke "Osenah=Hase" ... Dat swediske ?s un dat nynorsk ( un echt-norsk-dialektiske, nig riiksnors=danske) "?s, aas" (o. ?.) for "bi?rgr?gge" hewwet mi vannaumiddag de norwi?geske g?ste up eyner bestaahungsfiier in miiner bekantskap versiekert. Se hewwet auk segt, dat dat norsk ?/aa as IPA[o:]=lang-o un nig [?/?/?:] uutspruoken wert, waarhengiigen norsk "o" meer as [?], binau [u] lut, wan ik dat recht verstaunen hewwe. *** Thank you, Diederik and Wolfram! Together with the findings of Olaf Bordasch and me, I have the impression, that the name question of "Osning" (Teutonian Forest), "Hase" (river) and city of "Osnabr?ck" now are resolved. Even if that is not the last "justifiable" evidence (lack of precarolingian time sources), is the result ad my advice verisimilar: The origin is a germanish term "oos" for the ridge which in LS is named "Osning".(The -ing might be an old ending for landscape or comes from that what Olaf Bordasch has found out: from "egge" [germanish eggia] equal to bare mountain ridge, i. e. a doubling, as the meaning of "oos" or "?s" had become unknown.) An off the oosn/?sn the river "Hase" became her name, something like "oosn-ah" (ah for ahwa=water), because that river flow from and alongside the mountain range. And the settlement (later town, city) which is situated around the ford or bridge was therefore named "Oosn-ah-br?gge", NHG Osnabr?ck, elder Asnabruga/-brughi, in good LS and ortography: "Osnabr?g". (In LS/Westphalian and Middle-LS Osnabr?ck was called/written: Osenbr?gge, Ousenbr?gge, Eosenbr?gge, Usenbr?gge, Iusenbr?gge, or even - folk's etymologish bastardly (adulterated) Ossenbr?gge [Oxbridge]. Apparently people had forgotten not only the meaning of "Osn" but the relation with the river "Osenah=Hase"...) The Swedish ?s and the nynorsk (and genuine, vernacularly dialectical Norsk, not riiksnors=danish) "?s, aas" (o. sim.) for "[mountain] ridge" has been reconfirmed to me by the Norwegian guests on a sepulture celebration in my acquaintance, this afternoon. Furthermore they said, that norsk ?/aa is prononced as IPA[o:]=long-o and not [?/?/?:], but norsk "o" more like [?], almost [u], if I understood well. Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 9 01:28:53 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 8 Dec 2008 17:28:53 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.08 (04) [E/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 08 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Ron, The -hard suffix in Germanic names proves to be the same word as present day "hard" (E), and not related to Art (G), aard (D). Semantically there was a shift from "hard, strong, strict, courageous" (see "hardy" (E) and "nen ard?" (B) for a bold guy), to more of a pet suffix later on. By the way, all those English and Dutch nouns on -ard derive from French -ard, but French got it in turn from German(ic) -hard says Kluge. You're in good company with this name, because Socrates has the same ending; Greek kratos, kartos also meaning strength. Again the same word is Sanskrit kratu, denoting spiritual power. As for the first part of your name, there's Dutch painter Rembrandt who shares it with you. Note that Rembrandt lived for many years in the Jewish quarter of Amsterdam *s*. Kind greetings, Luc Hellinckx PS: I scanned two pages from the dtv-Atlas of Namenkunde, for those who would like more detail re etymology and classification of German(ic) names...here it is: Motivierung germ. Rufnamen *In germ. Rufnamen sind bestimmte semanti?sche Bereiche wie Kampf oder Tierwelt stark vertreten. Dagegen treten andere Be?reiche zur?ck, etwa G?te und Milde oder die Pflanzenwelt, aus denen andere V?lker gern ihre Namen sch?pfen.* Germ. Frauennamen unterscheiden sich hinsichtlich der bevorzugten semant. Be?reiche nicht wesentlich von den M?nner?namen. Die Kenntnis oder Beachtung der Bedeutung des Namens oder seiner einzelnen Glieder spielte bei der Namengebung schon in ahd. Zeit eine ?hnlich untergeordnete Rolle wie heute, *wo selten jemand Reinhard oder Christiane benannt wird, weil dies 'Rat' + 'stark' bzw. 'die Christin' bedeutet. * Manche Namenglieder waren schon ahd. unverst?ndlich, jedenfalls nicht mehr im normalen Sprachgebrauch vorhanden; so war das ?bliche Wort f?r 'Ruhm' schon ruom, nicht mehr germ. hroth, das nur in Namen wie Ruod[olf] weiterlebte. Doch zur Zeit der Sch?pfung dieser Namen (v. a. in der Zeit der germ. V?lkerwande?rung) haben die Inhalte und der poetisch?erhabene Gebrauch dieser W?rter - sie wa?ren gro?teils in der Dichtersprache beheima?tet - zu ihrer Wahl beigetragen. Es ist auf?schlu?reich, welche Auffassung vom Men?schen und seiner Welt sich dabei auswirkte und die Namengebung motivierte. Die ?lteste Namenschicht nennt man Pri?m?rbildungen. In ihnen l??t sich noch von der Bedeutung der Einzelglieder und von der Gesamtkomposition des Rufnamens her eine sinnvolle Motivierung erkennen. Davon abgesetzt wird die j?ngere Schicht der Sekund?rbildungen, bei denen eine solche Motivierung nicht mehr deutlich ist. Namen dieser Schicht sind durch neue, oft mechan. Zusammensetzungen von Erst- und Zweitgliedern entstanden. Bedeutung der Zweit- und Erstglieder Den Zweitgliedern kommt als Grundw?r?tem der Zusammensetzungen bes. Gewicht zu. Diese Zweitglieder dienen vor allem dazu, den Mann zu bezeichnen. Nicht aber direkt und auf allt?gliche Weise als Mann, Sohn, Held oder Krieger, sondern indirekt, *sozusa?gen poetisch umschreibend, in bildhafter Ausdrucksweise (durch Metaphern)*, wie man etwa einen Mann als L?wen bezeichnen kann, der sich mannhaft f?r etwas einsetzt. Diese Bezeichnungen f?r den Mann decken vor allem folgende Aspekte ab: - Der Mann als Krieger. Abb. A bringt eini?ge W?rter f?r 'Kampf in ihrer erschlosse?nen germ. Form (*). Sie treten bereits im Ahd. nur noch in Namen auf. Dazu kommen W?rter f?r Mut, Stolz, Erhabenheit und Glanz des Helden. Sie ordnen sich alle den Namen?w?rtern aus dem Bereich des Kampfes zu. - Auf den Mann als Angeh?rigen eines Stammes kann sich auch das Namenwort -fridu beziehen, indem es ihn als H?ter von Frieden, d. h. Recht und gegenseitiger Hilfe innerhalb seines Stammes darstellt, w?hrend er als K?mpfer nach au?en agiert. - Der Mann als Herrscher. Die betreffenden Zweitglieder in Abb. A beruhen auf wal?tan 'herrschen', rihhi 'Herrscher, Macht', wart 'W?chter'; auch Namen auf -heri 'Heer' (nhd. Walther, G?nther) meinen eher den F?hrer, nicht nur den Angeh?ri?gen des Heeres. - Der Mann als Knecht steht nicht im Wi?derspruch zum Bisherigen, da er als Knecht nur gegen?ber Gott, G?ttern oder gott?hnlichen M?chten bezeichnet wird. - Zum Mann als Maskentr?ger vgl. altengl. grim 'Maske', zu den Namen auf -bart den Volksnamen Langobarden, von denen be?richtet wird, da? sie sich die Haare vor den Ohren lang wachsen lie?en, damit es wie ein Bart auss?he. - Der Mann als Tier: s. S. 27. - Als Ding wird der Mann meist mit Bezug auf seine Kampf- und Schutzf?higkeit be?zeichnet. Er erscheint als 'Schild' (rant), 'Schwert' (poetisch durch brant umschrie?ben) oder 'Stab, Keule' der Seinen. Die Erstglieder liefern als Bestimmungs?w?rter n?here Erg?nzungen; mit ihnen wird bes. die Welt des Mannes stilisiert. Sie er?scheint vornehmlich in der Perspektive des Herrschers und Kriegers (Abb. B). So zeigt sich in der ?ltesten Schicht germ. Rufnamen der Idealtyp des Mannes in einer kriegerischen Welt. Dies wird aus den histo?rischen Umst?nden der V?lkerwanderungs?zeit verst?ndlich. Der Entfaltung der germ. Namenwelt liegen aber auch sehr viel ?ltere Vorstufen zugrunde, die bis ins Indogerma?nische zur?ckreichen k?nnten. Diese Skizze der Bedeutungsfelder germ. Namen beruht auf GOTTSCHALD/SCH?TZ?EICHEL. Sie l??t sich wohl um manche Aspekte erg?nzen, schwerlich aber so prin?zipiell ver?ndern, wie es SlEBS versucht hat. Nach ihm spricht aus den germ. Namen ?die erwerbende bzw. besitzende T?tigkeit der m?nnl. Namentr?ger, die hervorbringende bzw. beh?tende der weibl.? Die Namen?w?rter gruppiert er um friedliche b?uerli?che Wunschvorstellungen wie Gedeihen, Fruchtbarkeit, Ertrag, Verm?gen. Dazu mu? er freilich Kriegerisches oft gewaltsam in Friedliches ?ndern, etwa ger nicht von 'Speer', sondern von 'Begehren' ableiten, oder wolf nicht vom Raubtier, sondern von 'schwer arbeiten' (vgl. niederdt. wulfen). Theophor nennt man Namen, die einen Got?tes- oder G?tternamen als Bestandteil enthal?ten. Sie begegnen bei vielen V?lkern. In griech. Diogenes, Herodotos stecken Zeus und Hera; Apollonios, Dionysios bedeuten 'dem Apoll bzw. Dionysos geweiht'. Jo- (Je-, Ja-) und El-, -el in hebr. Namen beziehen sich auf die Gottesbezeichnungen Jahwe und El(ohim), vgl: Jonathan und Nathanael 'Jahwe/Gott hat gegeben', Jojakim (Joachim) 'Jahwe/Gott richte(t) auf, Jochanan (griech. Johannes) 'Jahwe hat sich erbarmt', Joseph 'Jahwe m?ge (weitere Kinder) hinzuf?gen'; Elija/ Elias 'mein Gott ist Jahwe', Elisabeth 'Gott hat geschworen' oder 'Gott ist Voll?kommenheit', Daniel 'Gott richtet" Ga?briel 'Gott hat sich stark gezeigt, St?rke Gottes, Mann Gottes', Michael 'wer ist wie Gott', Raphael 'Gott hat geheilt', Samuel 'der (ungenannte) Gott ist El', Uriel 'Gott ist mein Licht'. (S. auch S. 39) Bei den Germanen begegnen einzelne G?t?ter in Rufnamen erst etwa seit dem 10. Jh. n. Chr., vor allem im Norden. Thor findet sich in der Wikingerzeit in ca. 70 Rufnamen (Thor-sten 'Stein', -leif 'Erbe', -hild 'Kampf, -wald 'Gebieter'), Freyr in 10, Odin in 3. Wahrscheinlich waren, als die ?lteren Ruf?namen entstanden, die germ. G?ttergestalten noch nicht so als Personen ausgepr?gt. Je?denfalls finden sich in germ. Rufnamen vor dem 10. Jh. nur allgemeine Bezeichnungen f?r g?ttliche(s) Wesen: ans (Ase; zur G?ttergruppe der Asen ge?h?ren Odin, Thor usw.) in Ans(h)elm, -gar; alb (mythisches Wesen, Elf(e)) in Albe?rich ('Alb'+'m?chtig'), Alfred (+'Rat'), Al?boin (+'Freund'), Elftraud (aber Elfriede: adal 'edel'+'Friede'); got (etymolog. von gie?en, wohl 'Wesen, dem man Opfer gie?t'). Das Wort got war vor der Christianisierung Neutrum und tritt daher nur als Erstglied auf: Gotfrid, -hart, -lind, -hild, -bert. Die germ. Kultverb?nde der Ingv?onen und Irminonen sind nach den Gottheiten Inguaz und Irmin benannt. Beide G?tternamen fin?den sich in Rufnamen wie Ing(e)bert, -brand, -frid, -borg, -gerd, -tr(a)ud bzw. Irma, Irm(en)-, Erm-, Eh?rentr(a)ud, Armgard, Emma. Aus solchen Rufnamen entstanden Fami?liennamen wie Engberding, Ingram, ln?gerl(e), Enger(s), lng-, Eng(e)wald bzw. lrmert, Emmert, Armending, lrmer, Em?rath, E(r)mrich, lrm(i)sch(er), Erm(e)ke. In den religi?sen Bereich f?hren auch die Namen mit run 'Rune, Zauber': Runfrid, Hild-, Sig-, Ortrun. *Dies ist evtl. auch der Fall bei ragin- (rein-) 'Ratschlu? (des Schicksals?)' in Rei(n)mar, -hart, -frid, -hold, -mund usw., woraus ?ber 300 Familiennamen stammen: * *Reimer( s), Reiner(s), Reimann, Rembrandt* ... Theriophor nennt man Namen, die eine Tierbezeichnung als Bestandteil enthalten. Sie waren bei den Germ. bes. beliebt, vgl.: Arnhild 'Adler'+'Kampf, Rambod 'Rabe' +'Bote, Gebieter', Wolfgang/Gang(w)olf 'Wolf+'(Waffen)gang', Bernhard 'B?r'+ 'stark'. F?RSTEMANN belegt ?ber 140 Ruf?namenmit '-Rabe', 70 mit 'Eber-'. Insgesamt begegnen in germ. Rufnamen fol?gende Tiere: Adler, B?r, Bock, Eber, Falke (Habicht), Hirsch, Hund, Kr?he, Marder, Ra?be, Ro?, Schwan, Stier, Widder, Wolf, Wurm (= Lindwurm, Schlange, Drache). Viele dieser Tiere sind stark, aggressiv usw.; daher d?rften solche Namen in Verbindung mit der Vorstellung vom Mann als Krieger zu sehen sein. Dieser wird auch von Dich?tern metaphorisch als Kampfb?r, Schwert?wolf usw. umschrieben, Vorstellungen, die auch in Namen wie Guntbern ('Kampf+ 'B?r') oder Hiltulf ('Kampf+'Wolf) wieder?kehren. *Ein lat. Evangelienkommentar des 5./6. Jh. bemerkt: ?Die Barbaren pflegen ihren S?h?nen aggressive Namen von Bestien, wilden Tieren, Raubv?geln zu geben, weil sie es f?r ruhmvoll halten, kampft?chtige S?hne zu haben.? * Dieselben Tiere wurden auch als Bildmotiv auf germ. Waffen, Schmuck- und Ge?brauchsgegenst?nden gew?hlt. Abb. A zeigt eine vergoldete Bronze?schnalle des 7. Jh. aus Seeland, auf der ei?ne M?nnermaske symmetr. von Adler-, Eber- und Wolfsk?pfen gerahmt wird; da?neben einen Helmbeschlag aus Torslunda, auf dem Krieger mit Ebern auf dem Helm zu sehen sind. Diese Tiere spielen auch in den religi?sen Vorstellungen der Germanen eine Rolle. Die Bedeutung tierhaltiger Rufnamen f?hrt da?her ?ber diejenige blo?er Metaphern f?r kriegerische F?higkeiten wie Schnelligkeit, Kraft usw. hinaus. Versuche, bestimmte Tier?namen direkt mit einzelnen Gottheiten in Beziehung setzen zu wollen, etwa die Wolf?und Rabennamen mit Wodan, die Ebema?men mit Fro-Freyr usw., engen allerdings die Vielfalt m?glicher symbol. Bez?ge solcher Namen und Tiere zu sehr ein. Theriophore Namen erkl?ren sich vielmehr generell aus der Verehrung archaischer Kulturen f?r das menschliche F?higkeiten ?berragende Wesen bestimmter Tiere, die bis zu ihrer Imitation in Form der Maskierung als Tier oder autosuggestiver ?Verwand?lung? in dieses gehen und so in die religi?se Sph?re hineinreichen kann. Zeitlich gesehen z?hlen die Wolfsnamen zur ?ltesten Schicht, die bis in indogerm. Ur?spr?nge zur?ckreicht, w?hrend etwa die Adlernamen erst bei den Germanen aufge?kommen oder zu gr??erer Bedeutung ge?langt sind. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 9 15:51:19 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 9 Dec 2008 07:51:19 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.09 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 09 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Ben J. Bloomgren Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.07 (01) [E] quick update, I suddenly realised I was stupid and forgot about the modern Norewgian word ?s meaning something like hill, of which the Old Norse ancestor has to be found under the letter a: *?s-s * (3), an., st. Diederik, Also remember that modern Norwegian has ? for a brook or a stream. Ben -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 9 18:17:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 9 Dec 2008 10:17:23 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.09 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 09 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Resources Dear Lowlanders, Our Tom Mc Rae's corner of our gallery has been flourishing lately. Please visit it once in a while. http://lowlands-l.net/gallery/mcrae.php Underneath Tom's picture you will find a number of links that lead to the various works of his. The latest works we have added are two parts of a children's story Tom wrote for a specific little girl. (1) The Strange Tale of Cuddles the Crocodile http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_cuddles1.php (2) Cuddles Goes Home http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_cuddles2.php The are a lot of fun and reflect Tom's specific imagination and sense of humor. You might want to share them with the children in your lives, also with peoplethat have not forgotten to be children at heart. I certainly got a real kick and many a chuckle out of Tom's story. Works that are similarly fun are the well-known fairy-tales Tom reworked in Edinburgh Scots and set in neighborhoods of his native city: Flo White an' the Sivun Wee Teuchters [Little Snow White (Schneewittchen)] http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_flo.php Jimmy Goldie an The Three Baer Bruvvers [Goldilocks and the Three Bears] http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_baer.php Shooie an Gretta [Hansel and Gretel (H?nsel und Gretel)] http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_shooie.php Wee Toaty Rid Ridin' Hewd [Little Red Riding Hood (Rotk?ppchen)] http://lowlands-l.net/gallery/mcrae_ridinhewd.php I have added a special children's category to the gallery and encourage everyone to consider submitting their child-specific works (which may be written, audio, video or visual art, or any combination of these). In fact, I suggest we specifically address children on-line if we want our area of interest to be continued. Perhaps a special kiddy corner presentation would be in order. Please share your thoughts or ideas about this. Thanks for your effort and support, Tom! Thanks and regards to everyone, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 9 21:28:37 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 9 Dec 2008 13:28:37 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.09 (03) [D] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 09 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Roger, Je schreef: In the Netherlands there is a town *Oss* http://nl.wikipedia.org/wiki/Oss but I don't know the etymolgy Ik heb dit: Oss, oudere vormen zijn Ohseno en Osne, die kunnen wijzen op een afleiding van germ. *ohso 'os'. In de salische wetten komt voor Mallobergium Ohseno, d.i. de malberg der ossen d.w.z. der 'ossenweiders'. Zeer onzeker is een verklaring uit gallisch *ouksu 'boven' of *oukso 'hoogte'. Groetjes, Luc Hellinckx ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 10 17:25:14 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 10 Dec 2008 09:25:14 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.10 (01) [D/E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 10 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" Beste Lowlanners, they really do it: http://www.leeuwardercourant.nl/nieuws/regio/article4109509.ece Some reactions of the readers (to find more look here http://www.leeuwardercourant.nl/nieuws/regio/article4109509.ece/U_woont_aan_de_Veenpluis_Dat_wordt_de_Moark?showComments=1 ): *"geweldig hebben ze niet wat anders te doen dan deze flauwekul."* *"Ik denk dat daar nog veel ellende van gaat komen m.b.t. postbezorging ed." * *"Grappig. Gaan de mensen daar nu ook niet meer naar het toilet, maar naar het skyth?s?"* *"Is de bewoners naar hun mening gevraagd?"!* Na, denn...! "Wat den'n eyn'n syn' Uul, is den'n annern syn' Nachtigall!" Allerbest! Jonny Meibohm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 15:37:06 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 07:37:06 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.10 (01) [D/E/LS] Beste Lowlanners, yesterday I sent you a link about the intention to change street- and placenames into Frisian in Fryslan/Netherlands: http://www.leeuwardercourant.nl/nieuws/regio/article4109509.ece Today Piet Bult (who got a copy of that yesterday's mail) sent me an article from an insert of the same 'Leeuwarder Courant' just showing the other thing in East-Frisian/Germany (i.e. change of Low Saxon street names into Standard German). I found some additional links in German newspapers: http://www.szon.de/news/kultur/aktuell/200811171040.html?_from=rss http://www.ostfriesische-nachrichten.de/neu/index_volltext.asp?ID=24003 Let me give a short summary to those of you who aren't familiar with German: The community of *'Gro?efehn'* in East Friesland/Germany decided to change some Low Saxon street names *within a new commercial area* of their village into Standard German because they experienced that customers and drivers of any delivery services, who don't speak LS, have difficulties to find their addressees. By the scandalised leader of the German 'Frisian Party' this step is suspected to be against the spirit of the times - in other regions of Northern Germany people try to add, sometimes to re-invent the Low Saxon names of their locations. And furtheron he fears that this affair could lead to the result that the EU will get everything out of this matter and make a decision about any regularized standard for new street names. I'll enjoy to hear your opinions! Allerbest! Jonny Meibohm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 15:34:38 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 07:34:38 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: "Howard Scott" Subject: Language varieties A German translator colleague was asked to translated this bit of dialogue from German. The trouble is that it is not German. A couple of Dutch translators have said it might be a variety of Flemish, or even Frisian, but no one was sure (or understood what was being said). Have uploaded the file temporily here: http://www.attlc-ltac.org/MB-AOR-German_Transl.mov If you can't access that file, here is an audio-old version: http://www.attlc-ltac.org/Germanic-mystery.wav I thought on this list surely someone could identify it. Hartelijk dank, Howard Scott ---------- From: R. F. Hahn Subject: Language varieties Swedish? Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 16:54:47 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 08:54:47 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Theo Homan Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (01) [E] > From: "Howard Scott" > Subject: Language varieties > > A German translator colleague was asked to translated this > bit of > dialogue from German. The trouble is that it is not German. > A couple > of Dutch translators have said it might be a variety of > Flemish, or > even Frisian, but no one was sure (or understood what was > being said). > > Have uploaded the file temporily here: > http://www.attlc-ltac.org/MB-AOR-German_Transl.mov > > If you can't access that file, here is an audio-old > version: > http://www.attlc-ltac.org/Germanic-mystery.wav > > I thought on this list surely someone could identify it. > > Hartelijk dank, > Howard Scott Hi, Norwegian. [But not the kind you will hear in Oslo.] vr.gr. Theo Homan ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 16:56:57 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 08:56:57 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] What on Earth has speaking a language got to do with finding a street?! I have only the vaguest idea how to pronounce Mechelininkatu in Helsinki, but I can still find it on map, and get there if I need to. If they can't read maps, they shouldn't be driving trucks for a living. Paul ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 19:02:44 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 11:02:44 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Wolfram Antepohl Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (03) [E] Theo, are you sure it's Norwegian? I thought I understood most Nowegian varieties but I can't underst?nd a word here. The setting might be an oil rig, so that fits but ... Can you understand what they say? I can rule out Swedish for sure. Greetings Wolfram -- Wolfram Antepohl Lindesbergsgatan 4 582 53 Link?ping 013-125243 073-8031585 wolfram at antepohl.se ---------- From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Language varieties" Beste Howard, I thought on this list surely someone could identify it. The firm they're working for is "Sarens", which is the biggest Belgian company in crane-business. Even on an international level, they're keyplayers. They can lift (almost) everything you wish, even on Antarctica they're doing business. By the way, the family name Sarens is one of the few examples of a matronymicum, Sarens < Sara. I grew up 5 km from the place where "Sooike Sarens" once founded his company, in Steenhuffel. Recently they moved to Wolvertem, which is also nearby. The guy in the end said: "Met een en twee houten met glasanker, kan je een fout geven" = "M? i?n en twi? houte m? glasanker, kunde een fout geve" The fact that he aspires the initial h in houte, means that he comes from a region northeast of a line connecting the north of Antwerp with Tienen. So it's definitely a Brabantish dialect, more specifically what we call "Kempisch" or "Kempens". The Kempen are a wooded area in eastern Antwerp. Kind greetings, Luc Hellinckx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 11 19:08:48 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 11 Dec 2008 11:08:48 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (06) [E/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 11 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (04) [E] Paul wrote: If they can't read maps, they shouldn't be driving trucks for a living. Paul, you don't understand. This is for the poor truckers from New Zealand who only read Maori written in Chinese characters... Mike Wintzer ---------- From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] Mir fehlen ob dieses Bl?dsinns echt die Worte (Rademacher) Da m?sste doch eine Unterschriftenaktion wirken. Ganz LLL gegen eine Handvoll Stadtr?te. Besser: Die Welt (Globalisierung) gegen... Mike Wintzer ---------- From: Marcus Buck Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] From: Jonny > Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.10 (01) [D/E/LS] Beste Lowlanners, yesterday I sent you a link about the intention to change street- and placenames into Frisian in Fryslan/Netherlands: http://www.leeuwardercourant.nl/nieuws/regio/article4109509.ece Today Piet Bult (who got a copy of that yesterday's mail) sent me an article from an insert of the same 'Leeuwarder Courant' just showing the other thing in East-Frisian/Germany (i.e. change of Low Saxon street names into Standard German). I found some additional links in German newspapers: http://www.szon.de/news/kultur/aktuell/200811171040.html?_from=rss http://www.ostfriesische-nachrichten.de/neu/index_volltext.asp?ID=24003 Let me give a short summary to those of you who aren't familiar with German: The community of /'Gro?efehn'/ in East Friesland/Germany decided to change some Low Saxon street names *within a new commercial area* of their village into Standard German because they experienced that customers and drivers of any delivery services, who don't speak LS, have difficulties to find their addressees. By the scandalised leader of the German 'Frisian Party' this step is suspected to be against the spirit of the times - in other regions of Northern Germany people try to add, sometimes to re-invent the Low Saxon names of their locations. And furtheron he fears that this affair could lead to the result that the EU will get everything out of this matter and make a decision about any regularized standard for new street names. I'll enjoy to hear your opinions! Rademacher's reference to EU regulating street names of course only tries to stir fears of centralism unadapted to local needs. (The old crooked bananas bureaucracy thing) Of course the EU will never regulate street names. Just as you try to stir fears of invented Low Laxon. I don't know no single example of "re-invented" Low Saxon names. Please give examples. Some people *felt* difficulties with their Low Saxon addresses. Not cause "delivery services could not find them". I have read most of the media coverage since the issue emerged in late November (I look upon all news covering "Plattd??tsch" on Google News). I haven't heard a single example of actual delivery problems or any other severe problems. The only problem is, that they sometimes have to say the name twice or spell it. On the phone for example. That's most likely true. I too live in a street with a Low Saxon name and regularly have to spell it. But that's also true for many first names (my first name is Marcus and I have to inform people regularly not to write it Markus), last names (my last name Buck is very simple and I still often have to correct people who try to write Bock [in a move to correct it to a more Standard German form]), place names (Rademacher gives the example uf Upleward), many other street names (I guess, the inhabitants of the Cuvrystra?e in the Inner City of Berlin for example have to spell their streetname just as often as the Hockereestraat people from Gro?efehn) and names in general. Were the names difficult in any special way? Okay, Hockereestraat was kind of (I am not even sure this is the right spelling, it's a relatively new commercial area and not yet in any directories and not visible on Google Maps for example. In the press it was spelled H?kereestraat sometimes). Schoosterstraat and Sniederstraat are not very hard to spell. And Timmermannsring is even easier than the new name Hanomagstra?e. Gro?efehn is near to the Dutch border. If the companies in the commercial area Ulbargen want to trade with the Netherlands too, I guess the Low Saxon names would have been easier. And the special signs in the German names don't make it easier in international trade. Perhaps Dutchmen can handle ?, but in most other countries people will give up on ?, they often write a capital B instead or similar things. Well, I don't know what kind of companies are settled or want to settle in the area. Those commercial areas ("Gewerbegebiet") often consist of rather low level commerce (car washes, carpentry, locksmithery, car dealers etc.) and not international business. If this kind of commerce would be settling there, I could hardly understand, why the names should pose problems, cause they would mostly have regional customers and regional suppliers. I have to admit, it's kind of a media bubble. It was pure chance that a journalist was present on the council meeting of the Gro?efehn council and covered the decision in the local newspaper from where it made its way into national newspapers. If the journalist wouldn't have been present, it would have went through unnoticed. That's a sad thing, there should be much more awareness for things like that. It shouldn't be possible that things like that go through unnoticed. Jonny, imagine Gro?efehn would have decided to name the streets after people from the resistance against the Nazis in 2005, when the commercial area was set up, and now in 2008 they would decide that the names of those resistance members are too hard to spell and they want to change it to names easier to spell. That would have been a national scandal! Gro?efehn erasing resistance members from their streets! It's irrational. From a pragmatic point of view it should be acceptable to change both the Low Saxon names and the names of hard-to-spell resistance members to easier ones without anyone objecting. But people still object, cause they have emotions. They don't like people who want to stop Nazi resistance commemoration, even if the commemoration is just three years old. And it should be just as accepted to not like people who want to abolish the cultural endurance of Low Saxon on the public, even if it is only three year old. Marcus Buck PS: You too mentioned the move to Frisian names. Actually I am not a friend of such moves. I am all supporting the move to fully recognize Frisian and give it all the same rights, but that should not mean to abolish the Dutch name. It's okay to write both names on the town signs or even to write the Frisian name in big letters and the Dutch name in small, and it's okay to write official documents in Frisian. But the Dutch name shouldn't be erased. Why can't towns have two official names? One Frisian, one Dutch? "Official" doesn't mean "only one". (But I am anti-status-quo. Many people only look at the status quo and support equal rights in cases like "Estonian vs. Russian" in Estonia. I personally regard this as an invader/defender situation and would recognize the right of the Estonians to put pressure on the Russians. As long as it's not 'op'pression and a fair kind of pressure. The case of Dutch vs. Frisian is similar. Frisian has the right to put pressure on Dutch but not to 'op'press Dutch [like erasing their place names].) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 15:10:31 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 07:10:31 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.12 (01) [D] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: burgdal32admin Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.09 (03) [D] Dag, In Frans-Vlaanderen is een dorp dat 'Oxela?re' heet. In zijn oudste vorm wordt dat osclarum (1115) en ook Osclare (1122) De uitleg ervoor : < Germaans ansu = God(?) + hla?ri = moerassige beboste grond. Het eerste element kan natuurlijk ook van 'os' komen, naargelang de uitleg van Gysseling of Dauzat. Groetjes, Luc Vanbrabant Oekene From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Etymology" Beste Roger, Je schreef: In the Netherlands there is a town *Oss* http://nl.wikipedia.org/wiki/Oss but I don't know the etymolgy Ik heb dit: Oss, oudere vormen zijn Ohseno en Osne, die kunnen wijzen op een afleiding van germ. *ohso 'os'. In de salische wetten komt voor Mallobergium Ohseno, d.i. de malberg der ossen d.w.z. der 'ossenweiders'. Zeer onzeker is een verklaring uit gallisch *ouksu 'boven' of *oukso 'hoogte'. Groetjes, Luc Hellinckx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 15:12:50 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 07:12:50 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.12 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Diederik Masure Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.11 (03) [E] Funny history of people recognising it as nearly any Germanic language from frisian to swedish and a norwegian dialect! I have to admit myself too that I wouldnt have seen it as Dutch before I read Luc's posting, but it is indeed Brabantish once you realised that. Its no frisian or scandinavic language for sure, I can tell at least. Greetings, Diederik ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 16:14:13 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 08:14:13 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (04) [E] Dear Paul, you wrote: What on Earth has speaking a language got to do with finding a street?! I have only the vaguest idea how to pronounce Mechelininkatu in Helsinki, but I can still find it on map, and get there if I need to. If they can't read maps, they shouldn't be driving trucks for a living. But you should keep in mind that these truck drivers come from all over Europe: from Lissabon or Dublin in the West to Moscow in the East, and from Helsinki in the North to Neapel in the South - Turkey, Greece and all the new Balcan states unmentioned. Even the cited Dutch/Frisian newspaper ("Leeuwarder Courant") misspelled one of the quoted street names! Probably the drivers are on a minimum level prepared for a basic knowledge of Standard German, but not for EFLS ;-)... Allerbest! Jonny Meibohm ---------- From: Helge Tietz Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (06) [E/German] Hm, if they would be consequent in Lower Saxony in renaming difficult-to-be- pronounced-place-names into easier-to-be-pronounced-place-names they should start with Braunschweig and give it its old Low Saxon name Brunswik back, certainly for anyone, whether German, Low Saxon or a speaker of any other language, much easier to pronounce.....or Moenchengladbach to Glabeek or what about Schleswig-Holstein to the much more simple Sleswig-Holsten....you name them! Helge ---------- From: R. F. Hahn Subject: Language politics Folks, I really don't know what the big deal is. Place names and, yes, street names may vary from language to language, and on signs and maps they ought be given in whatever are the locally or regionally official languages. Sure, in some cases this will require trilingual labeling (e.g., Glasgow - Glesca - Glaschu, Bredstedt - Bredsted - Braist, Trieste - Trst - Triest, Jaca - Chaca - Jaka), in some cases even more (e.g, Nordfriesland - Noordfreesland - Nordfraschl?nj - Nuurdfresklun - Nordfrisland). But so what? I have a problem with people wanting to reduce the names of a place to only one. This includes the decision to make Frysl?n the only name for that province. I find that silly. Frysl?n is the Frisian name, Friesland the Dutch name, and the capital is called Ljouwert in Frisian and Leeuwarden in Dutch. Surely this doesn't threaten the Frisian language assertion movement. Jonny's mention of place names above provides more example material: English: Dublin Irish: Baile ?tha Cliath Portuguese: Lisboa English: Lisbon German: Lissabon Neapolitan: N?pule Italian: Napoli English: Naples German: Neapel Many modern maps list only the version in the respective national languages (probably with exceptions such as "Dublin", usually with "Baile ?tha Cliath" in smaller letters added, since Irish is officially the language of Ireland but foreigners are not familiar with the Irish names). Finland has no problem with bilingual (Finnish - Swedish) maps, including street maps, as well as street signs. Add Sami versions ones in the north of the country and in Norwegian Lappland (e.g. Koutokeino - Guovdageaidnu ? Kautokeino, Sodankyl? ? Soa?egilli ? Su?'?jel, Karasjok ? K?r??johka ? Kaarasjoki, Nesseby ? Unj?rga - Uuniemi). (But I am disappointed to find on-line representation of Rovaniemi and Finnish Lappland in Finnish and and foreign languages only, not in Swedish and Sami.) Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 17:28:35 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 09:28:35 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (03) [E] Re streetnames in Ofr., Ron you write But so what? Ron, I am somewhat surprised by the stance you are taking there Greetings Mike Wintzer ---------- From: R. F. Hahn Subject: Language politics I don't know what to make of your vague statement above, Mike. I was saying that I advocate representation of *all* languages recognized within a given locale. Of course, this presumes that all regional language be indeed recognized. Personally I am appalled for instance by the nationalists of Carinthia that keep removing or defacing place and street signs with Slovenian names next to German ones. Furthermore, I personally accept the fact that certain places have different names in different languages, and this includes foreign languages. I would find it quite silly if we had to switch to "Suomi" from "Finland", to "Moskva" from "Moscow", to "K?benhavn" from "Copenhagen", to "Bod" or "B?" from "Tibet" (which China wants us to call "Xizang"), to "Nihon" from "Japan", to "Zhongguo" from "China", to "Chos?n" from "North Korea", to "Hanguk" from "South Korea", to "Deutschland" from "Germany", to "Praha" from "Prague", to "?esk? republika" from "Czech Republic", to "Magyarorsz?g" from "Hungary" and so forth. These are examples in English only. There are similar ones in other languages. I don't know why this should be surprising, since it has nothing to do with support for or opposition against fair language representation. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 22:06:33 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 14:06:33 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (06) [E/German] Beste Marcus, you wrote: Okay, Hockereestraat was kind of (I am not even sure this is the right spelling, it's a relatively new commercial area and not yet in any directories and not visible on Google Maps for example. In the press it was spelled H?kereestraat sometimes). Yes, I fully agree. This seems to be a stumbling block. The same thing I often have to experience with my own address: 'Dingw?rden' (meaning 'a terp where people meet for their council', literal a 'place to think', probably from OS 'thenkian') mostly becomes something like 'Dink-W?rden' or 'Denkw?rden' ;-)! If this kind of commerce would be settling there, I could hardly understand, why the names should pose problems, cause they would mostly have regional customers and regional suppliers. I don't fully agree at *this* point. The greater part of East-Frisia is a region of extreme low oeconomical structure. They still have got the reputation of being 'behind the moon', and so we have to understand and to endorse all of their efforts to take part in globalizing. PS: You too mentioned the move to Frisian names. Actually I am not a friend of such moves. I am all supporting the move to fully recognize Frisian and give it all the same rights, but that should not mean to abolish the Dutch name. It's okay to write both names on the town signs or even to write the Frisian name in big letters and the Dutch name in small, and it's okay to write official documents in Frisian. But the Dutch name shouldn't be erased. Why can't towns have two official names? One Frisian, one Dutch? "Official" doesn't mean "only one". I wonder why we yet didn't hear any opinion from our Western neighbours. Though this affair shouldn't be our business but a Dutch one only I dare to write that I by and large agree with you again. Where would it lead to if the Frisians over there really stop to aspect Dutch as their first and official language? Perhaps next generation children just able to speak a poor Standard Dutch? I just remember the words of an elder East-Frisian collegue who often used to say 'Skall niags ?berdreben waorn' ('nothing should be overdone'), or, with the words of another friend from the Lower Rhine area 'Allet, wat met *zu* anf?ngt, is' nit jut' ('everything starting with *too* isn't good'). Allerbest; have a nice weekend! Jonny Meibohm PS: Just as you try to stir fears of invented Low Laxon. I don't know no single example of "re-invented" Low Saxon names. Please give examples. I like to stir - both in people's minds as well as in a good 'Kehdinger Hochzeits-Suppe' (a regional recipe of a soup from ox meat - cooked from minimum one pound meat for each person!) ;-)! But these really *are* my fears! Just remember 'L?ttensee' vs. 'L?tjensee'. Ein Schildb?rger-Verhalten, welches die ganze plattdeutsche Sache doch nur ins L?cherliche zieht! (A behavior of fools suited to make the matter of our Low Saxon ridiculous!) DS -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 12 22:09:41 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 12 Dec 2008 14:09:41 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (06) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 12 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Language politics" Beste Ron, I was saying that I advocate representation of *all* languages recognized within a given locale. Of course, this presumes that all regional language be indeed recognized. Quite logical...on paper, that is. In a static, local situation. Here in Belgium, where traffic is dense and quite often transit, drivers can easily get confused. One second, you're heading for Lille (big city in Northern France), the next moment nothing but "Rijsel" on every signpost...then Lille again. Or you think you're really driving to Aachen (in Germany), but all of a sudden it seems you're wrong 'cause all you can see is "Aix-la-Chappelle". Now, on a highway, this isn't sooo bad, 'cause you usually have enough time to figure out what's going on. If you're on ring road around a big city, it's much more difficult (and dangerous!) to put too much information on a signpost. Bear in mind that in Belgium, on a ring road, the distance between two exits is usually very small. If you then overload every signpost with redundant information, this will only confuse a foreign driver. Moreover, the ring road of Brussels (R0) is partly Flemish, partly Walloonian and partly Brussels territory. So if we want to be good students, we'd have to label everything in Dutch, French and even Brussels dialect. Maybe even in German, as it is also an official language in Belgium. But not in English, I guess. Come on, we'd end up with signposts twice as high as those for Mac Donalds *s*. I advocate a different (European) rule for international traffic (that does not take local sensitivities into account). Once, you're off the highway, it's a totally different matter. Kind greetings, Luc Hellinckx ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 13 19:01:01 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 13 Dec 2008 11:01:01 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.13.12 (01) [LS/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 13 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: "Klaus-Werner Kahl" Subject: LL-L "Lexicon" Liebe Plattdeutschfreunde, heute ist mein plattdeutsches Lexikon erschienen. Es ist mit rund 1.650 farbigen Bildern ausgestattet und beschreibt vor allem das M?nsterland mit seiner Geschichte, seinen Kirchspielen, D?rfern und St?dten, seinen Sehensw?rdigkeiten, seinen Tieren und Pflanzen sowie gro?en S?hnen und T?chtern. Dar?ber hinaus werden auch Dinge aus dem Alltag vergangener Zeiten und der heutigen Zeit vorgestellt. Das Naokieksel ist das einzige in seiner Art und durchgehend in plattdeutscher Sprache geschrieben. Die Abschnitte ?ber mehr als 1.300 Begriffe sind, wenn eben m?glich, mit Bildern angereichert. Wie hei?t es doch so sch?n: ?Ein Bild sagt mehr als tausend Worte!" Laiwe Platd??tskfr?nde, vandage is mien platd??tsk Naokieksel ruutku?men. Et is met 1.650 farwige Beller uutstaffeert un beschriw besunners dat M?nsterland met sine Geschicht, sine Ki?rspels, D??rper un Sti?den, met dat Bekikensw?de, sine Diers un Planten un graute S??ns un D?chter. Buomdrup w?ert auk Saken uut d?n Oldag uut v?li?dene Titen un de nie Tiet v??rstelt. Dat Naokieksel is dat ensigste in sine Wise un van v??rn bes ?chten in Plat schri?wen. De P?kskes ??wer m?er ?s dusenddraihunnert W??der sint, wan't i?ben g?ng, met Beller riker maakt. Wu h?t et j? so sch??n: ?Een Beld s?g m?er ?s dusend W??der!" Gu?tgaon! Alles Gute! All the Best! Dr. Klaus-Werner Kahl Bornholtstra?e 20 48477 Riesenbeck www.plattdeutsch.net/platt/naokieksel.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 13 19:18:15 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 13 Dec 2008 11:18:15 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.12 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 13 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jorge Potter Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (06) [E] Dear Luc, Ron and the rest, Please use truly international route numbers, instead of names Jorge Potter On Fri, Dec 12, 2008 at 6:09 PM, Lowlands-L List wrote: Here in Belgium, where traffic is dense and quite often transit, drivers can easily get confused. One second, you're heading for Lille (big city in Northern France), the next moment nothing but "Rijsel" on every signpost...then Lille again. Or you think you're really driving to Aachen (in Germany), but all of a sudden it seems you're wrong 'cause all you can see is "Aix-la-Chappelle". Now, on a highway, this isn't sooo bad, 'cause you usually have enough time to figure out what's going on. If you're on ring road around a big city, it's much more difficult (and dangerous!) to put too much information on a signpost. Bear in mind that in Belgium, on a ring road, the distance between two exits is usually very small. If you then overload every signpost with redundant information, this will only confuse a foreign driver. Moreover, the ring road of Brussels (R0) is partly Flemish, partly Walloonian and partly Brussels territory. So if we want to be good students, we'd have to label everything in Dutch, French and even Brussels dialect. Maybe even in German, as it is also an official language in Belgium. But not in English, I guess. Come on, we'd end up with signposts twice as high as those for Mac Donalds *s*. I advocate a different (European) rule for international traffic (that does not take local sensitivities into account). Once, you're off the highway, it's a totally different matter. Kind greetings, Luc Hellinckx ---------- From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (02) [E] Dear Lowlanders, Jonny informed us: "The community of *'Gro?efehn'* in East Friesland/Germany decided to change some Low Saxon street names *within a new commercial area* of their village into Standard German because they experienced that customers and drivers of any delivery services, who don't speak LS, have difficulties to find their addressees. By the scandalised leader of the German 'Frisian Party' this step is suspected to be against the spirit of the times - in other regions of Northern Germany people try to add, sometimes to re-invent the Low Saxon names of their locations." This news revolts me!! As it does revolt Paul who writes. "What on Earth has speaking a language got to do with finding a street?!" Who would support a collection of signatures inside LLL and beyond? Mike Wintzer ---------- From: M.-L. Lessing Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (05) [E] I have come across such re-invented pseudo-plattdeutsch names several times here around Hamborg; the names are often misspelled, but most times created out of good will and a wish to cling to tradition. Sometimes authentic old names are partly brought into high german, such as Moorrege http://www.amt-moorrege.de/, which should be "Moorreeg". A sorry business :-) Season's greetings! Marlou From: Jonny Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.11 (06) [E/German] PS: Just as you try to stir fears of invented Low Laxon. I don't know no single example of "re-invented" Low Saxon names. Please give examples. I like to stir - both in people's minds as well as in a good 'Kehdinger Hochzeits-Suppe' (a regional recipe of a soup from ox meat - cooked from minimum one pound meat for each person!) ;-)! But these really *are* my fears! Just remember 'L?ttensee' vs. 'L?tjensee'. Ein Schildb?rger-Verhalten, welches die ganze plattdeutsche Sache doch nur ins L?cherliche zieht! (A behavior of fools suited to make the matter of our Low Saxon ridiculous!) DS ---------- From: R. F. Hahn Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (05) [E] From: Jonny > PS: Just as you try to stir fears of invented Low Laxon. I don't know no single example of "re-invented" Low Saxon names. Please give examples. I like to stir - both in people's minds as well as in a good 'Kehdinger Hochzeits-Suppe' (a regional recipe of a soup from ox meat - cooked from minimum one pound meat for each person!) ;-)! But these really */are/* my fears! Just remember 'L?ttensee' vs. 'L?tjensee'. Ein Schildb?rger-Verhalten, welches die ganze plattdeutsche Sache doch nur ins L?cherliche zieht! (A behavior of fools suited to make the matter of our Low Saxon ridiculous!) DS But that's not an example of anything "invented". Low Saxon developed, German conserves an outdated version of the former Low Saxon name. Marcus Buck -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 13 21:23:24 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 13 Dec 2008 13:23:24 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.13.12 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 13 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 14 19:55:20 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 14 Dec 2008 11:55:20 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.14 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.12 (06) [E] > From: Luc Hellinckx > Subject: LL-L "Language politics" > > I was saying that I advocate representation of all languages > recognized within a given locale. Of course, this presumes that all > regional language be indeed recognized. > Quite logical...on paper, that is. In a static, local situation. It can get bad in Scotland where, for example, you see streets called "Baxter's Loan" being quietly changed by whoever does those things into "Baker's Lane". This happens whether you can drive up the road or not. Meanwhile in Whitby, England, we have "The Baxtergate", "The Flowergate", "Haggersgate" and so on, but nobody thinks of changing these to, eg, "Baker Street" because in England it's all called English. > Here in Belgium, where traffic is dense and quite often transit, > drivers can easily get confused. One second, you're heading for Lille > (big city in Northern France), the next moment nothing but "Rijsel" on > every signpost...then Lille again. Or you think you're really driving > to Aachen (in Germany), but all of a sudden it seems you're wrong > 'cause all you can see is "Aix-la-Chappelle". For larger place names at least, I don't see why this can't be solved. Suppose we had simple line-drawing icon for each town? Then it would matter less to the driver if the town name became unrecognisable, as long as the same icon was always displayed alongside it. This system is already used for temporary diversion signs or fairs, conferences and suchlike, eg: Diversion For Lyme Regis follow (square) For Melplash follow (triangle) For Bridport follow (circle) After which the icons are used in direction signs. It's not a perfect system but it's good backup and economical on signage. I have to say that signposting, at least in the UK, can be bad enough that you can have this sort of problem without extra languages. You can turn off the M18 for Doncaster and then the only signs you can find point to Selby, Goole and Hull. You can only find Bishopbrigs from central Glasgow in the winter because the branch of a tree hides the sign at a crucial junction the other three seasons of the year. In Glasgow if you want to get to somewhere in the north you might as well be in France as on the south side of the river. All you can to is look for the Tunnel. Once I tried to take a shortcut in North Yorkshire and ended up driving around a group of villages for an hour, that only had signs pointing to each other. Hello? Doncaster? York? Leeds? Anywhere? And ring roads! Don't get me started! :) Sandy Fleming http://scotstext.org/ ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 14 20:04:00 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 14 Dec 2008 12:04:00 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.13.14 (02) [LS/German] Message-ID: ========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Ingmar Roerdinkholder Subject: LL-L "Resources" 2008.13.12 (01) [LS/German] Beste Klaus-Werner, Ik hebbe de webbestae besocht, dien book s??t der echt good uut! K??nne wi dat ok bestellen vanuut Nederland? Ik bin wal interesseerd in dat wark. Met de beste gr??te Ingmar Roerdinkholder From: "Klaus-Werner Kahl" Subject: LL-L "Lexicon" Liebe Plattdeutschfreunde, heute ist mein plattdeutsches Lexikon erschienen. Es ist mit rund 1.650 farbigen Bildern ausgestattet und beschreibt vor allem das M??nsterland mit seiner Geschichte, seinen Kirchspielen, D??rfern und St??dten, seinen Sehensw??rdigkeiten, seinen Tieren und Pflanzen sowie gro??en S??hnen und T??chtern. Dar??ber hinaus werden auch Dinge aus dem Alltag vergangener Zeiten und der heutigen Zeit vorgestellt. Das Naokieksel ist das einzige in seiner Art und durchgehend in plattdeutscher Sprache geschrieben. Die Abschnitte ??ber mehr als 1.300 Begriffe sind, wenn eben m??glich, mit Bildern angereichert. Wie hei??t es doch so sch??n: ???Ein Bild sagt mehr als tausend Worte!" Laiwe Platd????tskfr??nde, vandage is mien platd????tsk Naokieksel ruutku??men. Et is met 1.650 farwige Beller uutstaffeert un beschriw besunners dat M??nsterland met sine Geschicht, sine Ki??rspels, D????rper un Sti??den, met dat Bekikensw??de, sine Diers un Planten un graute S????ns un D??chter. Buomdrup w??ert auk Saken uut d??n Oldag uut v??li??dene Titen un de nie Tiet v????rstelt. Dat Naokieksel is dat ensigste in sine Wise un van v????rn bes ??chten in Plat schri??wen. De P??kskes ????wer m??er ??s dusenddraihunnert W????der sint, wan't i??ben g??ng, met Beller riker maakt. Wu h??t et j?? so sch????n: ???Een Beld s??g m??er ??s dusend W????der!" Gu??tgaon! Alles Gute! All the Best! Dr. Klaus-Werner Kahl Bornholtstra??e 20 48477 Riesenbeck www.plattdeutsch.net/platt/naokieksel.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 02:08:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 14 Dec 2008 18:08:18 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.14 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.12 (02) [E] Hi LLs, Thanks, Ron, learnt something new (reeg vs. rege, twiet vs. twiete). In general: If indigenous names are re-invented with wrong spelling, doesn't this point to just one thing: the general decline of our indigenous languages? I'd rather see a wrongly spelled name than none at all. Mike Wintzer ---------- From: R. F. Hahn From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 16:22:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 08:22:07 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.15 (01) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Marcus Buck Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.14 (03) [E] From: R. F. Hahn Subject: Language politics Misspelling came in when the Sass clique started respelling things in such a way that words resembled their German cognates, in order to make written Low Saxon look as German as possible. Among other horrible things, this led to the spelling /Rehg/ (because of the German cognate /Reihe/) 'row'. Ouch! Nu warrst du unreell. "Rehg" is veel ?ller as Sass. Kummt to'n Bispeel al 1854 in Raabe sien 'Allgemeines plattdeutsches Volksbuch' v?r. Mi gefallt de Schrievwies 'Rehg' ok nich. D?cht mi nich bes?nners klook (dat 'h' in 'Reihe' is ja etymoloogsch verwandt mit dat 'g' in 'Reeg' un dat 'w' in 'row'). 'Rehg' is keen 'misspelling'. Dat is h??chstens en 'unwitty spelling'. Sass gefallt dat 'h' allerdings ok nich un bi Sass is 'Reeg' vertekent. Sass hett denn ok nix "respelt" dat dat "as German as possible" uts?ht. He hett blot de Schrievregeln, de dat ok v?rher al geven harr, en beten op Reeg br?cht un 'normaliseert'. De L??d hebbt ok al v?r Sass na hoochd??tsche Schrievregeln schreven. He harr ok nich "as German as possible" in'n Sinn. He harr "as recognizable as possible for people educated in German-only schools" in'n Sinn. Marcus Buck ---------- From: Marcus Buck Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.14 (01) [E] On street and road names Hi LLs, Introducing a radically global system using numbers only. The American have gone pretty far. Transferred to Europe, the axis Warsaw-Posen-Berlin-Hanover- Arnheim-Den Haag would be indicated E1E or E1W.----- Done. With streets running east-west and avenues north-south,all being numbered, one can pinpoit an address on a map without ever having been there. Good system? Practical yes, easy to use, yes,maybe applicable to Hanover and London, but to Monschau and Maastricht? Just a thought by Michael Wintzer -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 16:25:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 08:25:21 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.15 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Language politics" 2008.13.14 (03) [E] from Heather Rendall heatherrendall at tiscali.co.uk Ron/Reinhard wrote: "On an etymological note, *Twiet(e)* appears to belong to the "two" group of words, probably because it denotes a lane or rather an alley that connects two streets. I assume that the word is thus best translated as "close" within Scottish contexts." As in "twitten" [not sure about spelling as I've only heard it being said ] - which my mother used as a young girl in Norfolk for a small (covered) way between houses usually leading to houses in a courtyard at the back. Worcester still has a number of these in its one remaining medieval street , as does Tewkesbury. In Worcester they are usually known as XXX Alley ; not sure of the Tewkesbury term. best wishes Heather ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 16:27:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 08:27:07 -0800 Subject: LL-L "Technica" 2008.12.15 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Resources" 2008.13.14 (02) [LS/German] HELP Lowlanders- There are smart LLs and dum LLs I belong to the latter group, in that I have studied UTF-8 for years, and know all about ist, but NOWHERE do I find an instruction how to apply it to my computer. There are instructions for example to load from THE dropdown menu, but the menu remains elusive. Help Please. Thanks, Mike Wintzer ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 19:36:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 11:36:23 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (04) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.15 (01) [E/LS] Dear LLs Marcus schreef: Nu warrst du unreell. "Rehg" is veel ?ller as Sass. Kummt to'n Bispeel al 1854 in Raabe sien 'Allgemeines plattdeutsches Volksbuch' v?r. Mi gefallt de Schrievwies 'Rehg' ok nich. D?cht mi nich bes?nners klook (dat 'h' in 'Reihe' is ja etymoloogsch verwandt mit dat 'g' in 'Reeg' un dat 'w' in 'row'). 'Rehg' is keen 'misspelling'. Dat is h??chstens en 'unwitty spelling'. Sass gefallt dat 'h' allerdings ok nich un bi Sass is 'Reeg' vertekent. Sass hett denn ok nix "respelt" dat dat "as German as possible" uts?ht. He hett blot de Schrievregeln, de dat ok v?rher al geven harr, en beten op Reeg br?cht un 'normaliseert'. De L??d hebbt ok al v?r Sass na hoochd??tsche Schrievregeln schreven. He harr ok nich "as German as possible" in'n Sinn. He harr "as recognizable as possible for people educated in German-only schools" in'n Sinn Al weer wat tauliert, Marcus. Ron, you remember, my thinking was more orthodox than yours, wanting to see your Hanse-based orthography intoduced. Over the years I have become more pragmatic. By no means should we make this a Glaubenskrieg, but continue Ron, Marc et al. to sort out the facts, all the facts. Gratefully, Mike Wintzer ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography *Glaubenskrieg?* Absolutely not, at least not as far as I am concerned. It seems you read too much into my efforts, Mike, when I was going no farther than thinking about an auxiliary system to make up for the inadequacies of the Sass system as it is widely used for the northern dialects. Pretty much any system will do as long as it ... - is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, - is easy to learn, - does not pretend to be a phonetic writing system, - represents *all* phonemes. Sass did not pick his system out of thin air. He took several things from predecessors such as Rabe. But it is *he* who is commonly credited with this because he tried to synthesize and regularize the *system* and others followed him, which is why we are talking about the "Sass System" or Sass Guidelines". This is what I was referring to before Marcus threw me the Rabe curve ball. Sass made quite clear that where accuracy is required an *ogonek* be used underneath an "e" ~ "ee" ~ "eh" and "?" ~ "?" ~ "?h" to mark them as long monophthongs and thus distinguish them from their unmarked equivelents that stand for diphthongs. Sass or one of his followers said that this is not necessary in the case of "o" ~ "oo" ~ "oh" since in most dialects monophthongs and diphthongs have been leveled to become diphthongs. However, the difference does remain in quite a few dialects, and the "ou" diphthong in those corresponds to the "au" diphthong in other dialects, such as those of Mecklenburg (as in *tau liehrt*). Somewhere along the line, "?" ~ "??" ~ "?h" came to be used as an alternative for "e"-*ogonek* and "?" ~ "?h" as an alternative for "?"-* ogonek*, since this is typologically easier. This is what the *New Sass*people did, and I applaud them for having made the effort to distinguish monophthongs and dipthongs, as behooves all authors of dictionaries and textbooks. It is these people and authors of linguistic literature that no doubt Sass had in mind when he "prescribed" use of the *ogonek*. Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be distinguished everywhere. At a minimum, they must be distinguished in reference and teaching material. The use of the German *Dehnungs-H* is becoming less and less controversial as more and more people agree that it's kind of silly and certainly redundant. Likewise redundant and linguistically untenable is the Sass tradition of representing final devoicing where and only where German spelling shows a final voiceless consonant; e.g. wide: *wiet* vs *wiede ...* (because of German *weit* vs *weite ...*) but ... dress: *Kleed* vs *Kleder (*because of German *Kleid* vs *Kleider*) My point is that the choice of letters is not so important, but that proper and consistent distinction of phonemes is very important. If the "official" system does not properly distinguish them, then it must be *made* to do so, or else an auxiliary system needs to be employed that does properly represent phonemic structure. What bothers me about the Sass system as it is *popularly* used (i.e. the watered-down version) is that on the one hand it lacks necessary distinctions and on the other hand it dictates unnecessary fluff such as the *Dehnungs-H* and selective representation of final devoicing (which is a phonetic detail and thus doesn't belong into a writing system other than a phonetic one). In any case, the aim to make it look as German as possible seems to override the need for consistency and integrity, and this seems like a shaky foundation to me, as well as a disservice to learners, to say the least. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 20:14:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 12:14:21 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.15 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 14 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.15 (02) [E] There is a Twitten in Blaby in Leicestershire Paul ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology "Twitten" is listed in the English Wikipedia: *Twitten* is an old dialect word, used in both East and West Sussex, for a path or alleyway , which is still in common use.[1] The word is also in common use in the London residential area known as Hampstead Garden Suburb. Elsewhere in the country, such alleyways are termed *chares * (north-east England ), * opes* (Plymouth), *jiggers* (Liverpool) and *snickelways * (York ). For "chare" read this: http://en.wikipedia.org/wiki/Chare For "snickelway" read here: http://en.wikipedia.org/wiki/Snickelways The picture of the snickelway you see there might as well be that of a * Twiete* in old-time Hamburg. I assume that "snickel" started off as a frequentive form of a cognate of "sneak". The German Wikipedia mentions "Twiete": http://de.wikipedia.org/wiki/Twiete Not all that many true "Twieten" are left in Hamburg. Many have retained the name but have become "proper" streets, and others were destroyed during WWII carpet bombing. Please let me emphasize that "Twieten" are not exclusive to Hamburg. They can be found in much of Sleswig-Holstein, Lower Saxony and in parts of the Westphalian area as well. I am not sure about other regions. "Twete" (*tweyte*) is an alternative form. Here you can see the closed-in entrance to a "Twiete" from a street: http://farm4.static.flickr.com/3092/2593126814_f5df5e481c.jpg?v=0 Most of them are no longer closed in but have been made into pedestrians-only alleyways; e.g. http://farm4.static.flickr.com/3087/2593127170_a5591498de.jpg?v=0 Regards, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 15 23:29:19 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 15 Dec 2008 15:29:19 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (06) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Heiko Evermann Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (04) [E/LS] Dear Ron, Pretty much any system will do as long as it ... - is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, - is easy to learn, - does not pretend to be a phonetic writing system, - represents *all* phonemes. Well, what you also need is that it gets acceptance. Any change will probably fail due to lack of acceptance, especially when a new system is far away from what people already use. They would just say "Dissen neemoodschen Kraam kann ik nich lesen." And thats it. Sass made quite clear that where accuracy is required an *ogonek* be used underneath an "e" ~ "ee" ~ "eh" and "?" ~ "?" ~ "?h" to mark them as long monophthongs and thus distinguish them from their unmarked equivelents that stand for diphthongs. Well, it might have been nice to retain such a distinction. Actually I have talked with Hein Thies (the author of the current Sass dictionary) about that. His statement simply was: after decades of trying to teach people to make a distinction they have finally given up. No one was willing to use the ogoneks. The only thing they now do is to list alternative forms in brackets like in 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (D??l): Diele where the lack of the brackets in 1 indicates that the e is "zweit?nig) or 1) ?wer: ?ber 2) ?ver (Euver): Ufer where the lack of brackets in 1 indicates that the ? is "eint?nig". And that's all. More has not been possible. Blame it on the North German "Dickk?pp", but you should better accept that or you will end up like Don Quichotte fighting against windmills with eint?nig and zweit?nig wings. Good luck. Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be distinguished everywhere. At a minimum, they must be distinguished in reference and teaching material. Well, the Sass does just that. Actually this system of indication is mentioned under "Hinweise zur Aussprache" in the introduction. The use of the German *Dehnungs-H* is becoming less and less controversial as more and more people agree that it's kind of silly and certainly redundant. Likewise redundant and linguistically untenable is the Sass tradition of representing final devoicing where and only where German spelling shows a final voiceless consonant; e.g. wide: *wiet* vs *wiede ...* (because of German *weit* vs *weite ...*) but ... dress: *Kleed* vs *Kleder (*because of German *Kleid* vs *Kleider*) ??? So what? It makes words more recognizable. Given the fact that most people in North Germany know less Low Saxon than my 6-year old daughter, this is highly neccessary. What bothers me about the Sass system as it is *popularly* used (i.e. the watered-down version) is that on the one hand it lacks necessary distinctions and on the other hand it dictates unnecessary fluff such as the *Dehnungs-H* and selective representation of final devoicing (which is a phonetic detail and thus doesn't belong into a writing system other than a phonetic one). In any case, the aim to make it look as German as possible seems to override the need for consistency and integrity, and this seems like a shaky foundation to me, as well as a disservice to learners, to say the least. How abowt teeching the English e propa sistem of raiting first, one that aims for consistency and integrity, one that is not based on a way of writing that became obsolete with the Tudor sound shift. Mait meyke lerning English a lot esier for all the world. And good lack for teeching that sistem in Scatland. Kind regards, Heiko ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography ?anks, Heiko. Well, the Sass does just that. Actually this system of indication is mentioned under "Hinweise zur Aussprache" in the introduction. Which is what I indicated in conjunction with pointing out that people don't follow it. ??? So what? It makes words more recognizable. Given the fact that most people in North Germany know less Low Saxon than my 6-year old daughter, this is highly neccessary. I can't believe you said "highly necessary" ? ??iing, s?t Nors Dsch?rm?ns ahr tuh damm tu diel wis a slait twieking of an existing ?istem is ?atsch an oolt exkjus for duing nassing ebaut se garbidsch! For some reason people are not deemed too dumb to learn English, French, Spanish, Russian or whatever, most importantly Dutch, complete with the actual spelling of those languages. But for some reason (which may in part be authors' and teachers' own shaky knowledge and proficiency) they are considered too dumb to deal with a regularized version of the spelling of the original language of their region. And they are considered too dumb to "recognize words" without them being spelled non-phonemically to make them look German. This is so lame and such a negative testament to the intellectual acumen of the people! Why should they get spelling hints to recognize words from a German perspective? Do they get such hints in Dutch, which is similarly relatively closely related? To accommodate those supposedly learning-challenged North Germans, should we spell *wijt* vs * wijder* in Dutch like Low Saxon *wiet* vs *wieder* (when the proper phonemic representations are *wijd* ~ *wijder* and *wied* ~ *wieder* respectively, versus German *weit* vs *weiter*)? This is a total oddity among languages. I strongly suspect that this double standard, this "special case" scenario created for Low Saxon, goes back to people still not quite believing in its status as a language in its own right. It pains me to see that even some people that profess to be its champions buy into this reduced status. For why else would people need to rely on constant reference to German in this case and not in cases of other languages that people learn? It's a *different language*. You don't know different languages by osmosis. You *learn* them, and in the course of it you learn their spelling systems, whatever they may be. We are not talking about exotic new inventions here, just about slight tweaking to regularize the existing spelling and to do the language justice. I did say that the *New Sass* people at least made an effort by providing explanatory forms in parenthesis, and I credited them gratefully. How abowt teeching the English e propa sistem of raiting first, one that aims for consistency and integrity, one that is not based on a way of writing that became obsolete with the Tudor sound shift. Mait meyke lerning English a lot esier for all the world. And good lack for teeching that sistem in Scatland. This seems like another curve ball. It has very little to do with the price of tea in China. English orthography is another can of worms with its own history, problems and arguments. At least, everyone recognizes and respects English as a language in its own right, enough so to not want to take orthographic hints from other languages to make English more understandable. Kumpelmenten, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 15:26:35 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 07:26:35 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (06) [E] > From: Heiko Evermann > Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.15 (04) [E/LS] > How abowt teeching the English e propa sistem of raiting first, one > that aims for consistency and integrity, one that is not based on a > way of writing that became obsolete with the Tudor sound shift. Mait > meyke lerning English a lot esier for all the world. And good lack for > teeching that sistem in Scatland. I think that this illustrates one of the problems with English spelling reform, as indeed any attempt at writing English more systematically tends to do. The thing is, we could never be in agreement about this because: mait: I pronounce this diphthong differently and make the distinction between, eg, "five" ("faiv") and "nine" ("nein") in English. mayke: all vowels like this are pronounced as pure diphthongs in my English. Scatland: this flags your English as American in pronunciation for me. There's no way left to spell, for example "cat" in my English, unless you want to make it "caht" or something. Of course there are many semi-regular and irregular differences between American and English English that would be difficult to cover in one spelling, for example, "serehnity" (American), "sereenity" (English), garahdge/gahridge and so on. Then Scottish English brings a whole new set of problems, for example, as a Scottish speaker of English I would need the distinction between the vowels in "five" and "nine", and between "w" and "wh", I would want most of my vowels pure and I need a clear spelling of the letter "r" independent of the surrounding vowels (so Shavian is completely impossible for me to write unless I learn a whole new dialect of English). I think that in its expansion English has perhaps reached a point of no return where it's only held together as one language by the common orthography bolstered by a vast literature and a widespread familiarity with accents other than ones own due to the film and TV industries. There seems to be no way to spell it so that it can be written by all native English speakers without it making even less sense to a large fraction of them. I'm not saying some reforms wouldn't be possible, such as the abolition of "gh" and suchlike. But it can only be taken so far. Sandy Fleming http://scotstext.org/ ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 15:29:24 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 07:29:24 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Pat Reynolds Subject: Deaf History Scotland I thought this might interest some on this list. Best wishes, Pat From: Iain Hutchison, iain at KEAPUB.FSNET.CO.UK Deaf History Scotland was formed at a public meeting in October 2008 in Glasgow, with committee members from across Scotland. The new organisation is finding its feet but has already produced a website at: www.deafhistoryscotland.org.uk More information can be had from the secretary, Dr Ronnie Scott, e-mail: rscott at deafhistoryscotland.org.uk. Iain ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 16:02:37 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 08:02:37 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.17 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Diederik Masure Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (02) [E] Recently I often receive the same LLL mail twice, I was wondering if this was a glitch with my provider or if everyone is having this? F.ex. now I had 3 new LL mails, but the last 2 ones were completely identical. Greetings, Diederik ---------- From: R. F. Hahn Subject: Mailings That's odd, Diederik. For what it's worth, I am subscribed myself, mostly in order to check on the transmission of mailings, and I've been getting only one copy each. I checked and found that you are subscribed only once. You might want to check with your supplier. Perhaps they have a system where mail is redelivered if there has been a "stutter" in the delivery system. Once in a while it happens that people get duplicates because they actually subscribed twice, different addresses, and then they automatically reroute mail from one to another address. Later they forget they did that and wonder why they are getting duplicates. (Some people keep a number of e-mail addresses.) But, as I said, that happens rarely. Regards, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 16:52:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 08:52:18 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Resources Folks, Franz Firla, who used to be a subscriber ( http://www.lowlands-l.net/anniversary/franz.php), recently published a book about and in the Low Frankish dialects of his area in and around M?lheim on Ruhr. Please find some information about it b elow. Regards, Reinhard/Ron *** *Anschrift des Autors:* Franz Firla, Lindenhof 23b, 45481 M?lheim an der Ruhr, Tel. 0208/483073 *Neuerscheinung!* Franz Firla: *RuSaKeWe* Alte und neue Texte in den Mundarten der unteren Ruhr bei Ruhrort, Saarn, Kettwig und Werden ? Mit W?rterlisten Platt-Hochdeutsch - Erscheinungdatum: 18.10.08 - bei Hilberath &Lange (Hrsg.) in M?lheim-Saarn - ISBN: 978-3-00-026083-4 - Preis: ? 12,80 A. Zum Buch Mundarttexte aus vier verschiedenen Orten in einem einzigen Band anzubieten, ist nicht nur f?r die Dialekt - Region der unteren Ruhr eine ungew?hnliche Neuheit. Wenn man jedoch den R?ckgang der Mundart allgemein betrachtet, wird das Ziel der Pflege und Bewahrung der Ortsdialekte in Zukunft nur durch ?ber?rtliche gemeinsame Anstrengung zu leisten sein. Hierzu wollen Franz Firla und die Buchhandlung Hilberath & Lange mit diesem Band einen Beitrag leisten. ?*?ber Ihren Brief und Ihre Initiative zur Sammlung von Mundarttexten des unteren Ruhrtals habe ich mich gefreut und begl?ckw?nsche Sie zu diesem Plan. Ich wei?, dass da ein gro?er Schatz begraben liegt, aber es wird nicht leicht sein, ihn zu heben ?"* (Professor A. Mihm, Sprachwissenschaftler der Uni Duisburg) Der Autor verlie? sich bei der Bergung eines kleinen Teils dieses Schatzes nicht allein auf die professionellen Dialektologen, sondern kn?pfte pers?nliche Kontakte zu Mundartkennern in Ruhrort, Saarn, Kettwig und Werden (RuSaKeWe). Es soll aber vor allen Dingen ein Lesebuch sein, bei dem sich die M?he des ?Entzifferns" mit Hilfe der sich jeweils anschlie?enden W?rterlisten lohnt, weil man immer wieder ?berrascht wird durch liebevoll-detaillierte Beschreibung eines verschwundenen Alltags, den bodenst?ndigen derben Witz und durch so manche noch keineswegs veralterte Lebensweisheit. Ganz nebenbei wird die Zusammengeh?rigkeit der niederfr?nkischen Dialekte von ?RuSaKeWe" selbst erfahrbar. Auf Anregung von Prof. Mihm erscheint im Anhang der komplette Bestand an niederfr?nkischer Mundartliteratur in den Stadtarchiven von Duisburg, M?lheim an der Ruhr und Essen. Damit werden weitere Nachforschungen der Nutzer erheblich erleichtert. B. Zum Autor: Franz Firla (Jahrgang 1944) widmet einen Teil seines Ruhestandes der Erforschung und dem Erhalt der Volkskultur seiner Wahlheimat M?lheim an der Ruhr. Anregungen, die er beim Stammtisch ?Aul Ssaan" bekam, veranlassten ihn zun?chst, sich mit der Herkunft des Martinsliedes ?Ssinter M?tes V?gelschen" ?ber das bereits Bekannte hinaus zu besch?ftigen. Dabei wurde ihm deutlich, welche historisch-kulturelle Bedeutung der niederfr?nkische Sprache bis in unsere Region hinein zukommt. Er ?bertrug m?lmsche Mundartliteratur aus der Deutschen Kurrentschrift und machte damit Wilhelm Eichholz-Sengelmann aus Kettwig-Umstand erstmals in M?lheim bekannt. Das Theaterst?ck ?Der F?hrmann" von Chird Hardering wurde von ihm durch Abschrift aus einem alten Rollenbuch wieder in die Pr?senzbibliothek des M?lheimer Stadtarchivs ?berf?hrt. Handschriftliche B?cher des Saarner Plattautors Willi Beekes legte er erstmals in gedruckter Form vor. 2003 richtete er im st?dtischen Internet die Mundartabteilung ein, die zu den umfangreichsten ihrer Art geh?rt und regional wie ?berregional gerne genutzt wird. Die ?M?lheimer Woche" regte er zu einer vierzehnt?gigen Platt-Rubrik an, die er ?ber drei Jahre hinweg am Leben erhielt und die nun vom VHS-Kurs ?Wir lernen M?lmsch Platt" fortgef?hrt wird. In seinem W?rterbuch ?M?lmsche W??t", das u. a. in der Landesbibliothek D?sseldorf steht, hat er inzwischen ?ber 8000 Begriffe gesammelt. Praktisch bet?tigt er sich als Mundartsprecher bei Auftritten des Duos ?Jan un Hinnerk", f?r die er zahlreiche Texte verfasste, und ist jedes Jahr als Akkordeonspieler beim traditionellen ?Chrubbel-Chrabbel der B?rgergesellschaft Mausefalle dabei. Als freier Mitarbeiter zweier Tageszeitungen schreibt Franz Firla humoristisch-satirische Gedichte und Glossen (Hochdeutsch!). 1999 ver?ffentlichte er das Gedichtb?ndchen ?Mein heiterster Ernst" und 2005 die Glossensammlung ?Dann doch lieber einen B?gelfisch?". -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 19:06:37 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 11:06:37 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 15 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (01) [E] You'd also have to have spellings with medial and terminal "r"s for Scots and Americans, and many southwest English, and different versions without that sound for most other British, Australians and New Zealanders. Personally I like relicts like "night" and "light" (and for some Scots, they're not relics at all). These words link us to our history and to other Germanic languages. It's much easier to see the connection between "dogter" and "daughter" than with something like "doata". We saw the situation in China, where the revised characters rendered many older books almost unreadable to many new learners. Of course, when it was introduced the Chinese Communist Party was keen to expunge the "Four Olds", so that didn't matter, but I wouldn't want to see a similar thing in English. As for making it easier for foreigners to learn, I haven't noticed the Greeks, Thais or Russians bending over backwards to make their writing more accessible to me, nor should they. The Germans have made revisions to what I always thought was a pretty logical system anyway, but in any case they did it for their benefit, not mine. I suspect a lot of this difficulty with learning is a smokescreen for other difficulties; are we going to change our irregular verbs and plurals too? (I gived the mans some sheeps and gooses). Nobody is holding a gun to the world community's head to speak English. OK, we sort of did once, and our historical heirs seem keen to keep up the tradition, but the rest of the world either threw us out or we left. The world is free to adopt Klingon as the international language if they want to. And I've no idea how you spell that. Paul You'd also have to have spellings with medial and terminal "r"s for Scots and Americans, and many southwest English, and different versions without that sound for most other British, Australians and New Zealanders. Personally I like relicts like "night" and "light" (and for some Scots, they're not relics at all). These words link us to our history and to other Germanic languages. It's much easier to see the connection between "dogter" and "daughter" than with something like "doata". We saw the situation in China, where the revised characters rendered many older books almost unreadable to many new learners. Of course, when it was introduced the Chinese Communist Party was keen to expunge the "Four Olds", so that didn't matter, but I wouldn't want to see a similar thing in English. As for making it easier for foreigners to learn, I haven't noticed the Greeks, Thais or Russians bending over backwards to make their writing more accessible to me, nor should they. The Germans have made revisions to what I always thought was a pretty logical system anyway, but in any case they did it for their benefit, not mine. I suspect a lot of this difficulty with learning is a smokescreen for other difficulties; are we going to change our irregular verbs and plurals too? (I gived the mans some sheeps and gooses). Nobody is holding a gun to the world community's head to speak English. OK, we sort of did once, and our historical heirs seem keen to keep up the tradition, but the rest of the world either threw us out or we left. The world is free to adopt Klingon as the international language if they want to. And I've no idea how you spell that. Paul ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Hi, Paul! Not to detract or distract from your argument, let me just add that Greek orthography was in fact officially reformed in 1982. A single accent sign is now being used in place of the old polytonic diacritics. Please read here: http://www.lowlands-l.net/anniversary/ellinika-info.php Please compare the Wren text versions: Monotonic (reformed) as originally supplied: http://www.lowlands-l.net/anniversary/ellinika.php Polytonic as "reconstructed" by yours truly: http://www.lowlands-l.net/anniversary/ellinika2-utf.php http://www.lowlands-l.net/anniversary/ellinika2.php However, reform did not include graphemic simplification of homophones, such as *?*, *?*, *?*, *??*, *??* and *??* now being pronounced [i], *?* and *??*now being pronounced [?] ([E]), and *?* and *?* now being pronounced [?] ([O]). An argument in favor of reforming is that Greek lost tonality and developed a single stress system at the latest by the early Christian era (1st century CE, within the Hellenistic era: 300 BCE ? 300 CE), and tonal diacritics became meaningless and were considered an educational burden by many. There is now a movement advocating reinstatement of tonal diacritics, the main argument being that they are a part of the heritage and link today's Greek with earlier forms. An argument against this is that the absence of tonal diacritics does not change spelling to the degree of making older spelling illegible, and those who wish to write earlier forms of Greek have plenty of specialist resources to learn to do so. This latter argument is also being used with regard to simplified versus traditional characters for Chinese, except that many (though not most) traditional characters are unrecognizable to those that learned only simplified characters, and *vice versa*. However, nowadays many Mainland Chinese, certainly better educated ones, teach themselves to read or even write traditional characters (especially China's numerous calligraphers), and traditional characters are more and more featured in publications as if for decorative purposes. All this seems to indicate that there is widespread private regret about simplification, though official opposition would be problematic for obvious reasons. In my Chinese language program in Australia we had to master both systems simultaneously. Many people, including Chinese, find this very rigorous when I tell them this. Yes, we did have to work extraordinarily hard and a good number of students fell by the wayside. But it was certainly possible, and I am glad that I had this opportunity that now turns out to have been a rare one. I feel equally "at home" in both systems. In the case of Mongolian, the traditional vertical (Uyghur) script was replaced with a Cyrillic-based systems with the beginning of the communist era in Mongolia and Kalmykia, not in Southern ("Inner") Mongolia (which is under Chinese rule). Two or three generations did not learn the old system; only specialists did. So the link with pre-communist-era literature has been broken for the average person. Mongolia is now trying to reintroduce the old system, but this proves to be problematic because the spelling is based on the Mongolian language of the 12th and 13th centuries. It is excellent as an inter-dialectical system, since pretty much all modern dialects are derived from that earlier form. But it takes a lot of studying, especially for writing purposes. In other words, the spelling of each and every word has to be learned, which requires life-long learning for most people. It shares this with the Tibetan and English systems. The inter-variety utility of spelling systems oughtn't be undervalued. It certainly is an option and may be found preferable to a system that represents only a "high" dialect. This is not to say that only older systems can be used inter-dialectically. Theoretically speaking, new systems can be devised or older systems can be reformed for such a purpose. But such proposals tend to be rejected and older systems tend to be preferred for various reasons, including emotionally based ones. Personally, I don't much care what systems are used as long as they have at least some consistency and internal integrity. I do have a problem with imposing a system onto a language (typically a minority language) from another language (typically a power language) if such a system is not suitable for the recipient language, in other words, has not be adapted to the recipient language to properly represent its native structure. And there is the additional symbolic aspect of treating minority languages as though they were dialects or appendages of the respective power languages. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 20:12:27 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 12:12:27 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (06) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Wintzer Subject: LL-L "Resources" 2008.12.17 (04) [E] Where can we find a *Leseprobe*? Mike Wintzer From: R. F. Hahn Subject: Resources Folks, Franz Firla, who used to be a subscriber ( http://www.lowlands-l.net/anniversary/franz.php), recently published a book about and in the Low Frankish dialects of his area in and around M?lheim on Ruhr. Please find some information about it b elow. Regards, Reinhard/Ron ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Mike, I suggest you write to Franz Firla: Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 17 22:47:58 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 17 Dec 2008 14:47:58 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (07) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 17 December 2008 - Volume 07 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (05) [E] > From: Paul Finlow-Bates > Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (01) [E] > > Personally I like relicts like "night" and "light" (and for some > Scots, they're not relics at all). This depends what you mean, of course. In speaking English, Scots don't use the guttural "gh" (though we do use it when it's written "ch" being a direct borrowing from Scots (usually ultimately from Gaelic): loch, Buchanan, Auchtermuchty &c. I personally, for example, will say "nicht", "richt", "flicht", "sicht", "fecht" &c when speaking Scots, but "nite", "rite" &c when speaking Scottish English. So in an English spelling context, the "gh" isn't required for Scottish English, though it is required for Scots. Sandy Fleming http://scotstext.org/ ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 18 22:05:53 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 18 Dec 2008 14:05:53 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.18 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 18 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: f.vanbrederode at home.nl Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.17 (03) [E] Diederik Masure wrote: Recently I often receive the same LLL mail twice, I was wondering if this was a glitch with my provider or if everyone is having this? F.ex. now I had 3 new LL mails, but the last 2 ones were completely identical. Greetings, Diederik Ron you answered that this is an odd situation. Well as a matter of fact it so happens that I also receive LL mails twice now and than, There does not seem to be a rule. Just this one: it's always LL mails. It does not bother me, but since the question was raised?.. Groetjes, Fred [van Brederode] ---------- From: R. F. Hahn Subject: Mailings Thanks a lot, Fred. All I can think of is that it's some sort of stutter in the workings of the list server. I know that occasionally, also in ordinary e-mail, one gets an automated message saying that a sent message has not been delivered due to problems at the receiving end. When I send my message again the recipient tells me that he or she got it the first time. So I imagine that something like that is at play, and the list server is extra eager. If this is a real, widespread problem I will have to bring it up with the folks at LINGUIST. By the way, folks, some of you apparently beat their heads against the wall trying to change their subscription configurations, typically changing it to digest mode or to "no-mail" mode. If it doesn't work for you, please just write to me and ask me to do it for you. It's no big deal at my end. Also, when you take some time off during which you do not wish to receive LL-L mail, please simply write to me and give me the dates between which you want to receive no mail. I'll put it into my calendar and will take care of putting you on and taking you off vacation (no-mail) mode. So please feel free to tell me well in advance, or on the day of your departure. It makes no difference to me. I imagine that several of you are going to travel during the Christmas, New Year and Hanukka season. Regards, Reinhard/Ron ?Felices Posadas a nuestros queridos amigos mexicanos! ??? ????, ??? ???? ?????? ?????, ??? ??????? ???????????? ???????? ????????? ? ?????? ??? ??????? ???????! ????? ??????? ???????, ??????? ???????? ????????? ??????????, ????????? ????????? ?? ?????? ??? ??????? ????????! ?? ???? ????? ?????????, ???? ?? ??????? ???????????, ??????? ???? ??????? ???? ?? ??????! ?? ?????? ????? ????????, ????? ?? ??????? ???????????, ???-????? ????? ?? ????? ???? ?? ??. ???????! Pentru a ne dragi prieteni, care sunt ortodocsi de Est, cele mai bune ur?ri cu ocazia zilei de Sf. Nicolae! To our dear friends, who are Eastern Orthodox, best wishes on the occasion of Saint Nicholas Day! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 19:16:45 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 11:16:45 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.19 (01) [D] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: burgdal32admin Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.18 (01) [E] Hallo, Bij mij komen die dubbele e-mails ook af en toe binnen. Het is wel zo dat mijn computer ze gelijk samen in eenzelfde kleur zet om al aan te tonen dat het dezelfde mails zijn. Groetjes, Luc Vanbrabant Oekene ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 19:20:49 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 11:20:49 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (01) [E/LS] >> Help needed - enjoyment of classical Low Saxon provided! << Dear Lowlanders, last June (22.06.2008) I already informed you paranthetically, that I had brought online one of the outstanding resources of classical modern time Low Saxon, in this case Westphalian: F. W. Lyra: Plattdeutsche Briefe, Erz?hlungen und Gedichte..., Osnabr?ck 1844 ------------------------------ ==> Siit een paar daagen kan men dat bouk van F. W. Lyra - dank miiner Digi-Book-Vadderscup (sponsorship) - "anner liine" li?sen [read online] or'r runnerlaaen (man dat is in de originaale fraktuur-schrift): http://gdz.sub.uni-goettingen.de/no_cache/dms/load/toc/?IDDOC=321236 Meanwhile, our friend Heiko Evermann has thankworthly cured the OCR-processing of the facsimile and is now managing the proofreading of the OCR-text on the Distributed Proofreaders side of the Gutenberg Project (FAQ on this international cultural undertaking: http://www.pgdp.net/c/faq/ProoferFAQ.php ). This proofreading undertaking will result in an electronically readable, searchable and evaluable text format of the Lyra work! Whoever is disposed to know somewhat more on classical Low Saxon and Westphalian and is willing to contribute to a sooner completion a this project should join us at: http://www.pgdp.net/c/project.php?id=projectID49403e70a3d57&detail_level=3 To participate in the project, you have to click the Register link right at the top (if not already participant in one the pgdp proofreader projects). I suppose, a big quota of the proofreading of Lyra's book will be done by myself, but any help is desired. And I promise you - as I did a year ago when calling for participation in Heiko's L?bben project of Mittelniederdeutsches Handw?rterbuch: "believe me: Dat is eyne wane g?de w?se, den r?kdom unde de vylfoldicheyt der sasseschen spraken beter to kennen unde tor eygen nutsamicheyt to hebben!" I abstain from traducing this to Modern LS or English ... You are also encouraged to forward this information to your possibly interested friends or language students. Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 19:57:36 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 11:57:36 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (03) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (03) [E/LS] Dear Lowlanders, If you are not a native English speaker, how do you know that this phrase is to pronounce English? Because you see, that it is not your mother language, and because you have some knowledge of English, isn't it? Se non sei italiano, come sai che questo frase ? da pronunciare italiano? Perch? vedi che non sia la tua lingua materna, e forse hai qualche conoscienza di lingue romane, vero? Wan du nich met plaat d??dsk upwuassen bist, waaran mi?rkst du, dat d?sse sat plaat k??rt w?ren mot? Wiils du gawwe mi?rkst, dat et nich haugd??dsk is un wiils du vellicht en bietken plaat el??rt h?st, am besten nat?rdelk oustwestf?elsk..., odr? That to the question wether a dialect should be written as close as possible to the main mother language of people. What I mean is: when I see another language that I know somewhat, I discover that by it's being different also in the apparence of the text. So I'm not temptated to read it in my mother language pronunciation, standard German. Otherwise there is the temptation to pronounce the writing as used to. And that conduces to alter the dialect in the direction of the main language, IMHO. Probably the controverse between Reinhard F. Hahn and Heiko Evermann on the orthography of Dr. Sa? and the Fehrs-Gilde was taken as too special for the LS-language cultures outside Germany. One can understand that. But for the LS-culture in Germany itself the deficits of Sa? orthography and the unability to find another one more compatible for the whole range of LS dialects in Germany is - not the main, of course, but - an obstacle for the learning and the future of the LS language here. Given that the above mentioned kurnouten and contrahents will understand my Westphalian quite well, I continue by using it. *2008.12.15 (04) Ron Hahn schraif:* thinking about an auxiliary system to make up for the inadequacies of the Sass system as it is widely used for the northern dialects. Pretty much any system will do as long as it ... - ? is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, - ? is easy to learn, - ? does not pretend to be a phonetic writing system, - ? represents *all* phonemes. Leywe metstriiders, ??wer d?sse 4 grundsette van Reginhart gift et je wual eynigheyt t?sken allen bedeyligden, odr? M?n wan dat an't beoordeylen van den ?mmesettenge geyt, s?t dat licht anners uut. Ik haule dat uuteneyne-setten ??wer de beste, bi?ter "am ehesten algemeyn anniembare" schriifwiis, t'minnest met gliike grunt-ri?geln, f?r wichtig, wiil dat f?r dat Plaatd??dske in D??dskland na nich el?st is. M?n ik kan dat nich blaut as frauge van m?gelke verbi?terengen van dat Sa?ke system der Fehrs-Gilden diskuteeren. Dat system mag je f?r dat NoordNiidersasseske - met en paar verbi?terngen - angaun (daar kenne ik mi nich noug in uut), aawers f?r alle "F?elsken" (west-/oust-f?elsken, brannenborgisken un waarschiinlik auk anneren oust-"kolonialen" sassesken varianten) d??get de Sa?-schriifri?geln hinnen un vorne nich. Ik kan dat blaut am Westf?elsken fastmaaken: Alleyn de gebruuk van deynungs-e achter ?i? , d. h. ?ie? met Sa? in ?kriegen (infinitiv! in participium praeteriti w??r'et je recht), Tiet, Bedrief, Wief, fief" stats eynd??dig ?kriigen, tiit, bedriif, wiif, fiif? of meynethalwen auk ?kr?gen, t?t, bedr?f, w?f, f?f?, makt dat system f?r dat Westf?elske un annere Plaat-varianten unbruukbar, wiil dey tweyluute van i [fallende IPA ?i?e, ?i??, stiigende i??e, i??? usw.] dan baule nich m??r uutdr?kt w?rden k??nt odr ?mmest?ndlik as "?e, i?, iee" und derliiken. De Sa?ke schriiwiis sluot van v?rnherin de westf?elsken plaat-varianten uut odr makt dat schriiwen daarin swaarer as n??dig. Sau viel blaut mal as dat vellicht wichtigste biispel f?r solken mangel van dat Sa?-system. Reinhard F. Hahn wiiter: Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be distinguished everywhere. J?st sau is dat. Un nicht blaut: At a minimum, they must be distinguished in reference and teaching material. RFH auk: Sass made quite clear that where accuracy is required an *ogonek* be used underneath an "e" ~ "ee" ~ "eh" and "?" ~ "?" ~ "?h" to mark them as long monophthongs and thus distinguish them from their unmarked equivelents that stand for diphthongs. Met "ogonek" ment Heiko un Reginhard awers nich 'ne sowjetiske afweerrackete of en compjuterspel, s?nnern diakritiske teeken as hiir unner ? ? ? ? ?, h?ww'ik dat recht verstaun? W?n jau, kan ik, leiwer Reginhard, dat nich as 'ne goude ?msetteng van Hahn-ri?gel ? un ? anseyn. Un wat sl?gt de tiigensiite v?r? Heiko Evermann schraif *2008.12.15 (06):* Well, it might have been nice to retain such a distinction. Actually I have talked with Hein Thies (the author of the current Sass dictionary) about that. His statement simply was: after decades of trying to teach people to make a distinction they have finally given up. No one was willing to use the ogoneks. The only thing they now do is to list alternative forms in brackets like in 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (D??l): Diele where the lack of the brackets in 1 indicates that the e is "zweit?nig) or 1) ?wer: ?ber 2) ?ver (Euver): Ufer where the lack of brackets in 1 indicates that the ? is "eint?nig". ** (Dat ??wer? in Noord-Niiersassesk "??wer" heyt un nich westf?elsk "??wer" wil ik wual gl?iwen un nich diskuteeren, w??re eynew?g en anneret tema.) And that's all. Echt jau, Heiko? Dat is et al? Blaut 4 biispellen met 8 verschillene waart-fuormen un -schriifwiisen, un daarto twey ri?geln, dey jedet kiind up toroup versteyt ;-) ? (et doit mi leyd, ik h?wwe dat eerst vandaage, biim 7. li?sen binnen 2 jaaren - toeerst im Neuen SASS und dan hiir van di - und naumal ??werdenken verstaun ...) Un dan, wo sal dat gaun: j?mmers w?n me nich weyt, of wat twey- of eynluutig uutspruoken w?rd, mot me dat waart fl?ks im "Neuen Sass" nauslaun, ?mme to wieten, of de indraag f?r dat waart m??r dem biispel 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (D??l): Diele odr 1) ?wer: ?ber 2) ?ver (Euver): Ufer entspri?ken d?it? Waar?mme so kumpelseyrt, waar et dach auk eynfacker geyt, w?n me nich up haugd??dske orthografie fixeert is? Miin v?rslag? ;-): ----------------------------------------------------------- 1. Tweyluut/diphtong => 2 vokal-boukstaawen. 2. Lange s?lfstluute (langvokale) => verduwwelde vokal-boukstaawen. 3. Metluut-Verduwwelunge inspuaren! 4. ai/ay <=> ey ?nnerscheydeng. ------------------------------------------------------------- Begr?ndenge: 1. Tweyluut/diphtong => 2 vokal-boukstaawen. Diphtonge w?rdet j?mmers as diphtong, dat heyt met twey verschillene vokal-boukstawen eschriewen (triphtong logisk met 3). (Dat kan me van Kl?ntrup siin Niederdeutsch-Westf?lisches W?rterbuch lehren, dat gift den klassisken oust-westf?elsken luutstand wiir.) 2. Lange s?lfstluute (langvokale) => verduwwelde vokal-boukstaawen. Lange, eynluutige vokale w?rdet j?mmers (ik s?gge: j?mmers, nich blaut in sluotenen s?lwen) met vokal-verduwwelung (aa, ??, ee, oo, ??, uu, ??) eschriewen. ?Dar? (of ?daar? of ?d'r? of ?'r?) blift eyn grensfal: w?n eyn uutluutendet "r" folgt, wiil dat meest s?lwst en half-vokal is [IPA ?, ?, ?], bin ik daartou na nich entscheyden, of d'r auk j?mmers de vokal (in dem fal ?a?) verduwwelt w?rden sal, dat is f?r mi 'ne uapene frauge. Un bii/bi gel?ipige eyn-s?lwer brukt me dat auk nich alstostrenk to niemen. Bi eyn[e], en[ne], 'n[e] mot me dat vellicht sau maaken, as me dat h??rt of h??ren lauten wil. (As Biispel kan me de strenge trennung van lang- un kort-vokalen bi Lyra van 1845 ("Plattdeutsche Briefe, Erz?hlungen und Gedichte" studeeren: http://gdz.sub.uni-goettingen.de/no_cache/de/dms/load/toc/?IDDOC=321578& 3. Metluut-Verduwwelunge inspuaren! Daar up d?sse wiise de lengte van s?lwen uut den vokalen herv?rgeyt (wiil lank-eynluuter j?mmers verduwwelt sint und tweyluuter eynew?g twey boukstaawen h?wwet), kan de haugd??dske bruuk van der verduwwelung der metluute (konsonanten) na korten s?lwen _entfallen_. Sau spuaren wi de verduwwelden boukstaawen van langen vokalen daar - bi den konsonanten - deylwiis wir in. (Blaut d?n, wan de uutlaut-konsonant togliik de anluut-konsonant van der folgenden s?lwe is, w?rde ik hem wiiterhen verdu-w|w-eln.) 4. ai/ay <=> ey ?nnerscheydeng. W?n schriifri?geln f?r m??r as blaut dat noordniiersasseske plaat gelten salt, dan m?eten se auk de schriifwiis f?r dat tweyluut-paar [IPA ai, a? ??, ei] klaarstellen. An sik w??re ?ei? historisk-graphemisk richtig f?r [??, ei], blaut w??rde ik dar r?gsicht ni?men up de haugd??dske gewuonheyt, de boukstaawenfolge ?ei? automatisk as [IPA ai, a?] to li?sen un dar?mme f?r [ ??, ei] de schriifwiis ?ey? f?r bi?ter haulen (as dat auk Ron Hahn faaken to doun plegt). As ni?wenw?rkung kan de ey-luut nich m??r as lang-ee misverstaun w?rden. Liikers s?lde dan, ?mme den a-Tweyluut [IPA ai, a?] to schriiwen, ?ai? of ?ay? wi?lt w?rden, ?m dat eend??dig (un graphemisk richtig) to maaken. (Dat haugd??dske graphem ?ei? k?mp dan eenfak nich v?r.) De ri?gelung van de [ai, a?] tiigen [??, ei] schriifwiis is f?r dat westf?elske heyl wichtig, wiil wi - s?nners in'm pr?teritum (vergaunentiit) van starken verben - faaken [ai/a?] hewwet un nich ?ee? of ?ey? as im Noord-LS. In'm "neuen SASS (waardenbouk)" segget se darto - to de boukstaawen-kombinatsjoun ?ei? - niks, awers schriiwet f?r [IPA ai, a?] slicht ?ei? as im haugd??dsken, dat is 'ne slechte ri?gelung und nin sinnige gebruuk. (Dat hadden allerdings auk de klassisken westf?elsk-schriiwer as Lyra, Kl?ntrup un Grupe uut dem Haugd??dsken sau ??wernuomen, leyder.) Sau, met d?sse veer grunt-ri?geln as biidrag to eyne algemeyn anni?mbare und lichte plaat-schriifwiis, wil ik et v?r wignachten un nigjaar bew?nden lauten. Sch??ne Fiirdaage! Ik mag ju wual! Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Krigst 'n dank, Joachim. Du schreyvst: Met "ogonek" ment Heiko un Reginhard awers nich 'ne sowjetiske afweerrackete of en compjuterspel, s?nnern diakritiske teeken as hiir unner ? ? ? ? ?, h?ww'ik dat recht verstaun? Ja, dat stimt. W?n jau, kan ik, leiwer Reginhard, dat nich as 'ne goude ?msetteng van Hahn-ri?gel ? un ? anseyn. Un wat sl?gt de tiigensiite v?r? Ik har man nich segd dat ik dat ogonek goud vinden dou, or dey Sass'sche schrievwys'. Ik har later ook schreven dat nu in dey Sass'sche schryvwys' staats ?e-ogonek" ??" und staats ??-ogonek" ??" or ?oe" schreven wardt, wyl dat dat nich so gedygen is. Na myn verscheel hebt wy 't mang dey Sassischen varianten mit tou mindst twey, villicht drey spraak-s?stemen tou doun: *Nourd-Neddersassisch* (mit Mekelnborgsch, V?rpommersch, Gr?nningsch un Nourd-Drentsch), *Westfaalsch*(mit all dey annern varianten in dey Nedderlannen), un villicht *Oostfaalsch-Brannenborgsch* (or veyr gruppen wen wy Mennonytsch as af-s?nnerd an-kykt). Mank j?m givt dat veel regelmatige luud-korrespondenssen, t.b. ee ? i?, aa ? ua, ?? ? ?? ? ui ~ iu. Teoreetsch kunnen in elk val dey s?lvigen boukstaven bruukt warden. In myn s?steem s?nd dat ee, aa, uy. Dat kun v?r dey Westfalen nich noug wesen, un sey wullen (half-foneetsch) ua staats aa schryven. Tou mindst weyr dat goud wen v?r al dey gruppen *eyn* grund-s?steem bruukt woyrd', egaal of dat Duytsch, Hollandsch or ?exootsch" is. Meyr kan ik up st?nds nich schryven, hev tou veel tou beschikken. Groytens, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 20:00:51 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 12:00:51 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (03) [E/LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (03) [E/LS] Dear Lowlanders, If you are not a native English speaker, how do you know that this phrase is to pronounce English? Because you see, that it is not your mother language, and because you have some knowledge of English, isn't it? Se non sei italiano, come sai che questo frase ? da pronunciare italiano? Perch? vedi che non sia la tua lingua materna, e forse hai qualche conoscienza di lingue romane, vero? Wan du nich met plaat d??dsk upwuassen bist, waaran mi?rkst du, dat d?sse sat plaat k??rt w?ren mot? Wiils du gawwe mi?rkst, dat et nich haugd??dsk is un wiils du vellicht en bietken plaat el??rt h?st, am besten nat?rdelk oustwestf?elsk..., odr? That to the question wether a dialect should be written as close as possible to the main mother language of people. What I mean is: when I see another language that I know somewhat, I discover that by it's being different also in the apparence of the text. So I'm not temptated to read it in my mother language pronunciation, standard German. Otherwise there is the temptation to pronounce the writing as used to. And that conduces to alter the dialect in the direction of the main language, IMHO. Probably the controverse between Reinhard F. Hahn and Heiko Evermann on the orthography of Dr. Sa? and the Fehrs-Gilde was taken as too special for the LS-language cultures outside Germany. One can understand that. But for the LS-culture in Germany itself the deficits of Sa? orthography and the unability to find another one more compatible for the whole range of LS dialects in Germany is - not the main, of course, but - an obstacle for the learning and the future of the LS language here. Given that the above mentioned kurnouten and contrahents will understand my Westphalian quite well, I continue by using it. *2008.12.15 (04) Ron Hahn schraif:* thinking about an auxiliary system to make up for the inadequacies of the Sass system as it is widely used for the northern dialects. Pretty much any system will do as long as it ... - ? is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, - ? is easy to learn, - ? does not pretend to be a phonetic writing system, - ? represents *all* phonemes. Leywe metstriiders, ??wer d?sse 4 grundsette van Reginhart gift et je wual eynigheyt t?sken allen bedeyligden, odr? M?n wan dat an't beoordeylen van den ?mmesettenge geyt, s?t dat licht anners uut. Ik haule dat uuteneyne-setten ??wer de beste, bi?ter "am ehesten algemeyn anniembare" schriifwiis, t'minnest met gliike grunt-ri?geln, f?r wichtig, wiil dat f?r dat Plaatd??dske in D??dskland na nich el?st is. M?n ik kan dat nich blaut as frauge van m?gelke verbi?terengen van dat Sa?ke system der Fehrs-Gilden diskuteeren. Dat system mag je f?r dat NoordNiidersasseske - met en paar verbi?terngen - angaun (daar kenne ik mi nich noug in uut), aawers f?r alle "F?elsken" (west-/oust-f?elsken, brannenborgisken un waarschiinlik auk anneren oust-"kolonialen" sassesken varianten) d??get de Sa?-schriifri?geln hinnen un vorne nich. Ik kan dat blaut am Westf?elsken fastmaaken: Alleyn de gebruuk van deynungs-e achter ?i? , d. h. ?ie? met Sa? in ?kriegen (infinitiv! in participium praeteriti w??r'et je recht), Tiet, Bedrief, Wief, fief" stats eynd??dig ?kriigen, tiit, bedriif, wiif, fiif? of meynethalwen auk ?kr?gen, t?t, bedr?f, w?f, f?f?, makt dat system f?r dat Westf?elske un annere Plaat-varianten unbruukbar, wiil dey tweyluute van i [fallende IPA ?i?e, ?i??, stiigende i??e, i??? usw.] dan baule nich m??r uutdr?kt w?rden k??nt odr ?mmest?ndlik as "?e, i?, iee" und derliiken. De Sa?ke schriiwiis sluot van v?rnherin de westf?elsken plaat-varianten uut odr makt dat schriiwen daarin swaarer as n??dig. Sau viel blaut mal as dat vellicht wichtigste biispel f?r solken mangel van dat Sa?-system. Reinhard F. Hahn wiiter: Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be distinguished everywhere. J?st sau is dat. Un nicht blaut: At a minimum, they must be distinguished in reference and teaching material. RFH auk: Sass made quite clear that where accuracy is required an *ogonek* be used underneath an "e" ~ "ee" ~ "eh" and "?" ~ "?" ~ "?h" to mark them as long monophthongs and thus distinguish them from their unmarked equivelents that stand for diphthongs. Met "ogonek" ment Heiko un Reginhard awers nich 'ne sowjetiske afweerrackete of en compjuterspel, s?nnern diakritiske teeken as hiir unner ? ? ? ? ?, h?ww'ik dat recht verstaun? W?n jau, kan ik, leiwer Reginhard, dat nich as 'ne goude ?msetteng van Hahn-ri?gel ? un ? anseyn. Un wat sl?gt de tiigensiite v?r? Heiko Evermann schraif *2008.12.15 (06):* Well, it might have been nice to retain such a distinction. Actually I have talked with Hein Thies (the author of the current Sass dictionary) about that. His statement simply was: after decades of trying to teach people to make a distinction they have finally given up. No one was willing to use the ogoneks. The only thing they now do is to list alternative forms in brackets like in 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (D??l): Diele where the lack of the brackets in 1 indicates that the e is "zweit?nig) or 1) ?wer: ?ber 2) ?ver (Euver): Ufer where the lack of brackets in 1 indicates that the ? is "eint?nig". ** (Dat ??wer? in Noord-Niiersassesk "??wer" heyt un nich westf?elsk "??wer" wil ik wual gl?iwen un nich diskuteeren, w??re eynew?g en anneret tema.) And that's all. Echt jau, Heiko? Dat is et al? Blaut 4 biispellen met 8 verschillene waart-fuormen un -schriifwiisen, un daarto twey ri?geln, dey jedet kiind up toroup versteyt ;-) ? (et doit mi leyd, ik h?wwe dat eerst vandaage, biim 7. li?sen binnen 2 jaaren - toeerst im Neuen SASS und dan hiir van di - und naumal ??werdenken verstaun ...) Un dan, wo sal dat gaun: j?mmers w?n me nich weyt, of wat twey- of eynluutig uutspruoken w?rd, mot me dat waart fl?ks im "Neuen Sass" nauslaun, ?mme to wieten, of de indraag f?r dat waart m??r dem biispel 1) Deel, Delen : Teil 2) Deel (D??l): Diele odr 1) ?wer: ?ber 2) ?ver (Euver): Ufer entspri?ken d?it? Waar?mme so kumpelseyrt, waar et dach auk eynfacker geyt, w?n me nich up haugd??dske orthografie fixeert is? Miin v?rslag? ;-): ----------------------------------------------------------- 1. Tweyluut/diphtong => 2 vokal-boukstaawen. 2. Lange s?lfstluute (langvokale) => verduwwelde vokal-boukstaawen. 3. Metluut-Verduwwelunge inspuaren! 4. ai/ay <=> ey ?nnerscheydeng. ------------------------------------------------------------- Begr?ndenge: 1. Tweyluut/diphtong => 2 vokal-boukstaawen. Diphtonge w?rdet j?mmers as diphtong, dat heyt met twey verschillene vokal-boukstawen eschriewen (triphtong logisk met 3). (Dat kan me van Kl?ntrup siin Niederdeutsch-Westf?lisches W?rterbuch lehren, dat gift den klassisken oust-westf?elsken luutstand wiir.) 2. Lange s?lfstluute (langvokale) => verduwwelde vokal-boukstaawen. Lange, eynluutige vokale w?rdet j?mmers (ik s?gge: j?mmers, nich blaut in sluotenen s?lwen) met vokal-verduwwelung (aa, ??, ee, oo, ??, uu, ??) eschriewen. ?Dar? (of ?daar? of ?d'r? of ?'r?) blift eyn grensfal: w?n eyn uutluutendet "r" folgt, wiil dat meest s?lwst en half-vokal is [IPA ?, ?, ?], bin ik daartou na nich entscheyden, of d'r auk j?mmers de vokal (in dem fal ?a?) verduwwelt w?rden sal, dat is f?r mi 'ne uapene frauge. Un bii/bi gel?ipige eyn-s?lwer brukt me dat auk nich alstostrenk to niemen. Bi eyn[e], en[ne], 'n[e] mot me dat vellicht sau maaken, as me dat h??rt of h??ren lauten wil. (As Biispel kan me de strenge trennung van lang- un kort-vokalen bi Lyra van 1845 ("Plattdeutsche Briefe, Erz?hlungen und Gedichte" studeeren: http://gdz.sub.uni-goettingen.de/no_cache/de/dms/load/toc/?IDDOC=321578& 3. Metluut-Verduwwelunge inspuaren! Daar up d?sse wiise de lengte van s?lwen uut den vokalen herv?rgeyt (wiil lank-eynluuter j?mmers verduwwelt sint und tweyluuter eynew?g twey boukstaawen h?wwet), kan de haugd??dske bruuk van der verduwwelung der metluute (konsonanten) na korten s?lwen _entfallen_. Sau spuaren wi de verduwwelden boukstaawen van langen vokalen daar - bi den konsonanten - deylwiis wir in. (Blaut d?n, wan de uutlaut-konsonant togliik de anluut-konsonant van der folgenden s?lwe is, w?rde ik hem wiiterhen verdu-w|w-eln.) 4. ai/ay <=> ey ?nnerscheydeng. W?n schriifri?geln f?r m??r as blaut dat noordniiersasseske plaat gelten salt, dan m?eten se auk de schriifwiis f?r dat tweyluut-paar [IPA ai, a? ??, ei] klaarstellen. An sik w??re ?ei? historisk-graphemisk richtig f?r [??, ei], blaut w??rde ik dar r?gsicht ni?men up de haugd??dske gewuonheyt, de boukstaawenfolge ?ei? automatisk as [IPA ai, a?] to li?sen un dar?mme f?r [ ??, ei] de schriifwiis ?ey? f?r bi?ter haulen (as dat auk Ron Hahn faaken to doun plegt). As ni?wenw?rkung kan de ey-luut nich m??r as lang-ee misverstaun w?rden. Liikers s?lde dan, ?mme den a-Tweyluut [IPA ai, a?] to schriiwen, ?ai? of ?ay? wi?lt w?rden, ?m dat eend??dig (un graphemisk richtig) to maaken. (Dat haugd??dske graphem ?ei? k?mp dan eenfak nich v?r.) De ri?gelung van de [ai, a?] tiigen [??, ei] schriifwiis is f?r dat westf?elske heyl wichtig, wiil wi - s?nners in'm pr?teritum (vergaunentiit) van starken verben - faaken [ai/a?] hewwet un nich ?ee? of ?ey? as im Noord-LS. In'm "neuen SASS (waardenbouk)" segget se darto - to de boukstaawen-kombinatsjoun ?ei? - niks, awers schriiwet f?r [IPA ai, a?] slicht ?ei? as im haugd??dsken, dat is 'ne slechte ri?gelung und nin sinnige gebruuk. (Dat hadden allerdings auk de klassisken westf?elsk-schriiwer as Lyra, Kl?ntrup un Grupe uut dem Haugd??dsken sau ??wernuomen, leyder.) Sau, met d?sse veer grunt-ri?geln as biidrag to eyne algemeyn anni?mbare und lichte plaat-schriifwiis, wil ik et v?r wignachten un nigjaar bew?nden lauten. Sch??ne Fiirdaage! Ik mag ju wual! Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Krigst 'n dank, Joachim. Du schreyvst: Met "ogonek" ment Heiko un Reginhard awers nich 'ne sowjetiske afweerrackete of en compjuterspel, s?nnern diakritiske teeken as hiir unner ? ? ? ? ?, h?ww'ik dat recht verstaun? Ja, dat stimt. W?n jau, kan ik, leiwer Reginhard, dat nich as 'ne goude ?msetteng van Hahn-ri?gel ? un ? anseyn. Un wat sl?gt de tiigensiite v?r? Ik har man nich segd dat ik dat ogonek goud vinden dou, or dey Sass'sche schrievwys'. Ik har later ook schreven dat nu in dey Sass'sche schryvwys' staats ?e-ogonek" ??" und staats ??-ogonek" ??" or ?oe" schreven wardt, wyl dat dat nich so gedygen is. Na myn verscheel hebt wy 't mang dey Sassischen varianten mit tou mindst twey, villicht drey spraak-s?stemen tou doun: *Nourd-Neddersassisch* (mit Mekelnborgsch, V?rpommersch, Gr?nningsch un Nourd-Drentsch), *Westfaalsch*(mit all dey annern varianten in dey Nedderlannen), un villicht *Oostfaalsch-Brannenborgsch* (or veyr gruppen wen wy Mennonytsch as af-s?nnerd an-kykt). Mank j?m givt dat veel regelmatige luud-korrespondenssen, t.b. ee ? i?, aa ? ua, ?? ? ?? ? ui ~ iu. Teoreetsch kunnen in elk val dey s?lvigen boukstaven bruukt warden. In myn s?steem s?nd dat ee, aa, uy. Dat kun v?r dey Westfalen nich noug wesen, un sey wullen (half-foneetsch) ua staats aa schryven. Tou mindst weyr dat goud wen v?r al dey gruppen *eyn* grund-s?steem bruukt woyrd', egaal of dat Duytsch, Hollandsch or ?exootsch" is. Meyr kan ik up st?nds nich schryven, hev tou veel tou beschikken. Groytens, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 21:37:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 13:37:12 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 18 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (03) [E/LS] > From: Joachim Kreimer-de Fries > Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (03) [E/LS] > Reinhard F. Hahn wiiter: > > Non-distinction of diphthongs and long monophthongs leads to > mispronunciation among learners. Ideally therefore, they ought to be > distinguished everywhere. Ron, I don't think the idea that "this will make it easier for learners" is a very good argument. When I was learning Russian, for example, the fact that vowel length was more or less random and yet not marked was a bit of a drag. I did think, however that no Russian should have to spend every day of his life dealing with orthographic junk that he doesn't need, just so that I can learn the language more easily. So I was marking the length in my vocabulary book, where's the problem in that? When children go to school, they're already not mispronouncing their language, so while they may be learning to read it, this isn't a problem for them. When it comes to foreign learners, if they can't be bothered with such difficulties, then they'd never learn the language properly anyway. If they really want to learn, then it's all part of the experience. Sandy Fleming http://scotstext.org/ ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Sandy, In this context, if not all contexts, I meant by "learners" everyone that learns a new word or expression. This can be a second-language learner or a native speaker learner, or a researcher. If the native orthography is inadequate to tell the learner the pronunciation then a secondary system needs to be utilized in any reference work worth consulting. In the case of English dictionaries, good encyclopedias and textbooks, some sort of auxiliary phonetic script is used in addition to regular spelling of a key word. The English Wikipedia only does this in cases of rarely occurring names. So you need to consult other dictionaries if you do not know the pronunciation of a given word. In better Russian reference works, main stress is marked in all key words or otherwise newly introduced words and expressions, since Russian stress assignment is not consistently predictable. Fortunately, the Russian Wikipedia people follow this tradition of using accent marks in key words. The same can be said of the Ukrainian edition. One Belarusian edition does it inconsistently and the other does not do it at all. The German Wikipedia uses no system to indicate phonological detail, not even where stress and vowel length are not predictable. (Bear in mind that German stress and vowel length are not always predictable.) It only gives the foreign pronunciation in cases of foreign words and names. The same applies to the Latvian, Lithuanian, Croatian, Bosnian and Serbian editions in which stress and tones are never indicated, although they are indicated in better dictionaries and encyclopedias for these languages. No such additional information is necessary in languages in which the regular orthography does all that is required to know the pronunciation, unless there are exceptions in foreign names. This is the case for instance in Czech, Estonian, Finnish, Karelian, Hungarian, Polish and Slovak. Stress is largely predictable in Low Saxon. Furthermore, the foremost systems indicate vowel length. So, whichever of the more used systems you use, the system is in fact someone superior in this regard to the German system. There is only the issue of distinguishing certain diphthongs from long monophthongs where the "casual" variants of the writing systems do not distinguish them. The systems proposed and widely used in Germany do come with devices to make the distinctions, and the creator recommended using them, which is what better dictionary do. While I would like to see them used everywhere, my point is that reference and teaching materials at the very least ought to use these devices, since they are supposed to be resources that are consulted by "learners," however you define this word. Regards, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 19 23:43:57 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 19 Dec 2008 15:43:57 -0800 Subject: LL-L "Language politics" 2008.12.19 (04) [LS/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 19 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Marcus Buck Subject: LL-L "Resources" 2008.12.19 (03) [E/LS] From: Joachim Kreimer-de Fries > *2008.12.15 (04) Ron Hahn schraif:* thinking about an auxiliary system to make up for the inadequacies of the Sass system as it is widely used for the northern dialects. Pretty much any system will do as long as it ... * ? is typologically easy (i.e. not full of "exotic" letters and diacritics, * ? is easy to learn, * ? does not pretend to be a phonetic writing system, * ? represents _all_ phonemes. Leywe metstriiders, ??wer d?sse 4 grundsette van Reginhart gift et je wual eynigheyt t?sken allen bedeyligden, odr? M?n wan dat an't beoordeylen van den ?mmesettenge geyt, s?t dat licht anners uut. ? is ganz gewiss richtig ("easy" kann ja nich slecht wesen). Bi ? s?tt dat al anners ut. "exotic letters" s?nd blot exootsch, wenn se in dien Schrievsystem ans nich v?rkaamt. "exotic letters" s?nd also blot en Problem, wenn du en neet System inf?hren wullt. Wenn dat ne'e System eerstmal mit Erfolg inf?hrt is, denn warrt ut de exootschen Bookstaven gau ganz normale Bookstaven. Aver ik geev to, dat ? liekers richtig is, denn en neet System mit veel exootsche Bookstaven _kann nich_ "mit Erfolg inf?hrt" warrn. Tominnst nich ahn groot Insatz. Un groot Insatz is f?r dat Plattd??tsche nich realistisch. ?: Jo, verkehrt is dat nich. Aver dat Problem is, dat elkeen Dialekt sien egen Satz hett. Wenn wi in de Geschicht tr?chkiekt, denn is de j?ngste gemeensame V?rfohr von all plattd??tsche Dialekten dat westgermaansche. Ik heff hier en Book liggen ("Die Einteilung der niederdeutschen Mundarten aufgrund der strukturellen Entwicklung des Vokalismus") dat f?r 263 ??rd in Nedderd??tschland (in'n wieden Sinn, also tohoop mit Nedderlannen und Belgien) ?nners?cht, wie sik de Vokaals von dat Westgermaansche entwickelt hebbt. In S??dwestfalen is allens bi'n olen bleven. De fief korten Vokaals, de fief langen Vokaals un de Diphthongen warrt ok vondaag noch all ?nnerscheden. In mien Dialekt s?tt dat ganz anners ut. a, o, u un ? s?nd tohoopfullen (vake -> foken, voget -> Voog, fugal -> Vogel, gn?de -> Gnood), ? un au s?nd tohoopfullen (bl?me -> Bloum, knaup -> Knoup), e un i s?nd tohoopfullen (gelo -> geel, dile -> Deel) un ? un ai s?nd tohoopfullen (br?ve -> Breyf, dail -> Deyl). Wen ik nu f?r en allgemene Schrievwies all disse ?nnerscheed, de f?r mi keen s?nd, maken schall, denn kriegt wi gau en System, dat j?stso "unlogisch" is as dat Engelsche. Dat schall nich heten, dat ik dor nich to bereit b?n, aver so en System mutt ok lehrt warrn, dat de L??d dat ok verstaht. In'e School to'n Bispeel. En kumplex System is keen Problem, wenn de Lesers dit kumplexe System al in de School lehrt. Wenn dat aver keen ?nnerricht gifft un de Lesers sik spontan op en Schrievwies instellen sch??lt, denn warrt de sik swoordoon mit en System dat "klook" is, aver wo eben nich licht un stracks d?rtostiegen is. Dat se dat _spontan_ verstaht, helpt eben en Schrievwies, de sik an dat Hoochd??tsche/Nedderlandsche anlehnt. Dat hebbt se in de School lehrt. ?: Wat schall denn "pretend" bed?den? Ik stimm op jeden Fall to, dat en Schrievsystem f?r dat kumplette Plattd??tsche nich phoneetsch wesen dr?ff. De plattd??tschen Schrieversl??d laat sik ja in twee Gruppen indelen: Dialektschrievers un Spraakschrievers. Wi hier op de List s?nd v?r allen Spraakschrievers. Wi s??kt na en allgemene Schrievwies, de f?r all Dialekten tohoop to gebruken is. Aver en groten Deel von de L??d s?nd Dialektschrievers. De schrievt den Dialekt von jemehr Heimatd?rp op, f?r en Publikum ut jemehr Heimatd?rp un de engere ?mgegend. De hebbt dor gorkeen groot Intress an, dat L??d mit fr?mme Dialekten jem lesen doot. Wenn se en groot Publikum hebben wullen, denn kunnen se ok Hoochd??tsch oder Nedderlandsch schrieven. De _w?llt_ phoneetsch schrieven. Dat is dat grote Problem bi de plattd??tsche Schrieveree: Dat sik ok na ?ver 150 Johr noch keen allgemene Schrievwies d?rsett hett, dat liggt nich dor an, dat dat so en swore Opgaav is. Nee, dat liggt dor an, dat nich noog L??d en Intress an so'n Schrievwies hebbt. Wof?r bruukt wi en allgemene Schrievwies? Platt warrt nich in'e School lehrt. Dat gifft keen plattd??tsche Wetenschop. Dat gifft keen plattd??tsche Saakb?ker. Dat gifft keen plattd??tsche Daagbl?der. Dat gifft keen plattd??tsch Medium, dat sik ?verregional an de L??d wennt. Un wenn allens in de Region blifft, denn reckt ok regionale dialektphoneetsche Schrievwiesen. Wor?m hebbt denn D??tsch, Engelsch un Franz??sch en eenheitliche Schrievwies entwickelt? Dat keem mit'n Bookdruck. Mit'n Bookdruck hebbt se dat eerste Maal ?verregional schreven. De Handschriften v?rher weren ja allens Unikate. Extra schreven f?r en enkelten Opdraggever. Dat weer also Person to Person, blot ene enzige Person m?ss dat lesen k?nen (j?st as de Dialektschrievers seggt, dat dat blot de Minschen in jemehr Heimatregion lesen k?nnen m??t). Mit'n Bookdruck weer dat nu aver so, dat dat Publikum nich mehr bekannt weer, dat dat Publikum gr?tter weer un wieder weg. Dor weer opmal en veel gr?ttern Druck dor, so to schrieven as de annern ok schrievt. Dat se dat ?nnerenanner lesen k??nt. Dat weer opmal also _n?dig_ eenheitlich to schrieven. Un disse Nood hebbt de Plattd??tschen nich. Dat is mien Menen: Wenn de Staat seggen dee: "Wi stellt uns uns Verantwoordung. De Charta f?r de Regional- oder Minnerheitenspraken is nich blot Poppeer. Doon is mehr as Snacken. Wi w?llt mehr as blot "Sterbebegleitung" f?r dat Plattd??tsche doon. Wi w?llt de n?digen Ma?nahmen ergriepen, dat de Spraak _bestahn_ blifft. _Duurhaft bestahn._ Wi geevt von nu an elk Johr ene Milliarde Euro ut, f?r School?nnerricht f?r Platt un op Platt, f?r dat Inrichten von plattd??tsche Medien, f?r Schriever- un ?versetterstipendien un f?r all dat, wat wi ok f?r de hoochd??tsche Spraak doot, ahn dat dor groot een ?ver snackt." Wenn de Staat dat seggen dee un de plattd??tsche Kulturbedriev ut de Subsistenzweertschop opwaken dee, denn dee dat blot en poor Johr duurn (sogor wenn dor nix offiziell reguleert warrt), bet sik von alleen en allgemene Schrievwies rutbillen dee. Dor gl??v ik fast an. Marcus Buck PS: Ik heff baven von Stipendien f?r Schrievers un ?versetters snackt. Dat also de Staat L??d Geld betahlt, dat de in Roh B?ker schrieven oder ?versetten k??nt, ok wenn de Sprekertall von de Spraak dat normalerwies nich hergifft. Dat gifft to'n Bispeel so bi 60.000 L??d, de dat schottsche G??lsch snacken doot. Wenn ik nu en Book schriev, denn mutt so temlich elkeen von disse L??d dat Book kopen, dat ik dor von leven kann. Wenn Schottland nu en Grundgehalt f?r g??lsche Schrievers betahlen dee, denn kunnen de schrieven, ahn dat se dor von afh?ngig s?nd, dat de L??d nu ok all dat Book k??pt. So lett sik de Kulturproduktion f?r l?ttje Spraken d??dlich vergr?ttern. Gifft dat sowat al irgendwo? Villicht ok annersr?m as Subvention op B?ker in l?ttje Spraken? Katalanen oder Basken villicht oder annerwegens? Oder m??t de l?ttjen Spraken all na de Regeln von'n fre'en Markt spelen? (Info: Plattd??tsch hett en Bookproduktion von 150 B?ker elk Johr, Westfreesch von so bi 100 B?ker. Wenn de Staat blot ene Million Euro opwennt, denn kann he dor 20 L??d von 50.000 Euro betahlen. Dat reckt, de Bookproduktion to verdubbeln.) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 20 23:57:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 20 Dec 2008 15:57:18 -0800 Subject: LL-L "Literature" 2008.12.20 (01) [LS] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 20 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Joachim Kreimer-de Fries Subject: LL-L "Technica" 2008.12.21 (01) [LS] Leywe Liigl?nners, ney, ney, ik wil ju nich twingen, auk na de fraktuur-schrift to l??ren. Ik wil blaut maul seyn, af wi d?ssen e-breyf met de html-tabellen-struktuur ??wer de LL-Listen j?st sau wirkriigen, d. h. met de marginalien (sidenotes). Un daarmet dat nich heyl formaal blift, sende ik ju to wignachten na en verske van Kl?ntrup. Wan dat goud ank?mt, k?ont ji de e-breyf as entwuorp spiikern un f?r ?inlike twecke - ik meyn daarmet weniger de fraktuur dan de randnouten - wirverwenden. J O O S T U N J A N E N V E R S K E V A N K L ? N T R U P U P P L A A T W E S T F ? E L S K Med e deylt van F. W. Lyra? in siine plaatd??dsken Breefe, Vertellsels un Leeder ... van 1844. --- Met Waartverklaarenge nigge 'ruutgiewen van Joachim Kreimer-de Fries, Berlin 2008 ------------------ Joost un Jan Wat gift't Nigges ?, seggde Joost to Jan, Se dr?upen ? sick unnerwieges ? an. ?Vull Nigges ?, man nicks Goues,? seggde Jan to Joost, ?De Paapst is up den D??wel erboust ?; ?Dann t?sken 'r Hell un'n Fiegef??r ? ?Is in e fallen de aule M??r' ?;? ?Un nu kann, na miinen Gissen ?, ?De Paapst de M??ren gaar nich missen.? ?Dat gift'n P'rze? ??,? si? Joost to Jan. ?Jau wual, un'n P'rze?, de wat duuren ?? kann, ?Dann't meeste Geld ?? heft de Paapst s?nner Twiiwel ??, ?Aawers de meesten Avekaaten heft de D??wel.? Kl?ntrup (Manuscript) Goutgaun! joachim -- Kreimer-de Fries ? F. W. Lyra: Plattdeutsche Briefe, Erz?hlungen und Gedichte ..., Osnabr?ck 1844, S. 179-181 ? new ? they met each other ? on the way ? many niews, but nothing good ? the pope is angry about the devil ? purgatory ? tumbled down the old wall ? guess ?? court case ?? take a long time ?? money ?? without doubt -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 21 19:23:57 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 11:23:57 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Holdiays Dear Lowlanders, Happy holidays to all of you that celebrate them! Happy Fourth Advent to all Western Tradition Christians among you! (I * believe* my count is correct.) Also, beginning this week, merry Christmas! I hope all of you were mostly nice and only a little bit naughty. Happy first day of Hanukka to all our Jewish Lowlanders! May those lamps and candles shine forever! Happy Yule and Litha to you Pagans, and, correspondingly, happy Alban Arthuan and Alban Heruin (Alban Hefin) respectively to you Celticists! (We are talking about Winter Solstice in the Northern and Summer Solstice in the Southern Hemisphere.) Greetings to all from an unusually snowy Seattle! Yours, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 21 19:46:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 11:46:23 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] Hello Lowlanders, I was just thinking when I got Ron's Holliday message that I know very little about what is iconic for this part of the year in other cultures. Wotan had his mighty oak and maybe mistletoe already. For the people in the Northern hemisphere the oaks were felled and replaced with "Oh Tannenbaum" and lately I have run into many a "Hanukka bush". But what other cultural icons are there? Solstices were easily observed even by people without modern technology. So there must be other signs around. In any case, no matter how you celebrate, I wish you light, warmth and love. Jacqueline ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 21 22:43:46 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 14:43:46 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.21 (03) [German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Heiko Evermann Subject: LL-L: Atlas zur deutschen Alltagssprache - neue Karten Leve L???d, heute habe ich eine Mailbenachrichtigung ?ber den "Atlas zur deutschen Alltagssprache" bekommen. Die Ergebnisse der f?nften Runde sind da: 44 Karten mit z.B. * Weihnachtsmann vs. Christkind * Christbaum vs. Tannenbaum etc. Viel Spa? beim St?bern. Und vielleicht habt Ihr ja auch Lust, an der sechsten Umfrage teilzunehmen. Hartlich Gr?ten, Heiko ---------- Forwarded message ---------- From: *Atlas zur deutschen Alltagssprache (AdA)* < phil-ada at listserv.uni-augsburg.de> Date: 2008/12/20 Subject: Atlas zur deutschen Alltagssprache - neue Karten To: phil-ada at listserv.uni-augsburg.de Guten Tag, gr?ezi, gr?? Gott, servus, moin,moin! Sie haben im letzten oder in diesem Jahr freundlicherweise an unserer Umfrage zum regionalen Sprachgebrauch in den deutschsprachigen L?ndern teilgenommen (Deutschland, ?sterreich, der Schweiz, Norditalien, Liechtenstein und Ostbelgien). Daf?r danken wir Ihnen sehr! Wir freuen uns, Ihnen heute ? genau ein Jahr nach dem Start der Umfrage ? auf unserer Projektseite die Ergebnisse dieser Umfrage auf 44 Karten pr?sentieren zu k?nnen. Wenn Sie auf folgenden Link klicken, werden Sie gleich auf die Startseite zu den Ergebnissen der ?F?nften Runde" geleitet: http://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstuehle/germanistik/sprachwissenschaft/ada/runde_5/ . Dort finden Sie auf der linken Leiste die ?bersicht aller Karten, die Sie jeweils einzeln ansteuern und anklicken k?nnen. Sie erfahren dort unter anderem, wo man ?Tannenb?ume", ?Christb?ume" oder ?Weihnachtsb?ume" aufstellt und wo das ?Christkind(-l/-li)" bzw. der ?Weihnachtsmann" kommt. Viele TeilnehmerInnen der Umfrage haben auch ihre Bereitschaft ausgedr?ckt, an zuk?nftigen Befragungen teilzunehmen. Wir w?rden uns sehr freuen, wenn Sie sich wieder einige Minuten Zeit nehmen und auch den neuen Fragebogen ausf?llen k?nnten. Dazu klicken Sie einfach den entsprechenden Link unten auf der Startseite (?Online-Fragebogen") oder das Feld ?Aktuelle Umfrage: Sechste Runde" in der linken Leiste an ( http://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstuehle/germanistik/sprachwissenschaft/ada/runde_6/ ). Dort finden Sie dieses Mal einen neuartigen Fragebogen: Es geht darum, wo man nach Ihrer Einsch?tzung so ?hnlich spricht wie an Ihrem Ort (und wo ganz anders). Das Ausf?llen des Fragebogens dauert etwa 10 Minuten, und Sie k?nnen ihn wieder an Ort und Stelle beantworten; Herunterladen oder Ausdrucken ist also nicht notwendig. (In der siebten Fragerunde, die wir schon in einigen Monaten starten werden, wird dann wieder nach einzelnen orts?blichen Ausdr?cken gefragt werden!) Wenn Sie hingegen w?nschen, dass wir Ihre E-Mail-Adresse l?schen, dann antworten Sie bitte kurz und formlos auf diese E-Mail. Gern k?nnen Sie diese E-Mail wieder an Freunde oder Bekannte aus Ihrem Ort weiterleiten ? das w?rde uns sehr helfen. Je mehr Antworten wir bekommen, desto besser. Nochmals vielen Dank f?rs Mitmachen, frohes Fest und ? wenn Sie m?gen ? viel Spa? beim Ausf?llen! f?r die Projektgruppe Prof. Dr. Stephan Elspa? Universit?t Augsburg Lehrstuhl f?r Deutsche Sprachwissenschaft Universit?tsstr. 2 D-86135 Augsburg Dr. Robert M?ller Universit? de Li?ge D?partement de Langues et Litt?ratures germaniques Place Cockerill, 3 B-4000 Li?ge www.uni-augsburg.de/alltagssprache -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 00:06:33 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 16:06:33 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Traditions Hi, everyone! Jacqueline, you wrote: Hello Lowlanders, I was just thinking when I got Ron's Holliday message that I know very little about what is iconic for this part of the year in other cultures. Wotan had his mighty oak and maybe mistletoe already. For the people in the Northern hemisphere the oaks were felled and replaced with "Oh Tannenbaum" and lately I have run into many a "Hanukka bush". But what other cultural icons are there? Solstices were easily observed even by people without modern technology. So there must be other signs around. Here are tidbits of what I have learned about this over the years: Among pre-Christian Germanic tribes, Winter Solstice celebrations often involved various fire rituals designed to provoke the return of the sun for another cycle. In wooded areas, trees on hilltops would be set alight. Apparently, this led to the development of the Christmas tree. On the coast, large bonfires used to be lit, and rituals used to be performed around them, also to entice the sun back. A relic of this is the * biikebrennen* ("beacon burning") in Northern Friesland. In wooded areas, alternatively, or in addition, large wheels clad in vegetation would be set alight and rolled down hillsides. This may have led to the development of the Advent wreath and the name "Yule" which means 'wheel': - Old Frisian *hw?l, fi?l* - Old English *hweogl* - > English, Scots *wheel* - Old Norse *hv?l, hvel, hj?l* - > wheel: Icelandic, Faroese *hj?l*, Danish, Norwegian *jul*, Swedish *hjul* - > Christmas: Icelandic, Faroese *j?l*, Danish, Norwegian, Swedish *jul* - > English "Yule", Scots: *Yuil*, Finnish *joulu*, Estonian* j?ulu * - Germanic: **hwela > *hwegwula, *hwehula* I consider it quite possible that the lighting of the doused Christmas pudding and the rituals surrounding it in Britain are derivatives of the ancient fire rituals. Also, certain cleansing rituals used to lead up to Yule, designed to remove evil spirits before the sun's return. Apparently, relics of this is noisy stomping and singing throughout the home at Christmas in Scandinavia, various mummers festivals in Allemannic-speaking areas, and New Year's cleaning rituals in various parts of Europe. Of course, fire also plays a cleansing role in many other Eurasian traditions, and this may well be connected with the mentioned European rituals as well. Thanks for the Yuletide descriptions that just rolled in and are posted below! And, of course, there is the Jewish Hanukkah (?????) tradition which roughly "coincides" with other festivals of light in the Northern Hemisphere's darkest time of the year. The official religious explanation is that it commemorates the rededication of the Holy Temple in Jerusalem at the time of the Maccabean Revolt of the 2nd century BCE. It is observed for eight nights, every night an additional light being lit on a *hanukiah* (?????), a candelabra (*menorah* ?????) specifically set aside for Hanukkah. Roughly, the story told about it is that at the rededication there was only enough olive oil to light a lamp for one night, by the flame actually lasted eight days. I truly wish you all wonderful days in the company of people you love. Whatever you do, enjoy it! Regards, Reinhard/Ron ---------- From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (01) [E] from Heather Rendall heatherrendall at tiscali.co.uk Jacqueline asked about iconic traditions Here for our family a Christmas tree with decorations given each year to each child so that a whole life time of memories hang on the tree: somewhat depleted now since our 3 children have left home and taken their own personal decorations with them. But still great joy to see them again when visiting their homes ( as I did this afternoon and saw 30 years of decorations on my daughter's tree. We had a happy few minutes recalling where or why each one had been bought.) Carrot and parsnip mash with the turkey A christmas pudding well-lit with warm brandy being carried clockwise round the table and GREAT disappointment if the flames die before the carrier ( usually me) completes the circle and sits down. For decorations we bring in evergreens - holly and ivy and fir in the main with the odd glass bauble as well. A Christmas carol concert sometime during the weeks before Christmas The Christmas Carols from Kings College at 3p.m. on Christmas Eve to accompany the cooking in the kitchen and home made brandy butter with the pudding and lots of cream! Mmmmm I can't wait! very best wishes to all Heather ---------- From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] On 22/12/2008, at 5:23 AM, R. F. Hahn wrote: From: Subject: Holdiays Dear Lowlanders, Happy holidays to all of you that celebrate them! Happy Fourth Advent to all Western Tradition Christians among you! (I * believe* my count is correct.) Last evening our church held a very moving Celtic style service based on Advent themes. Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns ---------- From: Heiko Evermann Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] Leve Ron, Dear Lowlanders, Happy holidays to all of you that celebrate them! Happy Fourth Advent to all Western Tradition Christians among you! (I * believe* my count is correct.) Also, beginning this week, merry Christmas! I hope all of you were mostly nice and only a little bit naughty. Happy first day of Hanukka to all our Jewish Lowlanders! May those lamps and candles shine forever! Happy Yule and Litha to you Pagans, and, correspondingly, happy Alban Arthuan and Alban Heruin (Alban Hefin) respectively to you Celticists! (We are talking about Winter Solstice in the Northern and Summer Solstice in the Southern Hemisphere.) Traditions can lead to unexpected quirks. Both my family and my wife's family are Lutherans. I turned Seventh-Day-Adventist some 10 years ago. My wife joined me soon after marriage. Basically our church is a Baptist church. The most characteristic difference to Baptists (and to most other Christian denominations) is that we take the Sabbath command in the Ten Commandments the way it is written in the Bible: our weekly holiday is on Saturday and not on Sunday. We do have an "Adventskranz" (whats that in English?) on our kitchen table. The story goes that it was invented here in Hamburg by Johann Hinrich Wichern in a children's home as a countdown to Christmas. Actually I do not know whether other Adventists make Advent wreaths (OK, I looked up the word in the meantime) but my wife likes making them and for our little children (aged 1 to 6) it definitely is a good countdown to Christmas. But what do you do when you celebrate Sabbath instead of Sunday... We then decided to light the next candle one day earlier than our fellow Lutherans, on the Saturday before each Advent Sunday. It is the third year we have an Advent wreath and it is the third year we do this in this way, so this has become our own family tradition. (We are still using our fist set of candles, nice, big orange ones!) Which reminds me that I recently heard an American Buddhist state that only those who embody a tradition have the right to change it. Hartlich Gr?ten, Heiko -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 01:49:03 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 21 Dec 2008 17:49:03 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.21 (05) [E/German] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Resources" Beste Heiko, You wrote: Leve L???d, heute habe ich eine Mailbenachrichtigung ?ber den "Atlas zur deutschen Alltagssprache" bekommen. Thanks a bunch for the interesting link. A number of Southern Dutch linguistic features seem to be in use in Southern German as well (and not so much in Northern German/Standard Dutch): - Ich hab kein geld *f?r* ein Auto zu kaufen ~ Ik heb geen geld *voor* een auto te kopen (B) - Ich habe jetzt noch keinen Hunger *nicht** *~ Ik heb nu nog geen honger *niet* (B) - Denken *auf* etwas ~ peinzen *op* iets - Peter hat ein Kotelett *wollen essen* ~ Peter heeft een kotelet *willen eten* - *Lang* das nicht *an* ~ iemand *aanlangen* = iemand aanraken > iemand verkrachten (B) - schutten ~ shotten (= voetballen) (B) - Nachtk?stchen ~ nachtkaske (B) - Nastuch ~ neusdoek (B) Kind greetings, Luc Hellinckx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:34:10 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:34:10 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mari Sarv Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (04) [E] Just for to be correct, in Estonian orthography neither the palatalization nor the differentiation between long and overlong syllables are in most cases (except of, for example, k, p, t on the border of syllables in case of quantity differentiation) not represented in the regular orthography, both are phonologically relevant features. Quite regularly Genitive and Partitive/accusative of a nomen differ only in quantity (long/overlong-opposition). (Native) reader in first instance has to understand the text, then only he/she knows, how to pronounce the word-forms in ambivalent (homographic) cases. Mari Sarv From: R. F. Hahn Subject: Orthography No such additional information is necessary in languages in which the regular orthography does all that is required to know the pronunciation, unless there are exceptions in foreign names. This is the case for instance in Czech, Estonian, Finnish, Karelian, Hungarian, Polish and Slovak. ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:37:32 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:37:32 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.22 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: "wim" Subject: Happy HANNUKAH.. From wim verdoold wkv at home.nl netherlands Hanukkah Kislev 24th until Tevet 2nd. This year Hanukkah begins the night of December 21st. The Feast of Dedication" or Hanukkah, -- you will not find this Holiday in Lev. 23 with the seven Feasts of the Lord. But we find it in John 10:22 and other places as well. I think it may be necessary to do a little history here before going on; this will not be a history lesson, just a little background. The time was around 167 BC or, if you're Jewish--BCE. Prior to this date a young ruler named Alexander the Great, ruled the entire ancient world. This period of time is referred to as "the Hellenistic period" (Greeks). His untimely death caused a power struggle and four of his generals split up the kingdom. The one that ended up with Israel was Antiochus IV. This new Ruler of Israel commanded everyone to convert to Hellenism (Greek Metrology) and the Greek values that he held. Many did, even many of the Jews of the land because they found it to be a very civilized way of life. But, there were those Jews who held close to the Torah and God's way of worship and refused to embrace Hellenism. In fact, Antiochus gave the Jews an ultimatum, to either give up their distinctive customs, such as worshipping on the Sabbath (Saturday), Circumcision, and Kosher Laws, or die. One of the first things Antiochus did was to desecrate the Holy Temple. He ordered the utensils, such as the Menorah, Altar, and Table to be defiled and torn down. Then to be certain that he had accomplished his job, he ordered a pig to be sacrificed on the holy altar. After doing all of that, he order that a Greek god Zeus be worshiped in the Temple. When Antiochus heard that the people were murmuring and talking about revolt against him, he marched his troops to a town in the foothills called Modi'in. His plan was to erect a false god in the city and force the people to worship it. Modi'in was the home of a priest named Mattathias who had five sons. He and his sons revolted and killed the soldiers and began the revolt against this evil ruler. One of Mattathias's sons was Judah, and he became the new leader and was quickly nicknamed "Maccabee" (the Hammer in Hebrew). To bring this piece of history to a close we will just report that Maccabee and his men defeated the Greek armies and got rid of Antiochus. The Maccabees now faced the task of restoring the Temple for Jewish worship to their Holy God. They cleansed the Temple and restored the furnishings. There was special attention given to the Menorah, for it symbolized the Light of God. They restored it and when they went to light it, they found there was a problem. This Menorah could only be used with special oil, and it took eight days to prepare such oil. They found enough of this special oil to burn only one day. To celebrate the victory of the battle fought for their religious liberty, they decided to light the Menorah anyway and allow the light of God to shine forth with its glory, even if but for a day. But God gave them a miracle, and the oil lasted eight days, until the new oil was made ready. So today we have the eight days of the Feast of Dedication "Hanukkah." It is also why you will see a nine branch Menorah instead of seven in most Jewish homes. It represents the miracle of the eight days the oil burned; the ninth branch (in the center) is the Shamash (Servant Lamp), which represents the Messiah. There are many customs and traditions that brings one closer to God and understanding of His greatness associated with this holiday, but I want to keep this as short as possible. Each night for eight nights a candle is lighted. The Shamash (the center) is always lit first, for it is from the Messiah that all light flows. It is then used to light each candle for the eight nights. Blessing is said and songs about Hanukkah sung. Gifts are given to the children each of the eight nights. During the lighting of the Shamash and the other candles are lit with the Shamash, the following blessings are said. I will try to write the Hebrew in English letters for you, I hope I do it correctly. A little advice in lighting the candles, you place them in the Menorah from right to left, but you light them with the Shamash from left to right. BARUCH ATAH ADONAI ELOHENU MELECKH HA-OLAM, ASHER KIDSHANU B'MITZVOHTAV L'HADLEEK NER, SHEL CHANUKKAH. Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who has set us apart by your commandments and commanded us to kindle the light of Hanukkah. So after lichting the candles and singing the Hanukkah songs, you set down for a festive meal, each night for eight nights. So I will conclude with one Jewish recipe for "Latkes" or to put it more simply "Potato Pancakes." Ingredients: 2 Eggs 3 Cups grated, drained potatoes 4 Tbls. Grated onion ? tsp. Pepper 2 Tbls. Cracker or matzah meal ? cup oil or butter Directions: Beat the eggs and add the potatoes, onions, salt (to taste), pepper, and meal. Heat half the oil or butter in a frying pan and drop the potato mixture into it by tablespoon. Fry until browned on both sides. Keep pancakes hot until all are fried and add more oil or butter as required. Serve with Applesauce or sour cream. Serves 8. Shalom, and Hag Same'ach, (Happy Holiday) Jerry Golden Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. Psalms 55:22 KJV -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:40:14 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:40:14 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.22 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: wim Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.21 (05) [E/German] Van Wim verdoold wkv at hom,e.nl zwolle netherlands Hoi, Wat ik me afvraag, Kan het zijn dat deze vormen zijn ontstaan door Franse invloed? Wie kan hier genoeg Frans? Prettige feestdagen, wim ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:45:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:45:18 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Theo Homan Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] > From: Heiko Evermann > Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] > [...] > We do have an "Adventskranz" (whats that in > English?) on our kitchen table. > The story goes that it was invented here in Hamburg by > Johann Hinrich > Wichern in a children's home as a countdown to > Christmas. Heiko, Once upon a time I tried to find out more about the history of the Adventskranz, and I think we cannot say that Wichern [ab. 150 years ago] invented the Adventskranz. But as Wichern was very active as a pedagogue he may have made it very popular. However, he may have been the inventor of the practice to light a candle on the Adventskrans for each new day. vr.gr. Theo Homan ---------- From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (01) [E] From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.21 (01) [E] .....Solstices were easily observed even by people without modern technology.... Well, not that easily. The sunrise and sunset positions vary very little day to day around the Solstices (that's what it means: "Sun stands still"). Without magnification and instrumented scales, you'd be doing well to pin it down to within a few days. Equinoxes on the other hand, the sun seems to race around the horizon, so they are fairly easy to define once you've worked out which way east is, which isn't hard. That is why so many traditional New Years begin near them. But not *on* them; the sun doesn't in fact rise in the east on the equinoxes, unless you consider halfway up to be "sunrise" - and then only if we didn't have an atmosphere! Paul Finlow-Bates. ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 12:41:34 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 04:41:34 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.22 (03) [D] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: wim Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.21 (05) [E/German] Van Wim verdoold wkv at hom,e.nl zwolle netherlands Hoi, Wat ik me afvraag, Kan het zijn dat deze vormen zijn ontstaan door Franse invloed? Wie kan hier genoeg Frans? Prettige feestdagen, wim ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 17:00:19 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 09:00:19 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.22 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: caennmohr at aol.com Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.18 (01) [E Just for the record, I also frequently receive duplicates of postings. After reading Ron's response, I thought I should let it be known, but decided to read some other postings first, and sure enough, in that batch of postings (from the 19th), there were duplicates. Out of a batch of perhaps 6 or 7 postings, 1 or 2 will be duplicates, but there doesn't seem to be any apparent consistency or reason. I just assumed someone inadvertently had sent it out twice. This has been going on since I re-joined this past summer. Hope this helps... Carolyn Wood ---------- From: R. F. Hahn Subject: Mailings Thanks a lot, Carolyn. Since duplicate mail delivery appears to be pretty common I am letting our good hosts at LINGUIST know. Perhaps the problem can be easily solved. It's nice to hear from you again, Carolyn. Happy Holidays! Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 18:34:30 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 10:34:30 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (07) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 07 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (04) [E] Paul says: The sunrise and sunset positions vary very little day to day around the Solstices (that's what it means: "Sun stands still"). Without magnification and instrumented scales, you'd be doing well to pin it down to within a few days. Equinoxes on the other hand, the sun seems to race around the horizon, so they are fairly easy to define once you've worked out which way east is, which isn't hard. That is why so many traditional New Years begin near them. But not *on* them; the sun doesn't in fact rise in the east on the equinoxes, unless you consider halfway up to be "sunrise" - and then only if we didn't have an atmosphere! Thanks Paul. 1. It is true that solstice means "Sun stands still" and I should have known that. 2. I asked my Mother once ( I must have been eight years old or so ) "Why is it that not everybody celebrates New year on the same day?. She did not know the answer and I never thought about it again. Not very smart! 3. Have a nice Christmas and New Year. Jacqueline ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 18:32:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 10:32:23 -0800 Subject: LL-L "Holidays" 2008.12.22 (06) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 06 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Holidays Dear Lowlanders, Our Arend Victorie sent me a Christmas video poem in Drenthe Low Saxon for all of us, and I have posted it in his corner of our Gallery: http://lowlands-l.net/gallery/victorie_karstfeest.php Thanks, Arend, and happy Holidays to you and yours as well! Regards, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 22 19:18:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 11:18:12 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (08) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 21 December 2008 - Volume 08 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.19 (04) [E] > From: R. F. Hahn > Subject: Orthography > > Sandy, > > In this context, if not all contexts, I meant by "learners" everyone > that learns a new word or expression. This can be a second-language > learner or a native speaker learner, or a researcher. If the native > orthography is inadequate to tell the learner the pronunciation then a > secondary system needs to be utilized in any reference work worth > consulting. So are you saying that stress should be marked in everyday Russian orthography for the sake of native speakers as well? That vowels should always be written in Arabic? > No such additional information is necessary in languages in which the > regular orthography does all that is required to know the > pronunciation, unless there are exceptions in foreign names. This is > the case for instance in Czech, Estonian, Finnish, Karelian, > Hungarian, Polish and Slovak. I don't know all those languages but I do (or I should probably say "did once"!) know Czech. As usual, generalised statements only seem to hold water until we run into a language I'm familiar with. An important point about Czech, I think, is that the sounds of the language lend themselves to a simple orthographic system: it has the five basic vowels, long or short, and a few diphthongs. The stress is almost completely regular (well, at least learners won't run into too many problems if they assume that it is). It's true that Czech orthography is reasonably regular. I think it's true what you say: if you see a word you can pronounce it, although the rules for getting the voicings and devoicings right are at the level where this seems easy to native speakers but not to true learners. As for the other way round, it's not at all true that if you hear a word in Czech you'll know how to write it, as evinced by the many mistakes in "greengrocers' Czech" around Prague, particularly with respect to the u-circle, voicings and devoicings and consonantal prepositions. And not every language lends itself to orthographic purity so easily. There's the objection in English that it's not easy to devise an orthography that will work for all English speakers, as I've been saying, but it's worse than that. In English (and to a slightly lesser extent in Scots), people using different dialects perceive unstressed vowels to have been dropped and others pronounce them. Unstressed vowels tend to be pronounced as a schwa, making it difficult to decide how to spell a word from the sound of it alone, and this varies widely too. And then again their vowel and diphthong systems clash. I think this sort of thing is the motivation for hanging on to etymological roots in orthographic systems. So no, I don't count natives filling in their knowledge of the language with a few new words learned from time to time count as "learners". The fact that some reference works aren't good enough is no reason to add stuff to the orthography itself. The only improvements needed are in the reference works. I also discount language researchers: they should be in the field, not in the library :) Sandy Fleming http://scotstext.org/ ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Sandy: So are you saying that stress should be marked in everyday Russian orthography for the sake of native speakers as well? That vowels should always be written in Arabic? No, Sandy. What I mean is that the full orthography or added auxiliary notation should be shown as a minimum for key words or new vocabulary items in reference material, which is what is done in all good dictionaries and textbooks. All my Russian dictionaries show stress assignment in all keywords and all Russian textbooks show stress assignment at least with the introduction of new words. My Hebrew and Arabic reference and teaching material show the vowels, while not in all texts, in all vocabulary introductions. Dictionaries and encyclopedias meant to be for native speakers as well ought to have pronunciation help for keywords as well, because native speakers, too, don't necessarily know the pronunciation of spelled words that are new to them. All better English ones have this. If ordinary spelling does not fully indicate it, pronunciation ought to be shown in some other way in reference and teaching material. Regards, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 00:21:24 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 16:21:24 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (09) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 08 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jorge Potter Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] The only thing in my submission about the Lowlands is that it is in English, as were the preponderance of Christmas carols sixty of us sang here last night. About 1935 I moved to Dolgeville, NY, named for and by Alfred Dolge, an immigrant German piano manufacturer, who set up shop, exploiting the local water power coming down from the Adirondack Mountains. He also set up a system of forestry, harvesting only the oldest and best trees for piano sounding boards. That system of forestry is still in effect and has been taken as a world model for last word, ecological forestry. Sorry, I'll get to the point... As a kid in Dolgeville, I loved going around caroling to the old and sick. The best part was that the German families regaled us with indescriptibly good cookies and sweets. So now every year we carol to ourselves and feed ourselves--US *gringos,*Australian, Austrian, British, Cuban, Dutch, Mexican, Nigerian, Phillipine, Puerto Rican, Russian, Ukrainian...others have moved away... "Tis the season to be jolly!" Live it up! Jorge Potter ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 00:22:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 16:22:21 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (08) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 08 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jorge Potter Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] The only thing in my submission about the Lowlands is that it is in English, as were the preponderance of Christmas carols sixty of us sang here last night. About 1935 I moved to Dolgeville, NY, named for and by Alfred Dolge, an immigrant German piano manufacturer, who set up shop, exploiting the local water power coming down from the Adirondack Mountains. He also set up a system of forestry, harvesting only the oldest and best trees for piano sounding boards. That system of forestry is still in effect and has been taken as a world model for last word, ecological forestry. Sorry, I'll get to the point... As a kid in Dolgeville, I loved going around caroling to the old and sick. The best part was that the German families regaled us with indescriptibly good cookies and sweets. So now every year we carol to ourselves and feed ourselves--US *gringos,*Australian, Austrian, British, Cuban, Dutch, Mexican, Nigerian, Phillipine, Puerto Rican, Russian, Ukrainian...others have moved away... "Tis the season to be jolly!" Live it up! Jorge Potter ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 00:25:18 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 16:25:18 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.22 (09) [D] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 09 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Language varieties" Beste Wim, Je schreef: Wat ik me afvraag, Kan het zijn dat deze vormen zijn ontstaan door Franse invloed? Wie kan hier genoeg Frans? Ik weet niet zeker of je het hebt over woorden en zinsconstructies in Zuidelijk Nederlands die ook schijnen voor te komen in Zuidelijk Duits; alwaar ik gisteren over berichtte. Als dat het geval is: Franse invloed is in het Zuiden uiteraard nooit weg te cijferen, hoewel de situatie me wat ingewikkelder lijkt. Laat me het lijstje even aflopen: - Ich hab kein geld *f?r* ein Auto zu kaufen ~ Ik heb geen geld *voor* een auto te kopen: hier is invloed uit de Romaanse wereld merkbaar, alwaar ook "pour"/"per" gebruikt wordt in deze constructie, zelfs tot in een gebied ten zuiden van Wenen. - Ich habe jetzt noch keinen Hunger *nicht** *~ Ik heb nu nog geen honger *niet*. Reduplicatie van deze aard lijkt zich vooral in Beieren (tot Wenen) te concentreren. Bij mijn weten bestaat zoiets in het Romaans niet. Misschien een relict uit een Keltisch substraat? - Denken *auf* etwas ~ peinzen *op* iets: Frans/Italiaans verbindt "penser"/"pensare" vooral aan "?", "de" of "a". Niet aan "sur/su". Zuidelijk Duitsland, vooral in Oostenrijk en Zuid-Tirol. - Peter hat ein Kotelett *wollen essen* ~ Peter heeft een kotelet *willen eten: *Vermits deze volgorde ook Noord-Nederlands is (maar niet Noord-Duits) lijkt Franse invloed een beetje gezocht. Zwitsers Duits gebruikt echter ook de Nederlandse volgorde, wat dan toch in Franse richting zou kunnen wijzen. - *Lang* das nicht *an* ~ iemand *aanlangen* = iemand aanraken > iemand verkrachten (B). Het gaat me hier over de oppositie fassen/langen. Vatten wordt in Zuidelijk Nederlands bij mijn weten nooit in letterlijke zin gebruikt. Wel wordt het overdrachtelijk gebezigd (vatten/vaten = geestelijk (be)grijpen). Langen daarentegen, wordt in nogal wat combinaties gebruikt: langen = geven, aflangen = afnemen, afstapelen (bij kaartspel), aanlangen = verkrachten...Telkens is de achterliggende idee "het strekken van de arm om iets te grijpen". Zo ook in Zuidelijk Duitsland lijkt het. - schutten ~ shotten (= voetballen): Engelse invloed, I guess *s*. Toch wel wat verwonderlijk dat enkel Duitstalig Zwitserland de Zuidnederlandse lijn "volgt". - Nachtk?stchen ~ nachtkaske: Ook Noord-Nederland doet hier met Beieren en Oostenrijk mee. Geen Nachttisch/nachtdis of iets dergelijks, zoals in de rest van Duitsland, maar wel nachtkast(je). Lijkt me niet op conto van de Romaanse wereld te schrijven. - Nastuch ~ neusdoek: De Brabantse woorden "neusdoek" en "snutdoek" (> snurk) (>< zakdoek, Taschentuch) komen eveneens voor in Duitstalig Zwitserland, Beieren en Oostenrijk. Geen Romaanse invloed. Denk persoonlijk dat het Nastuch/Schneuztuch-gebied vroeger veel groter moet geweest zijn, maar dat recentelijk Taschentuch opgerukt is vanuit het Noorden. - kehren/fegen: In grote lijnen is "fegen"/"vegen" Noordelijk en "kehren"/"keren" Zuidelijk. (Zuid)-Brabants, met zijn voorkeur voor "keren" sluit hier bij het Zuiden aan. Waar er wel sprake kan zijn van ontlening uit de Romaanse wereld, gaat het voor mij niet altijd over eenrichtingsverkeer. Het kan ook zo zijn dat een bepaalde uitdrukking of zegswijze Frankisch van aard is, zich vervolgens geconsolideerd heeft in het vroege "Frankenrijk", om dan eeuwen nadien toch terug ingang te vinden in de grensgebieden. Daarom ook dat ik het spijtig vind dat een dergelijk grootschalig dialectproject zich politiek te correct gedraagt. Dat wil zeggen dat men w?l ge?nteresseerd is in medewerking uit Zwitserland, Oostenrijk en ook uit Duitstalig Belgi?, maar niet in Elzasserduits of Nederlands. Meer specifiek betekent dit bijvoorbeeld dat men w?l mensen uit het Belgische Eupen wil bevragen, maar geen uit de naburige gemeenten Blieberg of Voeren, hoewel deze dialectologisch een continu?m vormen. Wetenschappelijk onverantwoord. Vriendelijke groetjes, Luc Hellinckx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 01:05:42 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 22 Dec 2008 17:05:42 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (10) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 22 December 2008 - Volume 10 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (08) [E] > From: R. F. Hahn > Subject: Orthography > > If ordinary spelling does not fully indicate it, pronunciation ought > to be shown in some other way in reference and teaching material. I remember owning a Dutch-English English-Dutch dictionary where the English-Dutch half gave the English pronunciations but the Dutch-English half didn't give the Dutch pronunciations. Perhaps one of the main reasons for me skipping Dutch at a time when I was trying to learn as many languages as possible! I agree that there are languages where a pronouncing dictionary isn't absolutely necessary (Italian and Welsh spring to mind), but Dutch isn't one of them! ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Italian and Welsh orthographies are pretty close to be phonemically based, but then have flaws also. Welsh orthography does not distinguish long and short "y" (the long version being written with a circumflex in better older dictionaries and textbooks). In Italian, unpredictable stress is inconsistently marked, being unmarked particularly often in proper names (e.g. *Bartoli* should be *B?rtoli*). Except in word-final position (where they are written *?* vs *?* and *?* vs *?*) tense [e] and [o] are not distinguished from their lax counterparts [?] and [?] respectively, phonemic differences that occur only in stressed syllables. Russian stress assignment, which is unpredictable, has important ramifications in that unstressed syllables undergo more vowel reduction the farther away they are from the stressed syllable, which in the case of /o/ involves unrounding. This can make words sound very different, often unrecognizable to native speakers, if the wrong syllable is stressed. This is why it is really important that the learner be given stress assignment information, and the native speaker too in cases of newly learned words and names. I would expect to find it in all reference and teaching material and am therefore pleased that in this regard the Russian team plays an exemplary role in the Wikipedia family with its predominance of sloppiness when it comes to orthography and phonology. Unfortunately, this sort of sloppiness predominates among all sorts of on-line dictionaries as well. Try to find a Hebrew or Arabic dictionary with vowel diacritics, for instance! If I as a non-native speaker look for Hebrew or Arabic words in dictionaries I expect to find them spelled with vowel diacritics. How else would I know how to pronounce them? Well, I guess I could go to printed dictionaries to find out what the vowels of found words are. But what good is the on-line dictionary then except for native speakers that know a given word already? In that case I may as well go straight to printed dictionaries, most of which do provide vowel diacritics. Online you can even find Polynesian language dictionaries without vowel length diacritics, in languages in which use of these diacritics is mandatory! ("I don't know how to type those vowel letters with macrons. Ah, well ... I s'pose I'll just ignore them then ... never mind that I'm presenting a dictionary.") Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 15:41:58 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 23 Dec 2008 07:41:58 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.23 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 23 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (10) [E] Sandy: you make the following remark about the D/E?E/D dictionary. I remember owning a Dutch-English English-Dutch dictionary where the English-Dutch half gave the English pronunciations but the Dutch-English half didn't give the Dutch pronunciations. Perhaps one of the main reasons for me skipping Dutch at a time when I was trying to learn as many languages as possible! After the Dutch "Golden Age" in the 17th century, when many English speaking people were interested in learning to speak Dutch, the interest gradually waned and most D/E ? E/D dictionaries were made for Dutch people who did want to learn English. Most of them were printed in the Netherlands, although often written by a combination of English, American and Dutch authors. In the last 20 years there has been a renewed interest in the Dutch language on the part of a younger generation of learners who either have Dutch ancestors or were interested in what they considered to be the freedom to be who you are in the Netherlands. Van Dale has recently published a dictionary which is especially geared to expats. The whole thing is on CD. The Dutch pronunciation is also given. http://www.expatica.com/nl/essentials_moving_to/essentials/new-dutch-dictionary-speaks-to-expats-1856.html?ppager=2. There is also a paper Dictionary issued by Routledge in England as well as the US. I have heard that it is based on one of the Dutch dictionaries, but that the Dutch pronunciation has been added. The author is N. Osselton. Maybe you are still interested? Jacqueline -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 15:44:31 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 23 Dec 2008 07:44:31 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.23 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 23 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (08) [E] On 23/12/2008, at 10:22 AM, Jorge Potter wrote: Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.21 (04) [E] So now every year we carol to ourselves and feed ourselves--US *gringos,* Australian, Austrian, British, Cuban, Dutch, Mexican, Nigerian, Phillipine, Puerto Rican, Russian, Ukrainian...others have moved away... "Tis the season to be jolly!" Live it up! not in on emajor shopping mall here in Brisbane alas. Yesterday the local Presbyterian Church Choir was singing carols when management demanded they leave as their songs were TOO RELIGIOUS ! Folk like that believe Jesus should be thrown out of the manger and replaced by Rudolph !Bah ! Humbug !! Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 19:42:15 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 23 Dec 2008 11:42:15 -0800 Subject: LL-L "Mailings" 2008.12.23 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 23 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Mailings Dear Lowlanders, Susan Smith of LINGUIST (our list server hosts) responded to our reports of duplicate mail delivery. As you can see (below) she and I suspect the same cause. Regards, Reinhard/Ron Dear Ron, I checked the logs for the 19th, when Carolyn mentions that she saw a duplicate posting. They look fine, nothing out of the ordinary... I didn't see any duplicates in the archives, which leads me to think that the problem isn't happening on listserv's end. Here's some possible causes that were mentioned in the Listserv Owner's mailing list archives: "The subscriber's email service reports a temporary delivery failure to the LISTSERV mail handler (which will retry later) but actually accepted the mail. Some spam-defense strategies sometimes work like this." (Listserv said that all of the delivery errors on the 19th were not permanent, however I guess this scenario could have occurred, because a permanent error would mean the message was never delivered.) I found this also: http://www.lsoft.com/manuals/lsv-faq.stm#_Toc196887298 It's all pretty involved, however it sounds like the problem probably has to do with the recipients' mail providers, so I'm not sure if it's a big enough problem to get into contacting their providers etc. If you had copies of some of the duplicated messages, I could look at their headers to see where the problem is occurring (or try to see, anyways). I hope this makes sense, although it's not terribly helpful. Let me know if there's anything more I can do, or if you'd like me to look at some of the duplicate messages. Happy Holidays! -Susan ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 23 23:18:47 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 23 Dec 2008 15:18:47 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.23 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 23 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (10) [E] > > From: R. F. Hahn > > Subject: Orthography > Italian and Welsh orthographies are pretty close to be phonemically > based, but then have flaws also. > > Welsh orthography does not distinguish long and short "y" (the long > version being written with a circumflex in better older dictionaries > and textbooks). I wouldn't call the Welsh thing a flaw, at least not with respect to modern Welsh. Rather, it follows the change in pronunciation when the regular stress (stress is regularly on the penultimate syllable in Welsh) is displaced due to the addition of a suffix. The in Welsh (southern Welsh as I'm familiar with it) is pronounced /I/ when unstressed but /A/ when stressed (I need to set up something to do IPA instead of falling back on SAMPA in this day and age!), so for example, when we pluralise "mynydd" /'mAnID/ (mountain) we get "mynyddion" /mIn'ADjon/. So although the represents two sounds it's entirely predictable because the stress is predictable. And yet there's no changing of the spelling of the root, which I think is quite neat. In Welsh the circumflex is used when the stress falls on a syllable other than the penultimate, to mark the stressed syllable. This is rare and tends to happen in compound words where phrasal stress is used rather than lexical stress, eg, "cwm bran" > (the town of) "Cwmbr?n". Y-circumflex is a different thing, where a few common words such as "ty^" (house) have a different pronunciation (where I used to live, /i/) and are thusly marked. Sandy Fleming http://scotstext.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 24 13:48:25 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 24 Dec 2008 05:48:25 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.24 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 24 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Hondshoven Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.21 (05) [E/German] Beste Luc, Je schreef: A number of Southern Dutch linguistic features seem to be in use in Southern German as well (and not so much in Northern German/Standard Dutch): - Ich hab kein geld *f?r* ein Auto zu kaufen ~ Ik heb geen geld *voor* een auto te kopen (B) - Ich habe jetzt noch keinen Hunger *nicht** *~ Ik heb nu nog geen honger *niet* (B) - Denken *auf* etwas ~ peinzen *op* iets - Peter hat ein Kotelett *wollen essen* ~ Peter heeft een kotelet *willen eten* - *Lang* das nicht *an* ~ iemand *aanlangen* = iemand aanraken > iemand verkrachten (B) - schutten ~ shotten (= voetballen) (B) - Nachtk?stchen ~ nachtkaske (B) - Nastuch ~ neusdoek (B) Niet al de hierboven vermelde constructies gelden voor het hele Zuidnederlandse taalgebied. In het Getelands is item 2 niet bekend. Men zegt er: Ich hem nu nog genen honger. Wel kent men er, net als in andere Znl. dialecten, de dubbele negatie. Bv. nooit niet. Wij peizen *aan* iets. Een bijzonder geval is *neusdoek .* De betekenis is "een grote omslagdoek". Een zakdoek is er een *tesneusdoek, *dus een tasneusdoek. Beste groeten, Roger Hondshoven -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 24 19:02:09 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 24 Dec 2008 11:02:09 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.24 (02) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 24 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Hondshoven Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.17 (05) [E] Hi Ron, You wrote: Personally, I don't much care what systems are used as long as they have at least some consistency and internal integrity. I do agree. I for myself, I'm definitely in favour of a phonemic spelling. It's all very interesting to know that e.g. Dutch *pijl *and *peil*, which today sound exactly the same, go back to 2 words with a different meaning and a *different pronunciation* in the Middle Ages. The ordinary language user does not derive any particular benefit from this knowledge. People who do not agree will object that one and the same spelling for both words will lead to misunderstanding, which, in my opinion, is complete nonsense. We don't speak in single words. The meaning will become clear in the context of a sentence. In 1946 the Spelling Commission for the Dutch language abolished the distinction between e.ee and o/oo in open syllables as in *regen/deelen, mogen/hooge.* But it failed, for obscure reasons, to do away with similar distinctions between *rijk/reis, gauw/*gouw with homonynous diphthongs. Regards, Roger Hondshoven ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Thanks Roger. At least *one* person agrees with me. ;-) When it comes to homophones, we don't get etymological clues in speech. Why is it so important to get them in writing? Regards, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 24 19:17:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 24 Dec 2008 11:17:07 -0800 Subject: LL-L "Language varieties" 2008.12.24 (03) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 24 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Luc Hellinckx Subject: LL-L "Language varieties" Beste Roger, Je schreef: A number of Southern Dutch linguistic features seem to be in use in Southern German as well (and not so much in Northern German/Standard Dutch): - Ich hab kein geld *f?r* ein Auto zu kaufen ~ Ik heb geen geld *voor* een auto te kopen (B) - Ich habe jetzt noch keinen Hunger *nicht** *~ Ik heb nu nog geen honger *niet* (B) - Denken *auf* etwas ~ peinzen *op* iets - Peter hat ein Kotelett *wollen essen* ~ Peter heeft een kotelet *willen eten* - *Lang* das nicht *an* ~ iemand *aanlangen* = iemand aanraken > iemand verkrachten (B) - schutten ~ shotten (= voetballen) (B) - Nachtk?stchen ~ nachtkaske (B) - Nastuch ~ neusdoek (B) Niet al de hierboven vermelde constructies gelden voor het hele Zuidnederlandse taalgebied. In het Getelands is item 2 niet bekend. Men zegt er: Ich hem nu nog genen honger. Wel kent men er, net als in andere Znl. dialecten, de dubbele negatie. Bv. nooit niet. Wij peizen *aan* iets. Een bijzonder geval is *neusdoek .* De betekenis is "een grote omslagdoek". Een zakdoek is er een *tesneusdoek, *dus een tasneusdoek. Klopt dat niet elk kenmerk overal in het Zuiden bekend is. Dubbele (of zelfs driedubbele) negatie met "niet" helemaal op het einde (zoals ook in het Afrikaans) is me bekend uit mijn eigen dialect (West-Brabants), maar ook uit het Brabants zoals dat in de omgeving van Aarschot gesproken wordt. Wat zakdoeken betreft is het interessant dat je "tesneusdoek" opmerkt omdat het bij Noordduits "Taschentuch" aansluit. Een klein zakdoekje zoals dat soms als opsmuk in het borstzakje van een vest (het zgn. "t?ske") gestoken wordt heet bij ons een "stoefferke". Iets groter van formaat is een normale (stoffen) zakdoek, de zgn. "neusdoek". De nog grotere hoofddoeken die al mijn buurvrouwen vroeger droegen (en zij waren geen moslima), worden "ne snurk" of "e snurksken" genoemd. Hierbij lijkt "snurk" uit "snutdoek" of "snutterik" ge?volueerd te zijn. Prettige feesten nog! Luc Hellinckx ---------- From: R. F. Hahn Subject: Language varieties I wonder if similarities of features between Southern Dutch and Southern German are due to the Frankish band that ends in Franconia, Northern Bavaria.. http://lowlands-l.net/anniversary/images/franconian.jpg The reason why such features are absent in the north and on the coast in the Low Frankish area could then be due to Frisian substrata. Regards Reinhard/Ron who is being snowed in again and who's "Hannumas" party is on hold because the key guest is stuck in Chicago's O'Hare Airport for a second day in a row with a supposed guarantee of getting on a flight as late as on Friday ... So we're partying by phone in the meantime, and I avoid the word "shower" in the conversations. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 25 18:33:25 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 25 Dec 2008 10:33:25 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.25 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 25 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Diederik Masure Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.24 (02) [E] In 1946 the Spelling Commission for the Dutch language abolished the distinction between e.ee and o/oo in open syllables as in *regen/deelen, mogen/hooge.* But it failed, for obscure reasons, to do away with similar distinctions between *rijk/reis, gauw/*gouw with homonynous diphthongs. Regards, Roger Hondshoven RE: well, for me they are two completely different sounds;) and I suppose half of the other speakers of Dutch dialects here still distinguish between e/ee and o/oo as well. (but of course the spoken standard doesnt, that's true - but older Antwerpian people will still stretch out the second one a bit longer even when (trying to) talk "properly"!) And ei/ij, ou/au etc. are indeed only distinguished between in a few unsignificant village dialects, but when it comes to the original point of the discussion this is no problem, as learners/people using dictionaries or reference works still without any exception can deduct the pronunciation. Only native speakers have problems here. I think in 95% of the vocabulary, you can be certain of the pronunciation if you know how the Dutch pronounce these certain letters. Only combinations where one grapheme can represent two sounds without any way of knowing which of them is in English/French loan words, mainly in cases like ou (as in douche), or ch. If anyone can give me more than 10 Dutch words not borrowed with weird foreign spellings where the spelling does not tell how to pronounce the word, I'll reconsider my words. Diederik ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 25 19:09:10 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 25 Dec 2008 11:09:10 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.25 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 25 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Resources" 2008.12.23 (01) [E] > From: Jacqueline Bungenberg de Jong > Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.22 (10) [E] > > http://www.expatica.com/nl/essentials_moving_to/essentials/new-dutch-dictionary-speaks-to-expats-1856.html?ppager=2. There is also a paper Dictionary issued by Routledge in England as well as the US. I have heard that it is based on one of the Dutch dictionaries, but that the Dutch pronunciation has been added. The author is N. Osselton. > > Maybe you are still interested? Jacqueline No, Dutch had its window, and it blew it :) Seriously, the problem these days would be with time. I've never been a language professional and no longer have time as a hobbyist, so these days I will only learn a language if I foresee a definite use for it. Over the past year I've been toying with the idea of learning the Germanic languages as a group, however, so who knows if I might not bump into Dutch again sometime in the future? :) Thanks for the explanation of how a dictionary comes to be in such a state: that puts a different perspective on it! Sandy Fleming http://scotstext.org/ ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 25 19:23:28 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 25 Dec 2008 11:23:28 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 25 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Sandy Fleming Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.23 (02) [E] > From: Thomas Mc Rae > Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.22 (08) [E] > > Yesterday the local Presbyterian Church Choir was singing carols when > management demanded they leave as their songs were TOO RELIGIOUS ! > > Folk like that believe Jesus should be thrown out of the manger and > replaced by Rudolph !Bah ! Humbug !! Of course! No baby should be born in a manger. I bet it was Rudolph that got the last room at the inn! Sandy Fleming http://scotstext.org ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography I was wondering if we might yet get a final blast of vintage Sandy humor before Sandy Day (a.k.a. Hogmaney a.k.a. New Year's Eve) as the finale of 2008 ... *et voil?*! Nice to witness a rare banter round between two of my heroes of Scottish wit. Regards, Reinhard/Ron P.S.: I spent most of yesterday getting to and from the airport and waiting in vain for someone to arrive. But there's progress: he's made it from Chicago to San Francisco and is stuck there now. Here it started thawing, and now it's snowing again ... "White Christmas"? Bah, humbug! And loads and loads of e-mail messages awaited me back home, some of them from some of you. Thanks. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Thu Dec 25 23:20:08 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Thu, 25 Dec 2008 15:20:08 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (04) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 25 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (03) [E] On 26/12/2008, at 5:23 AM, Sandy Fleming wrote: > Folk like that believe Jesus should be thrown out of the manger and > replaced by Rudolph !Bah ! Humbug !! Of course! No baby should be born in a manger. I bet it was Rudolph that got the last room at the inn! Under NO circumstances Sandy ! Might I respectfully point out that reindeer were not Kosher. Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 26 19:57:33 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 26 Dec 2008 11:57:33 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.26 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 26 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.24 (02) [E] I'm always reminded of a line from one of the Gospels (don't ask which one), quoted in Anthony Burgess's "Language made Plain": "Christ stood by the bier". Try spelling that one phonetically! Perhaps any Irish or French speakers can tell us how they feel about phonetic spelling? Their orthography contains far more redundant letters than English, and certainly than Dutch. Paul ---------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Hi, Paul! "Christ stood by the bier". Try spelling that one phonetically! Phonetic? That would depend on the dialect; e.g. IPA: kra?st ?st?d?t?? ?b?? SAMPA: kraIst %stUd{dD@ "bI@` IPA: k?a?st ?st?d?t?? ?bi?? SAMPA: kr\`aIst %stUd{dD@ "bir\` Phonemic (which is what we've been talking about) something like this, depending on the system: *Kraist stud at ?? bir.* or you could make it more "historical" and without "special" characters: *Kriist stud at dhe bir.* or with "special" characters: *Kr?st st?d at ?**?** bir.* In other words, written representation would equal spoken representation. Etymological (or historical) information is not provided in speech, and it would not be in writing either. If the system is so designed, phonemic representation (which deals with the basic, underlying level) would be applicable to a range of dialects, unlike phonetic representation which (dealing with the surface, that which is produced by application of phonological rules) is dialect-specific and is only used for scientific and didactic purposes. Regards, Reinhard/Ron ---------- From: Roger Hondshoven Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.25 (01) [E] From: Diederik Masure Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.24 (02) [E] In 1946 the Spelling Commission for the Dutch language abolished the distinction between e.ee and o/oo in open syllables as in *regen/deelen, mogen/hooge.* But it failed, for obscure reasons, to do away with similar distinctions between *rijk/reis, gauw/*gouw with homonynous diphthongs. Regards, Roger Hondshoven RE: well, for me they are two completely different sounds;) and I suppose half of the other speakers of Dutch dialects here still distinguish between e/ee and o/oo as well. (but of course the spoken standard doesnt, that's true - but older Antwerpian people will still stretch out the second one a bit longer even when (trying to) talk "properly"!) And ei/ij, ou/au etc. are indeed only distinguished between in a few unsignificant village dialects, but when it comes to the original point of the discussion this is no problem, as learners/people using dictionaries or reference works still without any exception can deduct the pronunciation. Only native speakers have problems here. Diederik I would strongly object to referring to languages or dialects as insignificant, be they spoken by less than a thousand people or half a million. A rural dialect deserves as much interest as that of a big city. Of course, you're absolutely right when you state that dialect speakers clearly distinguish between words previously written with e/ee, o/oo, between words written with *ij* and *ei*, *au* and *ou.* But that hardly wasn't my point when I was discussing those (weird) spelling issues. I was looking at the subject purely from the point of view of the standard language, and particularly the clash between pronunciation and orthography. Best regards, Roger Hondshoven -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Fri Dec 26 19:54:58 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 26 Dec 2008 11:54:58 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 26 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (04) [E] --- On *Thu, 25/12/08, Lowlands-L List * wrote: From: Lowlands-L List Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.25 (04) [E] To: LOWLANDS-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG Date: Thursday, 25 December, 2008, 11:20 PM Under NO circumstances Sandy ! Aren't they? But they Divide the Hoof and Chew the Cud! Paul ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 27 06:16:21 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Fri, 26 Dec 2008 22:16:21 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (03) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 26 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Thomas Mc Rae Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (01) [E] On 27/12/2008, at 5:54 AM, Paul Finlow-Bates wrote: Aren't they? But they Divide the Hoof and Chew the Cud! So what ? Not only do they eat moss all day but no mention of them is made in the Books of the Tanach. Regards Tom Mc Rae Brisbane AUSTRALIA "Oh wad some power the Giftie gie us, Tae see oorsels as ithers see us Robert Burns ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sat Dec 27 22:44:50 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sat, 27 Dec 2008 14:44:50 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.27 (01) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 27 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (03) [E] Hi Thomas, Paul & Co. Subject: LL-L - Cuisine Pardon me for joining this string... You mention the seemliness of eating moss-eating reindeer in the context of the tanakh. The Bible does not make individual specifications *which* even-toed ungulates are deemed fit to eat, only stipulating that such an animal must do two things; part the hoof & chew the cud. The pig is cited specifically as an example of an animal which doesn't qualify. The rabbit is another; it chews the cud but doesn't part the hoof. The horse & ass, notwithstanding a totally vegetarian diet does neither. So also for the camel (actually camels are primitive even-toed ungulates, but their hooves have evolved into the toe-nail-like caps of broad desert-striding pads: Even so a desert people would be damned fools to put them (or asses) in the dietary category. On this subject, a reindeer is certainly kosher, but so is a giraffe. However, those who respect this law have another hurdle to cross - they must be slain strictly in accordance with Mosaic custum (which is carried down by oral tradition, not in the Bible). The slaughter-beast must be humanely killed, & with one quick stroke, using a smooth-bladed knife, razor-sharp, twice as long as the animal's neck is broad, & the stroke of which simultaneously severs both carotid arteries & the vagus nerve. Moreover, according to Maimonaides any Jew may perform this office & every Jewish household may be expected to possess this implement, so there are no excuses for non-compliance. Like to see that done with a giraffe. Merry Christmas & Hannukka all! Yrs, Mark & Ruth ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 28 16:39:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 28 Dec 2008 08:39:07 -0800 Subject: LL-L "Travels" 2008.12.28 (01) [E] Message-ID: ========================================== L O W L A N D S - L - 28 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Thijs Subject: LL-L Travels I don't know whether the list accepts my yahoo address as sender, so I'm sending this to both LL and Ron. I'm in Bloubergstrand (a Northern suburb of Cape Town) between Xmas and New Year. I had difficulties with finding my boutique hotel, since the maps one finds in Europe are generally limited to downtown Cape Town (and the hotel was 20 km to the North, along the shore). A good and relatively recent street guide I found here: MapStudio, Cape Town, including South-Western Cape towns, Cape Peninsula and Winelands, 1:20.000, A14th edition, ISBN 978-1-86809-865-1, 312 pp. For the best: one should check always for the very last edition. Bloubergstrand is visibly expanding rapidly to the North (cf. several new estates are in construction). Since at many places the shore is rocky and hilly, most estates consists of little houses, all painted white, constructed on terrace steps, so that all or most have a nice view on table mountain about 15 miles to the South. It can be very hot here, but most of the time there is a refreshing wind from the South (a real paradise for surfers) The shore is sandy though, and on low tide one can walk to several rocky islands in see. Robben Island is in the direct West but too far away for reaching with simple means. There is little police here but one sees patrolling vehicles of Chubbs and APT all the time. Most buildings also have a shield from APT or Chubbs or both mentioning "armed response". I'm not sure what one fears over here. Certainly not the black people since the "visible population" on streets and strand is 95% Caucasian. It may be part of a protective culture and mindset. Coming to languages. A curious thing is the inconsistency with the spelling of the ou: In Bloubergstrand it is ou, e.g. Blouberg Sands In the suburb "Table View", a couple of mile to the South, it is aauw: Blaauwberg road. My perception of language use in this area (looks +90% blank, with many tourists surfing on the strong Southern wind along the shore)): - strong presence of Afrikaans in name giving of streets and suburbs, besides English. Some French, very few in native languages - presence of Afrikaans for several dishes on menus in restaurants - spoken languages in the street: 100 percent English heard - black personnel in the hotel: English to all guests, something native among each other. - indications in airport, on roads: English only, English + Afrikaans on older shields, as e.g. on older ATMs - books in the shops: 95% English, 5% Afrikaans, 0% in native languages (except for some phrase books and learner's guides) - cards for birthdays, anniversaries etc. in the racks in shops, 80% English, 20 % Afrikaans, 0% in native languages - audio CDs: curiously 40% Afrikaans, 60% English in some shops, nothing in native languages This is just a perception by an outsider. I have been looking for books on languages. The bookstore in the Seaside Village shopping centre is focused on literature on cooking, but I found a larger choice in the bookstores of a larger shopping centre, the Bayside Centre in Table View. The "W?reldatlas vir Suid-Afrikaners", Sunbird, Kaapstad 2008, gives in percentages for huistale (languages used at home): isiZulu 23,8 isiXhosa 17,5 Afrikaans 13, 3 Seshoto sa Leboa/Sepedi 9,3 Engels 8,2 Setswana 8,2 Seshoto 7,9 Xitsonga 4,5 SiSwati 2,7 Tshivenda 2,3 IsiNdbele 1,6 (ander/other 0,5) We try to see some similarities between the 7 official languages, with a selection from: J Bennet & N Tsoeu, Multilingual Illustrated Dictionary, Pharos, 2006, Besides the pictures vocabulary is listed in this order: English, IsiZulu, Sesotho, IsiXhosa, Setswana, Afrikaans, Sepedi Some samples: hair, izinwele, moriri, unwele, moriri, hare, moriri p 16 nose, ikhala, nko, impumlo, nko, neus, nko p 16 hand, isandla, seatla, isandla, seatla, hand, seatla p 18 talk, -khuluma, bua, thetha, bua, praat, bolela p 25 father, ubaba, ntate, utata, rre, pa, tate p 32 mother, umama, mme, umama, mme, ma, mma p 32 brother, umfowethu, abuti, umnakwe, morwarre, broer, morwarre p 33 snake, inyoka, noha, inyoka, noga, slang, noga p. 215 tree, isihlahla, sefate, umthi, setlhare, boom, mohlare p 221 egg, iqanda, lehe, iqanda, lee, eier, lee p 241 no, cha, tjhe, hayi, nnyaa, nee, aowa p 303 I have, ngina-, ke na le, Ndine, ke dirile, ek het, ke na p 303 car, imoto, koloi, imoto, koloi, motor, koloi p 114 motorcycle, isithuthuthu, sethuthuthu, isithuthuthu, sethuuthuu, motorfiets, thuthuthu p 114 potato, izambane, tapole, itapile, tapole, aartappel, letapola p 234 violin, ivayolini, vaoline, ivayolini, serankure, viool, baolini p. 279 Since only one term is given per language, it is not excluded that the version of another language may also be used as synonym in a first language. Local food has a strong Afrikaans colour, even when served in English, some experience: Starters Soup of the day, a very thick creamy Pampoensop, R34 in Ons Huisie Salad Cajun Chicken, A large dish with Cajun spiced strips of chicken on a bed of mixed fresh lettuce, onion rings and other vegetables, R 47 in the Bica Caf? of the Table View "Bay Side" shopping center. Main dishes Ostrich bobotie: Ostrich stewed with vegetables in a pot, finished with some mango chutney on top, and lightly-cooked vegetables on side (including red beet), R 70 in Ons Huisie Prego Roll, a roll with very spicy meat (very hot), R 49.50 in the Blue Peter, Popham St. Mussel Potjie, a dozen of mussels in half of their shell, in a kind of terrine filled with a tick creamy garlic sauce, served with bread, R 89.95 in the Cape Town Fish Market in the Seaside Village shopping Centre. (Seaside Village is part of a progressing expansion to the North, it is not yet on the maps or in the guides) Deserts Souskuitjies: pieces of bread in a vanilla pudding, with some cinnamon on top , R 35 in Ons Huisie I also visited the Frituurtje serving Belgian Fries in Table View, Regular fries with mayonnaise, a curry sausage special (frikandel with on top onion and curry ketch-up) and a Stella beer. R 75 The fries are tasty but cut from quite small potatoes, so one gets additionally quite some crisps of tinny parts cut at the circumference (we call that "kepsel" in my West-Limburgish) . Although the Frituurtje is close to the shore, it is at the backside of a little shopping estate and not easy to find. I will draft a list of books of interest for the group later this week (under subject "resources"). I'm sending this from an internet caf?, since I have problems with my portable again. Regards, Roger -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 28 16:46:07 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 28 Dec 2008 08:46:07 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.28 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 28 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.27 (01) [E] I take giraffe is out of the question then? Paul ---------- From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (03) [E] Thanks Mark; I replied to this thread before reading your explanation, which clears things up nicely! Paul ---------- From: Mike Morgan Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.27 (01) [E] Mark Dreyer wrote: > using a smooth-bladed knife, razor-sharp, > twice as long as the animal's neck is broad hmm, well at least they didn't say twice as long as the neck is LONG. To quote Mark: > Like to see THAT done with a giraffe. [emphasis added] Mike || ??? || ???? || ???? || ???? || ???? || ???? ???? || ????? || Miqueu || U C > || ?? ?? || Mihangel ================ Dr Michael W Morgan Managing Director Ishara Foundation Mumbai (Bombay), India ++++++++++++++++ ????? ?????? (??.??.??.) ???????? ????????? ????? ???????? (????? ) ++++++++++++++++ ??????(?????) ?????????????? ? ????(????)???? ---------- From: Theo Homan Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.27 (01) [E] > From: Mark Dreyer > Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.26 (03) [E] > > Hi Thomas, Paul & Co. > Subject: LL-L - Cuisine [...] > Moreover, according to Maimonaides any Jew may perform this > office & every > Jewish household may be expected to possess this implement, > so there are no > excuses for non-compliance. > Like to see that done with a giraffe. Mark, Because of your infinite wisdom you certainly remember the following: In New York there were a bunch of young jewish men [about 20 years ago] who apparently had done their school homework very well and they had found out that eating a giraffe would be okay for them. But aware that rules and laws sometimes could be tricky, they first asked the New York board of rabbi's to give their opinion. In spite of several urgent requests the answer let wait for several years, but satisfied all parties: they were right about eating the giraffe, but -alas- because of the long neck a kosher slaughter of this noble animal was not possible. vr. gr. Theo Homan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Sun Dec 28 17:14:09 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Sun, 28 Dec 2008 09:14:09 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.28 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 28 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.26 (02) [E] From: R. F. Hahn Subject: Orthography Hi, Paul! "Christ stood by the bier". Try spelling that one phonetically! Phonetic? That would depend on the dialect; e.g. IPA: kra?st ?st?d?t?? ?b?? SAMPA: kraIst %stUd{dD@ "bI@` IPA: k?a?st ?st?d?t?? ?bi?? SAMPA: kr\`aIst %stUd{dD@ "bir\` *Kraist stud at ?? bir.* or you could make it more "historical" and without "special" characters: *Kriist stud at dhe bir.* or with "special" characters: *Kr?st st?d at ?? bir.* Hi Ron, My point, admittedly somewhat tongue-in-cheek, was what beer was he standing by? And my reference to Irish and French was to question why English gets singled out for its "irrational" spelling when there are far worse culprits out there? Those of us who have managed to learn to read and write English aren't some sort of geniuses; we just did it. If the World is truly desperate for an international language with a completely regular grammar and spelling, learn Esperanto. Paul --------- From: R. F. Hahn Subject: Orthography Hey, Paul, mi mayt! How about this: we could turn this into a positive by confirming that we * are* geniuses and letting the world wonder what we could have accomplished with the time we spent on memorizing the spelling of practically each and every word. ;-) Besides, I personally do not single out English for "irrational" spelling. It has company: Tibetan and (traditionally written) Mongolian. These spelling systems are not "irrational" at all. They are "the most extreme cases of historical spelling." Most spelling systems are at least somewhat historical. And that's the main problem with sound-based written representation. Phonologies constantly change, and thus spelling would have to be reformed periodically, even if allowance for dialectical variations are made. But, while retaining historical elements, most of them (such as your examples Irish and French) have predominantly predictable spelling because the *systems* remain mostly intact. A system such as the Chinese one avoids all this, since it is quite independent of sound (at least nowadays). But the price you pay for this is that you have to learn thousands of characters, a pretty large percentage of which are pretty complex. So it pretty much boils down to the same thing ... except that a system such as the Chinese one could, at least in theory, be used for all languages of the world. (Not that I would advocate that, mind you.) Cheerio! Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 29 20:43:43 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 12:43:43 -0800 Subject: LL-L "Orthography" 2008.12.29 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Thijs Subject: LL-L resources Thanks for comments sent to me by some of the list. I must say, reading Afrikaans newspapers as Son, Die Burger, gives no real problems. Understanding spoken Afrikaans is an other thing, and when (incidentally) on SABC TV, I often do not not recognize it as Afrikaans at all. Unfortunately I have to say that fortunately everybody spreaks English in my neighbourhood. I accidentally answered in Dutch when called on my GSM today at noon. The caller I have to meet to-norrow replied in perfect Dutch, with an Hollandish accent. I must add that some caucasians here speak a kind of English, which is also quite difficult to understand. It appears a bit alike more Northern English dialects (Manchester???) I promised to list some language resources I found. Here it comes: 1 ? Afrikaans language F.F. Odendal & R.H. Gouws HAT Verklarende Handwoordenboek van die Afrikaanse Taal Vyfde uitgawe [2005], tweede druk 2007 [Eerste uitgawe = 1965] Pearson Education South Africa, Kaapstad, www.pearsoned.co.za xxi + 1448 pp, ISBN 978-1-868-91243-8, R 350 Dalene M?ller, Skryf Afrikaans van A tot Z De essensi?le gids vir taalgebruikers, Eerste uitgawe [2003], vierde druk 2007, Pharos Woordeboeke, Kaapstad, www.pharos.co.za 718 pp, ISBN 978-1-86890-037-4, R 229 Beryl Lutrin, Afrikaans handbook & study guide, An English student's guide to Afrikaans, (Senior Primary to Matric and Beyond) Revised Edition [2004], reprint September 2008 [1st edition = September 1999] Berlut Books, www.afrikaanshandbook.co.za 120 pp, ISBN 978-0-620-32584-4, R 159 2 ? Multilingual John Bennet & Ntuseng Tsoeu Multilingual Illustrated Dictionary English, IsiZulu, Sesotho, IsiXhosa, Setswana, Afrikaans, Sepedi First edition 2006, Pharos Dictionaries, Cape Town 373 pp., 978-0-7021-6712-6, R 160 Isabel Uys, The English Afrikaans Xhosa Zulu Aid Word Lists & Phrases in Four Languages Second edition [2002], Ninth Impression 2008 [First edition = 1966 Quellerie Publishers] Pharos Dictionaries, Cape Town, xii + 195 pp, ISBN 978-1-868-90036-7, R 113 3 ? Xhosa Learn Xhosa with Anne Munnik, New Edition - book Fourth edition [2006], third impression 2008, [First edition = 1994] Shuter & Shooter, Pietermaritzburg www.shuters.com xiv + 200 pp, ISBN 978-07960-2672-9, R 143 - CD 27 tracks, barcode 9-780796-029294, R 121 Collins Xhosa phrasebook, First published 2008-12-28 Harper Collins Publishers, www.collinslanguage.com 256 pp, ISBN 978-0-00-726688-3, R 87 English-Xhosa Xhosa-English Dictionary Second edition [First Printing 1998], Eleventh printing 2008 Pharos Dictionaries, Cape Town iv + 81 pp (3 cols/page) , ISBN 978-1-86890-009-1, R 74.95 Afrikaans-Xhosa Xhosa-Afrikaans Woordeboek, Tweede uitgawe, eerste druk 2005 Pharos Woordeboeke, Kaapstad iii + 90 pp (3 cols/page), ISBN 978-1-86890-057-2, R 54.95 4 ? Afrikaans on CD and DVD I bought, without yet having a possibility to listen, just based on their positioning as toppers in the shelves of the store: - Desmond Wells, 'n Stukkie van jou hart, Hoezit Musiek, 2008, CD HOEZD88, R 99.95 - Wicus van der Merwe, hie' komme ding, Select Musiek 2004, CD SELBCD490, R 79.95 - Arno Jordaan, Beste Afrikaanse Hits, EMI esounds, CD 5099924310727, R 99.95 - Rapport, Ons sing jou taal 5, Select Musiek 2008, CD SELBCD 763, R 109.95 - Afrikaans is groot, Sluit in die jaar se grootste treffers, 2008 Coleske Artists, DVD barcode 6-009516-607813, R 159.95 - Jacques De Coning, Afrikaans my trots, Select Musiek 2007, SELDVD 7022, R 99.95 I will listen to it when back in Belgium. Just hope it is understandable. 5 ? South-Africa, history and culture Hermann Gikiomee & Bernard Mbenga New History of South Africa 2007, first edition, first printing Tafelberg Cape Town www.tafelberg.com x + 454 pp., ISBN 978-0-624-04359-1, R 350 [Comment: at home I have a "Geskiedenis of SA" dating from the seventies, dealing extensively with the language issue (recognition of Afrikaans on May 27, 1025). In the New History the subject is briefly touched on p 253, mixed with an other issue (refusal of bilingualism by English speakers); Interesting though is an article p 71 with title "The rise of Afrikaans". After describing the use of Dutch as e.g. by reading the Staten bible in the eighteenth century, the author concludes "Without the continued use of Dutch, particularly in the church and as written medium, Afrikaans would to all probability have been swept aside by English in the nineteenth century". With an illustration of Afrikaans in Arabic characters, with comment "Arabic Afrikaans Muslims were the first to use Afrikaans in printed form."] H.W. Claassen, De geskiedenis van Boerekos 1652-1806 [kos = food] 2006, Eerste uitgawe, eerste druk, Pretoria, Proea Boekhuis 511 pp, ISBN 1-!?919-106-4, R 99 as a special sales action [Comment: very interesting links with European and other cooking of the period] W?reldatlas vir Suid-Afrikaners 2008, Eerste Suid-Afrikaanse uitgawe [eerst uitgegee as Collins World Atlas 2003, angepas in 2008] Sunbird, Kaapstad, www.sunbirdpublishers.co.za 240 pp., ISBN 978-1-919938-95-0, R 254 [Comment: The dedicated South-African part goes from p 8 till 41 Traditional groups and languages are dealt with p. 15 For the Benelux p.72 some Flemish towns have also the French name listed as e.g. "Roeselare (Roulers)". French towns with a Dutch name do not get the Dutch version inversely (Li?ge, Arlon, Lille). Even bilingual municipalities only get a French name (Enghien, Mouscron). Cologne is listed as "Keulen (K?ln)" but Aachen has to do with German only. The "Straat van Dover" on the map is rather called "Nauw van Cales" in Dutch. So unfortunately Dutch was poorly used when translating the Collins junk into Afrikaans.] Kevin Winter, Catherine Oelofse & Jean Borraro, Oxford senior atlas vir Suider ? Afrika 2002, sesde druk 2008 Oxford UP Southern Africa, Kaapstad 96 pp., ISBN 978-0-19-578296-7, R 114.95 [Comment: The dedicated South-African part goes from p 4 till 37 A breakdown of the languages spoken is on p. 22 The general part has only maps of Europe p. 76 and 77, no details for the Benelux] Nevertheless "Ryssel (Lille)" is on the map p. 77 in both language versions.] South-Africa at a Glance, 2008-2009 History ? Politics ? Economy ? Trade ? Tourism ? Statistics 14th edition Editors Inc., Greenside www.southafricaataglance.com 240 pp (pocket size), ISBN 978-0-620-40443-3, R 59.95^ [languages p. 38 11 home languages are listed as official, the percentages below are estimated from a diagram: Zulu 24 Xhosa 17 Afrikaans 13 Pedi 9 Tswana 8 English 8 Sotho 7 Tsango 4 Swati 3 Venda 3 Ndebele 2] Regards, Roger ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks for the great resource list, Roger. This is really great. It shouldn't be too surprising that it is difficult, at least at first, to understand Afrikaans, even from a Dutch-speaking perspective. I think this is a typical situation within the group of Lowlands language, with the exception of English to which most of us have been sufficiently exposed and can't help being exposed to these days. Some time ago I heard Andr? Rieux speak Limburgish on TV. I didn't look at the subtitles. At first I understood little, in part because I expected to hear Dutch. I watched the same clip again more than a year later and was prepared for it being Limburgish, and I understood virtually everything. As for Dutch, I can read anything, but I can't understand the speech of everyone right away, speed being an important factor, but understanding improves the longer I listen. The same applies to Afrikaans, Frisian and Scots. Exposure is really what it's all about. For this reason we really need more audio material, and the amount of audio material is in fact increasing rapidly, especially now that many broadcasting stations have on-line representation and sites such as You Tube allow people to post video clips. I suggest we consider updating our resources list and add a special audio section. Thanks again, Roger, and enjoy the rest of your stay in South Africa! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 29 20:44:54 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 12:44:54 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Roger Thijs Subject: LL-L resources Thanks for comments sent to me by some of the list. I must say, reading Afrikaans newspapers as Son, Die Burger, gives no real problems. Understanding spoken Afrikaans is an other thing, and when (incidentally) on SABC TV, I often do not not recognize it as Afrikaans at all. Unfortunately I have to say that fortunately everybody spreaks English in my neighbourhood. I accidentally answered in Dutch when called on my GSM today at noon. The caller I have to meet to-norrow replied in perfect Dutch, with an Hollandish accent. I must add that some caucasians here speak a kind of English, which is also quite difficult to understand. It appears a bit alike more Northern English dialects (Manchester???) I promised to list some language resources I found. Here it comes: 1 ? Afrikaans language F.F. Odendal & R.H. Gouws HAT Verklarende Handwoordenboek van die Afrikaanse Taal Vyfde uitgawe [2005], tweede druk 2007 [Eerste uitgawe = 1965] Pearson Education South Africa, Kaapstad, www.pearsoned.co.za xxi + 1448 pp, ISBN 978-1-868-91243-8, R 350 Dalene M?ller, Skryf Afrikaans van A tot Z De essensi?le gids vir taalgebruikers, Eerste uitgawe [2003], vierde druk 2007, Pharos Woordeboeke, Kaapstad, www.pharos.co.za 718 pp, ISBN 978-1-86890-037-4, R 229 Beryl Lutrin, Afrikaans handbook & study guide, An English student's guide to Afrikaans, (Senior Primary to Matric and Beyond) Revised Edition [2004], reprint September 2008 [1st edition = September 1999] Berlut Books, www.afrikaanshandbook.co.za 120 pp, ISBN 978-0-620-32584-4, R 159 2 ? Multilingual John Bennet & Ntuseng Tsoeu Multilingual Illustrated Dictionary English, IsiZulu, Sesotho, IsiXhosa, Setswana, Afrikaans, Sepedi First edition 2006, Pharos Dictionaries, Cape Town 373 pp., 978-0-7021-6712-6, R 160 Isabel Uys, The English Afrikaans Xhosa Zulu Aid Word Lists & Phrases in Four Languages Second edition [2002], Ninth Impression 2008 [First edition = 1966 Quellerie Publishers] Pharos Dictionaries, Cape Town, xii + 195 pp, ISBN 978-1-868-90036-7, R 113 3 ? Xhosa Learn Xhosa with Anne Munnik, New Edition - book Fourth edition [2006], third impression 2008, [First edition = 1994] Shuter & Shooter, Pietermaritzburg www.shuters.com xiv + 200 pp, ISBN 978-07960-2672-9, R 143 - CD 27 tracks, barcode 9-780796-029294, R 121 Collins Xhosa phrasebook, First published 2008-12-28 Harper Collins Publishers, www.collinslanguage.com 256 pp, ISBN 978-0-00-726688-3, R 87 English-Xhosa Xhosa-English Dictionary Second edition [First Printing 1998], Eleventh printing 2008 Pharos Dictionaries, Cape Town iv + 81 pp (3 cols/page) , ISBN 978-1-86890-009-1, R 74.95 Afrikaans-Xhosa Xhosa-Afrikaans Woordeboek, Tweede uitgawe, eerste druk 2005 Pharos Woordeboeke, Kaapstad iii + 90 pp (3 cols/page), ISBN 978-1-86890-057-2, R 54.95 4 ? Afrikaans on CD and DVD I bought, without yet having a possibility to listen, just based on their positioning as toppers in the shelves of the store: - Desmond Wells, 'n Stukkie van jou hart, Hoezit Musiek, 2008, CD HOEZD88, R 99.95 - Wicus van der Merwe, hie' komme ding, Select Musiek 2004, CD SELBCD490, R 79.95 - Arno Jordaan, Beste Afrikaanse Hits, EMI esounds, CD 5099924310727, R 99.95 - Rapport, Ons sing jou taal 5, Select Musiek 2008, CD SELBCD 763, R 109.95 - Afrikaans is groot, Sluit in die jaar se grootste treffers, 2008 Coleske Artists, DVD barcode 6-009516-607813, R 159.95 - Jacques De Coning, Afrikaans my trots, Select Musiek 2007, SELDVD 7022, R 99.95 I will listen to it when back in Belgium. Just hope it is understandable. 5 ? South-Africa, history and culture Hermann Gikiomee & Bernard Mbenga New History of South Africa 2007, first edition, first printing Tafelberg Cape Town www.tafelberg.com x + 454 pp., ISBN 978-0-624-04359-1, R 350 [Comment: at home I have a "Geskiedenis of SA" dating from the seventies, dealing extensively with the language issue (recognition of Afrikaans on May 27, 1025). In the New History the subject is briefly touched on p 253, mixed with an other issue (refusal of bilingualism by English speakers); Interesting though is an article p 71 with title "The rise of Afrikaans". After describing the use of Dutch as e.g. by reading the Staten bible in the eighteenth century, the author concludes "Without the continued use of Dutch, particularly in the church and as written medium, Afrikaans would to all probability have been swept aside by English in the nineteenth century". With an illustration of Afrikaans in Arabic characters, with comment "Arabic Afrikaans Muslims were the first to use Afrikaans in printed form."] H.W. Claassen, De geskiedenis van Boerekos 1652-1806 [kos = food] 2006, Eerste uitgawe, eerste druk, Pretoria, Proea Boekhuis 511 pp, ISBN 1-!?919-106-4, R 99 as a special sales action [Comment: very interesting links with European and other cooking of the period] W?reldatlas vir Suid-Afrikaners 2008, Eerste Suid-Afrikaanse uitgawe [eerst uitgegee as Collins World Atlas 2003, angepas in 2008] Sunbird, Kaapstad, www.sunbirdpublishers.co.za 240 pp., ISBN 978-1-919938-95-0, R 254 [Comment: The dedicated South-African part goes from p 8 till 41 Traditional groups and languages are dealt with p. 15 For the Benelux p.72 some Flemish towns have also the French name listed as e.g. "Roeselare (Roulers)". French towns with a Dutch name do not get the Dutch version inversely (Li?ge, Arlon, Lille). Even bilingual municipalities only get a French name (Enghien, Mouscron). Cologne is listed as "Keulen (K?ln)" but Aachen has to do with German only. The "Straat van Dover" on the map is rather called "Nauw van Cales" in Dutch. So unfortunately Dutch was poorly used when translating the Collins junk into Afrikaans.] Kevin Winter, Catherine Oelofse & Jean Borraro, Oxford senior atlas vir Suider ? Afrika 2002, sesde druk 2008 Oxford UP Southern Africa, Kaapstad 96 pp., ISBN 978-0-19-578296-7, R 114.95 [Comment: The dedicated South-African part goes from p 4 till 37 A breakdown of the languages spoken is on p. 22 The general part has only maps of Europe p. 76 and 77, no details for the Benelux] Nevertheless "Ryssel (Lille)" is on the map p. 77 in both language versions.] South-Africa at a Glance, 2008-2009 History ? Politics ? Economy ? Trade ? Tourism ? Statistics 14th edition Editors Inc., Greenside www.southafricaataglance.com 240 pp (pocket size), ISBN 978-0-620-40443-3, R 59.95^ [languages p. 38 11 home languages are listed as official, the percentages below are estimated from a diagram: Zulu 24 Xhosa 17 Afrikaans 13 Pedi 9 Tswana 8 English 8 Sotho 7 Tsango 4 Swati 3 Venda 3 Ndebele 2] Regards, Roger ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks for the great resource list, Roger. This is really great. It shouldn't be too surprising that it is difficult, at least at first, to understand Afrikaans, even from a Dutch-speaking perspective. I think this is a typical situation within the group of Lowlands language, with the exception of English to which most of us have been sufficiently exposed and can't help being exposed to these days. Some time ago I heard Andr? Rieux speak Limburgish on TV. I didn't look at the subtitles. At first I understood little, in part because I expected to hear Dutch. I watched the same clip again more than a year later and was prepared for it being Limburgish, and I understood virtually everything. As for Dutch, I can read anything, but I can't understand the speech of everyone right away, speed being an important factor, but understanding improves the longer I listen. The same applies to Afrikaans, Frisian and Scots. Exposure is really what it's all about. For this reason we really need more audio material, and the amount of audio material is in fact increasing rapidly, especially now that many broadcasting stations have on-line representation and sites such as You Tube allow people to post video clips. I suggest we consider updating our resources list and add a special audio section. Thanks again, Roger, and enjoy the rest of your stay in South Africa! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 29 21:36:47 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 13:36:47 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Morgan Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (03) [E] Okay, I REALLY should NOT be even LOOKING at my Lowlands List emails, let alone be ebignpulled into replying ... I was informed that the 5-year strategic plan for our NGO which I agreed to get donde in 2 weeks when asked 3 days ago, now is being "requested" by tomorrow morning! For a meeting with our main funder (and since lately I do not get on well personally with the COO fo the fundign organization, I am HAPPY to have it ready fro when our trustee (in town only for this week) meets with him and the CEO. Even workign all night is better than havign to sit face-to-face with ... at leats until this hissy-fit (exaccerbated by my sharp sarcastic emaisl I am afraid but must admit) blows over. Anyway, a BRIEF addtion to Rogers resources list, from books I got when i was in the opposite send of ZA a couple-three years ago: 1. Zooming in on Zulu: a Phrasebook and Much (2004) more 2. Clicking with Xhosa: a Xhosa Phrasebook. (2001) BOTH by: Bev. Kirsch & Silvia Skorge. Cape Town: David Philip Publ. OKAY, the "cutE" names are the BIGGEST appeal, but they are actually not bad "teach yourself" style books 3. HW Paul & Dm Ntusi (1983) isiXhosa. Johannesburg: Educum Uitgewers. A VERY nice grammar of Xhosa ... in XHosa (which for me was a big PLUS, but for some MIGHT be seen as a hindrance) 4. DJ Lombard (1985) Inleiding tot de Grammatica van Noord-Sotho. Pretoria: JL van Schaik. 5. LJ Louwrens (1991) Aspects of Northern Sotho Grammar. Pretoria: Via Afrika Ltd. The former is advertised as "also available in English as ..." Unlike where Roger is staying, Hatfield, in pretoria, where i spent the 1st adn last weeks of my 2 months plus in ZA is an EXCELLENT place for books in "native languages" (though one migth argue that Afrikaans IS a natiev language, ne c'est pas?) There was a van Schaik's (mayeb THE main store?9 and a GREAT bookstore with loads of new and used books. hatfield also has a Sunday fleamarket with plenty of books ... though THOSE are in English and Afrikaans without exception. BUT, some good Afrikaans bargains to be had (My Afrikaans literature is mostly still in Japan, so I can't give you a thorough list ... only that NOT at the fleamarket i got the two vols that have been put out so far of Breyten Breytenbach's collected poetry. :-))))) 6. PC Taljaard & SE Bosch (1988) Handbook of isiZulu. Pretoria: JL van Schaik. 7. PC Taljaard, JN Khuma & SM Bosch (1991) Handbook fo Siswati. Pretoria: JL van Schaik. many more ... but those are what i have at hand ... OKAY, back to reprot writing. :-(((((( Mike || ??? || ???? || ???? || ???? || ???? || ???? ???? || ????? || Miqueu || U C > || ?? ?? || Mihangel ================ Dr Michael W Morgan Managing Director Ishara Foundation Mumbai (Bombay), India ++++++++++++++++ ????? ?????? (??.??.??.) ???????? ????????? ????? ???????? (????? ) ++++++++++++++++ ??????(?????) ?????????????? ? ????(????)???? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Mon Dec 29 22:29:37 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 14:29:37 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.29 (04) [A/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Tommie Cronje Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (03) [E] Hi Reinhard/Ron, Sorry, I haven't been following the thread, so am not quite sure about why you are in South Africa and what your mission is regarding Afrikaans. I scanned your list and saw that two authoratitive works about Afrikaans aren't on your list: Die Afrikaanse Woordelys en Spelreels (Wiki says: Die *Afrikaanse woordelys en spelre?ls* (*AWS*) is 'n publikasie van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kunsmet spelre?ls, 'n woordelys en 'n afkortingslys vir Afrikaans . Die eerste uitgawe het in 1917 verskyn, en dit is sedertdien gereeld bygewerk. Die Taalkommissievan die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kunsstel hierdie publikasie op met die prim?re doel om leiding te gee ten opsigte van spelling.) And the Tweetalige Woordeboek (Bosman). Check all the details here: https://www.alibris.com/search/books/qwork/6854223/used/Tweetalige%20woordeboek%20:%20Afrikaans-Engels,%20Engels-Afrikaans There are also a plethora of technical Afrikaans dictionaries. This might interest you: http://ntww1.csir.co.za/plsql/ptl0002/PTL0002_PGE157_MEDIA_REL?MEDIA_RELEASE_NO=7434395 Generally speaking www.kalahari.net is considered the best online bookstore, although I couldn't find the Bosman dictionary there. Hope this is useful? Tommie Cronje ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks a lot, Tommie, and welcome to the podium! I will add these resources as soon as I can. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 01:40:48 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Mon, 29 Dec 2008 17:40:48 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.29 (05) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 29 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Morgan Subject: LL-L "Resources" 2008.12.29 (04) [A/E] > And the Tweetalige Woordeboek (Bosman). For us Afrikaans LEARNERS, Madaleine du Plessis' Tweetalige Aanleerders-woordeboek / Bilingual Learner's Dictionary is a GREAT addition to any list. Loads of examples to guide us through questions of usage, etc. and to provide just plain simple models. (Having cut my lexicographic teeth on EXCELLENT Soviet Dictionaries (printed on TERRIBLE paper!), I am now of the strong opinion that no dictionary without at least TWO sample sentences illustrating each and every sense of each and every word is worth two grains of salt.) Mike || ??? || ???? || ???? || ???? || ???? || ???? ???? || ????? || Miqueu || U C > || ?? ?? || Mihangel ================ Dr Michael W Morgan Managing Director Ishara Foundation Mumbai (Bombay), India ++++++++++++++++ ????? ?????? (??.??.??.) ???????? ????????? ????? ???????? (????? ) ++++++++++++++++ ??????(?????) ?????????????? ? ????(????)???? ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Mike: (Having cut my lexicographic teeth on EXCELLENT Soviet Dictionaries (printed on TERRIBLE paper!), I am now of the strong opinion that no dictionary without at least TWO sample sentences illustrating each and every sense of each and every word is worth two grains of salt.) I second that with a resounding voice and add to it the following: - plural forms (at least unpredictable ones) - all necessary strong verb forms (and appended paradigms of weak verbs) - labeling like "casual", "formal", "literary", "vulgar", etc. Regards, Reinhard/Ron ---------- From: Tommie Cronje Subject: LL-L "Resources" 2008.12.28 (03) [E] And as far as music goes, the doyenne of Afrikaans music is the artist called Laurika Rauch. Other artists that I think are original, are Herman van den berg and Chris Chameleon. The biggest magazine in Africa, is Die Huisgenoot. (I personally think it's sensationalist and an insult to intelligenceL) The hippest Afrikaans magazine is "De Kat". Would you mind sending me a short synopsis of why you're there and what your aims are? I might be able to help in some ways. Alles van die beste, Tommie -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 15:21:36 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 07:21:36 -0800 Subject: LL-L "News" 2008.12.30 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mike Morgan Subject: LL-L Update on Bombay This is NOT a Lowlands topic, per se, but just thought maybe a SHORT note was in order. It is one month after the terrorist attack on Bombay / Mumbai. Although often things are being described aS "back to normAL", in fact it is at least equal parts "they never changed". I am of course talkign about the life of the general populace, NOT that of those who lost friend and family (as one of our trustees did). As for the MOOD, it is maybe equal parts "bomb pakistan to smithereeens before they know what hit them", fatalism, and "lynch all politicians". The first is because, although the the cultural and economic capital of india, it is also the capital of Indian nationalism. Shiv Sena, MNS (a Maharasthra for marathas regionalist party) and BJP (a political offshoot of Shiv Sena and a nationalist, borderline Hindutva party) are ALL strong here. (MY neighborhood, and the neighboring town of thane are VERY strongly Shiv sena and MNS. In fact a large poster of the head of the Shiv Sena, who is uncle to the head of the MNS, is posted illegally just in front of my apartment, blocking the view to the park just across the way. No one dares complain fro fear of 1) harassment by party thugs (goons I think comes to English I think not surprisingly from Hindi!), and 2) because they know the police are 90% in the pockets of the above 3 groups. The second is what we have been taught in the west is the Oriental way of looking at life. The third is 95% of the English press and it seems 95% of the "westernized" (not exactly synonymous with "educated", but the two are close) populace. (Bombay may, for those who cannot imagine, have more English language daily newspapers than any city in the world. Some of them quite excellent.) This week's "Sunday Indian", a weekly news magaizine (of the Time and Newsweek variety), which comes out weekly in English and biweekly in 13 regional and national languages and costs just 10 rupees (about 22 US cents) so is affordable to the average person who would be inclined to read it, had the most fiery editorial i think i have EVER read anywhere ... calling politicians every name in the book (but no 4-letter ones --- there are many that are MUCH stronger that those!), and stopping a hair's breadth short of calling for their public lynching (which may in fact be illegal). BUT equal parts in this same English press is the message that ... and it is our own damned fault. Which, of course, in the world's largest democracy it should be. my 50-paisa commentary on life in the city ... Mike || ??? || ???? || ???? || ???? || ???? || ???? ???? || ????? || Miqueu || U C > || ?? ?? || Mihangel ================ Dr Michael W Morgan Managing Director Ishara Foundation Mumbai (Bombay), India ++++++++++++++++ ????? ?????? (??.??.??.) ???????? ????????? ????? ???????? (????? ) ++++++++++++++++ ??????(?????) ??????????????? ????(????)???? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 15:31:02 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 07:31:02 -0800 Subject: LL-L "Resources" 2008.12.30 (02) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Tommie Cronje Subject: LL-L "Resources" 2008.12.29 (05) [E] Hi, I saw that one on the kalahari.net website. I'm not an expert on Afrikaans, although I am a native speaker (of Afrikaans) and teacher of English (in New Zealand), so anyone who'd like to ask anything or maybe even would like to do conversation classes over the telephone or internet ? let me know. Sorry if offering this is against the rules of this forum (it just sprang to mind), and if it is, please remove this post. Thanks, T. ---------- From: R. F. Hahn Subject: Resources Thanks again, Tommie, also for your consideration to the rules. I admit that the "no commercials" rule is somewhat vague, and there's a fine line there somewhere. Personally, I feel that members announcing a for-pay service once in a while should be all right, on the same level as announcing that a member teaches a course at some school, or announcing the publication of a member's book, CD or such, which we have been doing for a long time. I think it's a matter of (low) volume and intensity. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 16:08:19 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 08:08:19 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Traditions Dear Lowlanders, New Year's Eve is almost upon us and some of you might like to share how they used to celebrate it in the cultural Lowlands environment of their youth and how that differs from the way they celebrate it these days, if at all. In Low-Saxon-speaking Northern Germany traditions vary from location to location. The two predominant names for New Year's Eve (aside from German * Sylvester*) are *Oljahrsavend* (*Oldjaarsavend* "Old Year's Eve") and * Fastelavend*. The latter of these names seems to point at some confusion that occurred with the coming of the Reformation and the abandonment of Carnival (*Fastnacht* "fasting night"). Some of the customs seem to have been transferred from Carnival to New Year's Eve, probably in conjunction with pre-Christian Winter Solstice customs. Especially the making of noise comes to mind, as does going from house to house in disguise and singing for tokens of appreciation from the inhabitants. This, of course, is also related to Halloween customs of Britain and its overseas offshoots. We still followed this custom when I was a child, and even then it was a far cry from what used to be done in earlier days when the *Rummelpott* (known on the Netherlands side as *foekepot*, *rommelpot*, *foekerommelpot*) used to be played (a friction drum known in Dutch as *rommelpot*, in Danish as * rummelpot*, in Limburgish as *foekepot*, in German as *Brummtopf*, in Italian as* caccavella*, in Spanish as* zambomba*, in Portuguese as * sarronca*, in Romanian as *buhai*, in Ukrainian as *?????*), in Hungarian as *k?cs?gduda*, and in Basque as *eltzagor*, all being associated with end-of-the-year traditions and/or Martinmas). Here is a ditty in Low Saxon of Achterhoek on the Netherlands side of the border: *Foekepotterij, foekepotterij,* *geef mien 'n cent, dan gao ik weer veurbij.* *ik heb geen geld um brood te kopen,* *deurum mot ik met de foekepotte lopen.* *Foekepotterij, foekepotterij,* *geef mien 'n cent, dan gao ik weer veurbij.* And one from Northern Germany: *Fruken, maak de D?r op! De Rummelpott will rin. Daar k?mmt een Schipp ut Holland, de hett keen goden Wind. Schipper, wullt du wieken, Bootsmann, wullt du strieken. Sett de Segel op de Topp, und giff mi wat in?n Rummelpott!* And for us here at Lowlands-L New Year's Eve comes with a bonus in that it is the birthday of our own Sandy Fleming (sandy at scotstext.org) and Roger Thijs (roger.thijs at euro-support.be), each of them "Mr. Resources" in his own right. Happy birthday, Sandy and Roger! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 21:22:16 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 13:22:16 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E/LS/S] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Arend Victorie Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] Moi Leeglaanders, Oldejaorsdag dan begunt 't bij oonz in 't Oogeveine al vrog 't Dreinse kampioensch?p carbidschieten. Dat hold in, dat der een vieftiental dielnemers in een rij naost mekaar staot en op commando probeert umme mit een dartig liters melkbusse mit brokken carbid van zestig gram en een b?etie water der bij een voetballe of de orgienele deksel van de melkbusse die stevig in de opening van de melkbusse past zo wied meugelijk weg te schieten. Kiek mar ies op dizze link. http://www.carbidbus.nl/Carbid1/Carbid_films/carbid_films.html Wieder hebt wij ok nog oonze euliebollen en as traditie de speciale wafels de aoldejaorsknieperties en neijaorsrollegies 't Bint dez?lfde wafels mar an 't ende van 't olde jaor ?et wij 't kniepertien de wafel is dan gewoon plat want 't jaor is ontvolden. En op neijaorsdag 't neiejaorsrollegie de wafels bint dan op-erold want dan begunt wij weer an een onbekend nei jaor Van dizze kaante van LL hartelijk fielset?erd Sandy en Roger en veur alle leeglaanders Gelok in 't neie jaor?.. 1. Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days o' auld lang syne. 2. And surely ye'll be your pint-stowp! And surely I'll be mine! And we'll tak a cup o' kindness yet, For auld lang syne. 3. We twa hae run about the braes And pu'd the gowans fine; But we've wander'd mony a weary foot Sin auld lang syne. 4. We twa hae paidl'd i' the burn, Frae mornin' sun till dine; But seas between us braid hae roar'd Sin auld lang syne. 5. And there's a hand, my trusty fiere! And gie's a hand o' thine! And we'll tak a right guid willy waught, For auld lang syne. Arend Victorie ------------------------------ *Van:* Lowlands Languages & Cultures [mailto: LOWLANDS-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG] *Namens *Lowlands-L List *Verzonden:* dinsdag 30 december 2008 17:08 *Aan:* LOWLANDS-L at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG *Onderwerp:* LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] From: R. F. Hahn Subject: Traditions Dear Lowlanders, New Year's Eve is almost upon us and some of you might like to share how they used to celebrate it in the cultural Lowlands environment of their youth and how that differs from the way they celebrate it these days, if at all. In Low-Saxon-speaking Northern Germany traditions vary from location to location. The two predominant names for New Year's Eve (aside from German * Sylvester*) are *Oljahrsavend* (*Oldjaarsavend* "Old Year's Eve") and * Fastelavend*. The latter of these names seems to point at some confusion that occurred with the coming of the Reformation and the abandonment of Carnival (*Fastnacht* "fasting night"). Some of the customs seem to have been transferred from Carnival to New Year's Eve, probably in conjunction with pre-Christian Winter Solstice customs. Especially the making of noise comes to mind, as does going from house to house in disguise and singing for tokens of appreciation from the inhabitants. This, of course, is also related to Halloween customs of Britain and its overseas offshoots. We still followed this custom when I was a child, and even then it was a far cry from what used to be done in earlier days when the *Rummelpott* (known on the Netherlands side as *foekepot*, *rommelpot*, *foekerommelpot*) used to be played (a friction drum known in Dutch as *rommelpot*, in Danish as * rummelpot*, in Limburgish as *foekepot*, in German as *Brummtopf*, in Italian as* caccavella*, in Spanish as* zambomba*, in Portuguese as * sarronca*, in Romanian as *buhai*, in Ukrainian as *?????*), *k?cs?gduda*, and in Basque as *eltzagor*, all being associated with end-of-the-year traditions and/or Martinmas). Here is a ditty in Low Saxon of Achterhoek on the Netherlands side of the border: *Foekepotterij, foekepotterij, geef mien 'n cent, dan gao ik weer veurbij. ik heb geen geld um brood te kopen, deurum mot ik met de foekepotte lopen. Foekepotterij, foekepotterij, geef mien 'n cent, dan gao ik weer veurbij.* And one from Northern Germany: *Fruken, maak de D?r op! De Rummelpott will rin. Daar k?mmt een Schipp ut Holland, de hett keen goden Wind. Schipper, wullt du wieken, Bootsmann, wullt du strieken. Sett de Segel op de Topp, und giff mi wat in?n Rummelpott!* And for us here at Lowlands-L New Year's Eve comes with a bonus in that it is the birthday of our own Sandy Fleming (sandy at scotstext.org) and Roger Thijs (roger.thijs at euro-support.be), each of them "Mr. Resources" in his own right. Happy birthday, Sandy and Roger! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Tue Dec 30 22:15:40 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 14:15:40 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: R. F. Hahn Subject: Traditions Dear Lowlanders, I just read through our Arend's posting again just now, and his mention of * euliebollen* (German-type spelling *?liebollen*) his Low Saxon equivalent of Dutch *oliebollen* ("oil balls"), in Belgium *smoutebollen* ("lard balls"). Essentially, these are deep-fried dough balls, often containing sultanas, citrus zest or apple pieces, served sprinkled with powdered sugar. These are popular fare around New Year's and also at fun fairs (carnivals). These are often referred to as "Dutch doughnuts" (although they have no holes). http://en.wikipedia.org/wiki/Oliebollen We seem to be dealing with a cultural continuum here. In much of Northern Germany the equivalent, eaten on the same occasions, is the *Berliner*. The difference is that they tend to be fluffier, that they do not usually contain flavoring other than vanilla, that they tend to be injected with fruit jelly or applesauce, and that they can be served sprinkled with powdered sugar or are glazed. In the past they would be yeast-risen, lately mostly made with baking powder and/or baking soda. Also, in some traditions they used to be fried in lard. http://en.wikipedia.org/wiki/Berliner_(pastry) These are also eaten in Denmark and are called *berliner* there as well. Oliebollen seem to me like a cross between them and the Louisiana French * baigner*. Berliners are the closest relatives of the American jelly doughnut, I believe, are more closely related to the Polish *p?czki* (sg. * p?czek*), the Russian *pon?iki* (*???????**, sg. pon?ik* *??????*), and * py?ki* (*?????*, sg. *py?ik* *?????*), the Ukrainian *pampu?ky* (*????????*, sg. *pampu?yk* *????????*), the Lithuanian *spurgos*, and the Ashkenazi Jewish Hanukkah treat called *sufganiyot* (????????, sg. *sufganiyah* ????????) in Hebrew, *pontshkes* (????????, sg. *pontshke* ???????) in Yiddish. In our North German New Year's Eve tradition, one of the *Berliners* in a batch might be filled with mustard instead of jelly or applesauce, and everyone hopes not to be the unlucky one that gets it, for it may be a bad omen for the coming year. Traditionally, there are also games that deal with reading fortunes. One of the favorites is *Bliegeten* (German *Bleigie?en* "pouring of lead") in which liquid lead is poured from a spoon into cold water. The pourer's fortune is supposed to be symbolized by the solidified shape. Less dangerous alternatives are tin pouring and wax pouring. http://de.wikipedia.org/wiki/Bleigie%C3%9Fen Happy Holiday! Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 01:24:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Tue, 30 Dec 2008 17:24:23 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (05) [E] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 30 December 2008 - Volume 05 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Tom Carty Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] The Slovaks with whom I am friendly have similar, about 2" across, covered in cocnut or vanilla powder. They make them for any special occasion, though what they are called I dont know... Nice, but way too sweet... Tom Poetry on all topics... ____________________________ Writings in Rhyme www.writingsinrhyme.com www.lulu.com/cartyweb ---------- From: Brooks, Mark Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Ron wrote: "In much of Northern Germany the equivalent, eaten on the same occasions, is the *Berliner*." I've heard that when JFK said in his speech at the Berlin Wall, "Ich bin ein Berliner," he had inadvertently call himself a jelly doughnut. I've also heard that he should have said, "Ich bin Berliner." I've seen the video countless times, but is that story true? Mark Brooks ---------- From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Ron, you are now on my bad side. You forgot the "Appelflappen" (apple beignets). These wonders of culinary delight,- cinnamon, calvados and lemon juice soaked apple slices, which are dipped in a yeasty beer batter and then deep fried, drained on brown paper shopping bags and then sprinkled with powder sugar rarely make it to the table. The waiting guest are lining up in the kitchen and they are eaten as they come out of the pan. I do not think I could ever get around without making them as long as my children are around. They beat those dead-weight Oliebollen any time. Even the Berliners are sinkers as far as I am concerned. But appelflappen make my heart sing. Happy New Year. Jacqueline BdJ ---------- From: R. F. Hahn Subject: Traditions Jacqueline: Ron, you are now on my bad side. Oh, boy! That didn't take much, did it? What can I do to redeem myself? Are *appelflappen* eaten on New Year's Eve, and are the the same as American apple fritters? Mark, I believe the Berliner story is correct, just as you wrote it. In such constructions the article tends to be omitted. Similarly for instance *Er ist Amerikaner* 'He is American' versus *Er ist ein Amerikaner* 'He is a black-and-white cookie'. (The German version isn't necessarily black-and-white, though: http://de.wikipedia.org/wiki/Amerikaner_(Geb%C3%A4ck), or *Er ist Pariser*'He is a Parisian' versus *Er ist ein Pariser* 'He is a condom'. Regards, Reinhard/Ron ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 15:34:55 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 31 Dec 2008 07:34:55 -0800 Subject: LL-L "Etymology" 2008.12.31 (01) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 31 December 2008 - Volume 01 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] Dear Ron Subject: LL-L Etymology Van die os op die esel, you refer to the rommelpot in Romanian as *buhai.*Let me just note that in our family Afrikaans we refer to an unseemly racket as a boehhaai. I wish I knew its history: It's not in my dictionaries. Yrs, Mark P.S. Casting no aspersions, there's nothing Roumanian in my bloodline. ---------- From: R. F. Hahn Subject: Etymology Hi, Mark! Actually, it's *van die esel op die os* ... Romanian *buhai* also means 'ox'. Perhaps the said instrument is called this because originally the membrane was made from cow's skin. I assume that Ukrainian *?????* (*buhaj*) is a Romanian loan. Wishing all a "good slide" (*guten Rutsch*) into the new year, starting just about now among our friends in Oceania. Regards, Reinhard/Ron -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 15:44:23 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 31 Dec 2008 07:44:23 -0800 Subject: LL-L "Delectables" 2008.12.31 (02) [D/E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 31 December 2008 - Volume 02 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Jacqueline Bungenberg de Jong Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (05) [E] Yes Ron, Appelflappen are eaten on New Years Eve ( We say Oudjaarsavond too) as are Oliebollen. What they sell here in the stores as applefritters has nothing to do with apple beignets. Apple fritters are more closely related to oliebollen. They are made of solid dough rather than from batter. When you eat appelflappen you eat mostly fruit, covered by a thin layer of browned batter. To show you that you are forgiven for your "faux pas" I will add the old family recipe. It is lush. Happy New Year. Jacqueline *Apple beignets (Appelflappen*) Ingredients: for 6-8 people. The recipe may be halved for a smaller family. *Batter:* 2 1/2 cup all purpose flour 1/2 tsp salt 1 cake ( 0.6 oz) compressed yeast 3 tbs concentrated apple juice 1 cup flat beer 2 tbs vegetable oil 2 egg whites stiffly beaten *Apple marinade:* 6 large apples, cored, peeled and sliced horizontally to in 3/8 inch slices ( I prefer Jonathans or Jonagolds, but Granny Smith will also do ) 6 tbs sugar 1 1/2 tsp ground cinnamon 1/2 cup lemon juice 1/4 cup concentrated apple juice 1tbs brandy or Calvados Oil for deep frying Brown paper for draining the fried beignets Powdered sugar 1. In a large bowl make a batter of the first 6 ingredients, cover the bowl with a towel and put away in a warm place for the batter to rise. This will take about 4 hrs. If the batter is too thick you may thin it with some more of the beer. Then you add the stiffly beaten egg whites. 2. Marinate the apple slices in a plastic bag in the juices, sugar, cinnamon and brandy until the batter has risen. Then drain the apples, use the syrup for another dessert. 3. Heat enough oil to 380? F for frying ( about 2 1/2 inch in a heavy pot). Do not let the temperature drop during the frying process. 4. Dip the drained apple slices into the batter and then drop them one or two at a time in the hot oil with the help of a long fork or he handle of a wooden spoon. Fry the beignets for 2 min. then turn them over if necessary and fry till crisp and golden. Drain the beignets in a colander and then on brown paper. Serve with powdered sugar ---------- From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Dear Arend, Ron & Co. Subject: LL-L Cuisine Arend, you refer to *euliebollen:* Ron, to the same ...(German-type spelling *?liebollen*) his Low Saxon equivalent of Dutch *oliebollen* ("oil balls"), in Belgium *smoutebollen*("lard balls"). Essentially, these are deep-fried dough balls, often containing sultanas, citrus zest or apple pieces, served sprinkled with powdered sugar. These are popular fare around New Year's and also at fun fairs (carnivals). These are often referred to as "Dutch doughnuts" (although they have no holes). In South Africa we call them vetkoek. It is a handy way to quickly prepare dough, & therefore has a history in the old Commando. They are treated as bread more than as cake, & my favourite filling (you slice them & fill thim at table) is with savoury mince or bobotie. I love them, but people of more delicate constitution claim to find them indigestible, & vid? Skikkerling (Commando Courageous) they have also been known as 'maagbomme' & 'stormjaers' (stomach-bombs & assault troops). Yrs, Mark ---------- From: Roland Desnerck Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Beste ?n olle Laiglanders, In verband met de Berliners. Wij gebruiken de Franse termen: oliebollen met vanillepudding: boule de l' Yser. oliebollen met confituur (jam): boule de Berlin. Boule de l' Yser verwijst naar de oorlog: de vele kanonballen verschoten bij het slagveld van het Ijzerfront in 1014-1918. L' Yser is inderdaad het Frans voor de rivier die door Frans-Vlaanderen en West-Vlaanderen stroomt: de Ijzer die bij Nieuwpoort in de Noordzee loopt! Toetnoasteki ?n de b?ste w?nsjhn voe 't niewejoar ?n vele "wrede" (pardon "vrede") in de w?reld! Beste w?nsjhn voer OLLE m?nsjhn ?n gluk ?n zeegn up oal junder weegn! Roland Desnerck Oostende, Stad aan Zee. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 15:49:24 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 31 Dec 2008 07:49:24 -0800 Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.31 (03) [E] Message-ID: =========================================== L O W L A N D S - L - 31 December 2008 - Volume 03 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: heatherrendall at tiscali.co.uk Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (04) [E] Ron/ Reinhard wrote Traditionally, there are also games that deal with reading fortunes. One of the favorites is *Bliegeten* (German *Bleigie?en* "pouring of lead") in which liquid lead is poured from a spoon into cold water. The pourer's fortune is supposed to be symbolized by the solidified shape. Less dangerous alternatives are tin pouring and wax pouring. This is also a well known custom here - but if I'm not mistaken , at hallowe'en rather than New Year. Walter Scott refers to this custom in his story of Aunt Margaret's Mirror (is that the right name?) where another tradition is mentioned, that of looking into a mirror at midnight to see your true love's reflection behind you. Easier by far is to peel an apple keeping the peel unbroken for as long as possible, prefereably the whole apple! and then tossing it over your shoulder. The letter formed by the peel on the ground gives you the initial of the name of your true love. (Sounds to me like a clever wheeze to get apples peeled by your family !) Happy New Year to All from a freezing but dry Worcestershire Heather ---------- From: Paul Finlow-Bates Subject: LL-L "Traditions" 2008.12.30 (03) [E] In England, and I believe Scotland, New Year was traditionally the 25th of March; we in fact still preserve this in our tax year, which starts on April 11. That's because, when England switched to the Gregorian callendar, we lost 17 callendar days. People refused to cough up on New Year's Day, so payment was deferred for the 17 days. The 25th March date is incidentally the answer to a historical conundrum: how, on 20th March 1485, could a man describe the outcome of the Battle of Bosworth (22nd August 1485), without recourse to supernatural powers etc? Scotland had already changed callendars before Union, as Scotland was Catholic at the time; Protestant England refused as it was thought to be a Papist AntiChrist plot to make people celebrate Easter on the wrong day, thus damning their souls. Much earlier, in late Anglo-Saxon times, New Year and Christmas were officially the same day. Tradition has it that William of Normandy moved it so that when he had himself crowned as King of England on 25th December 1066, the celebrations wouldn't clash! Paul -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lowlands.list at GMAIL.COM Wed Dec 31 15:51:12 2008 From: lowlands.list at GMAIL.COM (Lowlands-L List) Date: Wed, 31 Dec 2008 07:51:12 -0800 Subject: LL-L "Travels" 2008.12.31 (04) [A] Message-ID: ======================================================================= L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.] Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com You have received this because you have been subscribed upon request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws) ======================================================================= =========================================== L O W L A N D S - L - 31 December 2008 - Volume 04 ------------------------------------------------------------------------- Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8). If viewing this in a web browser, please click on the html toggle at the bottom of the archived page and switch your browser's character encoding to Unicode. =========================================== From: Mark Dreyer Subject: LL-L "Travels" 2008.12.28 (01) [E] Beste Roger: Onderwerp: LL-L Travels Folteraar! Wat besiel jou om so lekker oor ons inheemse kossies kletter? Ek kry sommer lus ek skiet Kaapland toe en nooi my uit op jou! So terloops, kom jy Pretoria toe? Die Uwe, Matk ? ==============================END=================================== * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org. * Postings will be displayed unedited in digest form. * Please display only the relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html. ********************************************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: