LL-L "Language varieties" 2009.12.22 (04) [DE-NDS]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Tue Dec 22 19:09:55 UTC 2009


===========================================
L O W L A N D S - L - 22 December 2009 - Volume 04
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
===========================================

From: Heiko Evermann <heiko.evermann at googlemail.com>
Subject: Umfrage / Sprachatlas

Leve Lüüd,

schaut doch hier
http://www.philhist.uni-augsburg.de/ada/runde_7/
 mal rein. Die machen Umfragen, um Sprachkarten zu erstellen und suchen
Leute, die mitmachen. Die Ergebnisse der bisherigen Runden sind auch
interessant. Besonders die der sechsten Runde, in der ermittelt wurde,
welche Dialekte sich untereinander als nah bzw. fern empfinden.

Ich hoffe auf rege Teilnahme.

Heiko Evermann

----------

From: Marcus Buck <list at marcusbuck.org>
 Subject: LL-L "Language varieties" 2009.12.22 (02) [DE-NDS]

From: M.-L. Lessing <marless at gmx.de <mailto:marless at gmx.de>>

 Subject: LL-L "Language varieties" 2009.12.21 (05) [DE-NDS]
>
> Leve Marcus, danke för de intressanten Infos! Vun dat oost- un
> westpreußische Platt harr ik al mal so'n poor Bispelen höört, de mit
> hoochdüütsche Wöör (sünnerlich Partizipen mit ge-) dörwussen weern, un harr
> Twievel kregen. De Wöör eenfach to subtraheern un den Rest to bekieken, op
> de Idee weer ik nich kamen.
>
Feinen Trick, ne! Allens as Utnahmen wegstrieken, wat de egen Theorie nich
stütt, un de Rest bewiest denn de Theorie ;-)
Aver is ja man meist dat sülve as mit dat Hoochdüütsche: Wenn ich mit meinem
Minicar durch die City cruise oder im Browser meine Downloads checke, denn
sünd ok 'ich', 'mit', 'oder', 'meine' etc. de wichtigen Wöör, de uns wiest,
wat dat för'n Spraak is. Hoochdüütsch hett en Masse Anglizismen un
Oostprüßisch hett/harr en Masse Hoochdüütschismen. Un jüstso as du bi
Hoochdüütsch ganz ahn Anglizismen utkamen kannst, wenn du dat richtige Thema
nimmst un di en beten Möh giffst, kannst du ok Oostprüßisch ahn
Hoochdüütschismen bruken.

 Ik harr sachs instinktiv annahmen, Reuter harr "vun Pommern bet Nederland"
> exklusive meent, he hett dat avers anschienend inklusive meent -- also dat
> Pommern un Nederland noch dortohöört. Dat weer denn wohl dat "politisch
> korrekte" Denken, denn mennig Nederlänners höört dat nich geern; avers
> tominnst deelwies stimmt dat ja.
>
Bi de Nedderlannen hebbt wi twee Saken: Wenn wi na'n Stamboom gaht, denn
sitt Plattdüütsch in Düütschland un Nedersaksisch in de Nedderlannen op'n
sülven Telgen. Nedersaksisch is na'n Stammboom veel dichter mit Plattdüütsch
verwandt as mit Hollandsch.
Dat lett sik licht wiesen bi en poor Saken, de temlich oold sünd: To'n
Bispeel de Ümluud bi de Wöör Höövd/Haupt/hoovd. Hoochdüütsch un
Nedderlandsch hebbt all beid keen Ümluud, Plattdüütsch un Nedersaksisch
hebbt em. De Isogloss löppt von Bunschoten na Ulft. De Ünnerscheed liggt dor
an, dat Ooldsassisch hôbið harr, Ooldfranksch aver hôbeð. Dat 'i' hett för
den Ümluud sorgt. En anner Bispeel sünd de Verben so as 'he löppt'.
Plattdüütsch/Nedersaksisch hebbt en korten Vokal mit Ümluud, Hollandsch hett
en langen Vokal ahn Ümluud ('hij loopt'). De Isogloss löppt von Nunspeet na
Ulft. Drüdd wichtig Bispeel is de Eenheitsplural. Löppt ok von Bunschoten na
Ulft.

De twete Saak is aver, dat Nedersaksisch veel von dat Hollandsch övernahmen
hett un Plattdüütsch veel von Hoochdüütsch. To'n Bispeel sowat as dat
Hollandsche 'jij' för 'du', wat sik al bet an de politsche Grenz utbreedt
hett (blot Groningen hett noch 'du' [doe]). Faken sünd Wöör, de dat
Nedersaksisch kennt hett, aver Hollandsch nich, in't Nedersaksisch
utstorven. Wöör, de dat Plattdüütsch kennt hett, aver Hoochdüütsch nich,
sünd in't Plattdüütsch utstorven. Dat Woort 'umtrent' hebbt se fröher in't
Nedersaksisch, Plattdüütsch un Hollandsch kennt, aver nich in't
Hoochdüütsch. Nedersaksisch warrt dat noch jümmer bruukt, denn dat Woord
warrt dör dat Hollandsch stütt. Plattdüütsch is 'umtrent' utstorven. Jüstso
dat Woord 'bubbel' för en Blaas. Nedersaksisch is dat bleven, Plattdüütsch
utstorven.
En anner Ding is denn noch de Klangfarv. Plattdüütsch hett faken den Klang
von dat Hoochdüütsche övernahmen, to'n Bispeel 'schwart' för öller 'swart'
oder 'boben' för öller 'boven'. Nedersaksisch hett fakener den Klang von dat
Hollandsch övernahmen, to'n Bispeel 'omtrent' för öller 'umtrent' oder de
besünnere hollandsche Utspraak von dat 'g' oder dat 'sch'.
Un dat drüdde, wat Nedersaksisch un Plattdüütsch trennt, dat sünd de
direkten Övernahmen un Neologismen. Sowat as 'informatie' vs.
'Informatschoon' oder 'Verwalten' vs. 'bestuur' oder 'hulpbron' vs.
'Ressource'.

En nedersaksischen un en plattdüütschen Buurn, de sik över de Bueree
ünnerhollt, hebbt wohrschienlich keen groot Problem mitenanner. Wenn sik
aver en Nedersaksen un en Plattdüütschen över Politik oder Technik
ünnerhollen wüllt, denn warrt dat swoor.

Marcus Buck

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20091222/80f3d560/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list