For mature audiences (was: some doubts)
James Taggart
J_Taggart at ACAD.FANDM.EDU
Mon Nov 15 14:39:53 UTC 1999
>Among speakers of the Zacapoaxtla dialect of general Aztec, a mazacoat
was a non venomous snake (a constrictor) that grew to be quite large.
Jim Taggart
On Sun, 14 Nov 1999, Leonel Hermida wrote:
>
>> is 'mazacoatl' some kind of venomous snake?
>
>(Sorry about my funny double cross character for c cedilla)
>
> The only references to "mazacoatl" that I found in the Florentine Codex=
>=20
>were the following:
>=20
>mazacoatl**
>=20
>1. no ihuan quiximati, in mitoa: *mazacoatl*,.
> and also they knew of the so-called ma=87acoatl. (b.10 f.10
> p.171).=20
>=20
>momazacoahuiani**
>=20
>2. in *momazacoahuiani*, intla elti, iciuhca mimiqui:.
> he who partaketh of the ma=87acoatl, if aggressive, quickly
> dieth. (b.6 f.10 p.126).=20
>
>*******
>
> Molina reports only one entry for "mazacoatl" in each of his three
>dictionaries: 'serpent, snake', but I thought that I recalled another use
>-- an herb or something else that could ingested. So I checked Martin de
>la Cruz, _Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis_ (given extra notoriety
>by the apparent rip-off of Emily Walcott Emmartt's edition of it by a
>person whose identity my discretion prevents me from mentioning). --No
>result.=20
> So I checked Maximino Martinez' _Catalogo de nombres vulgares y=20
>cientificos de plantas mexicanas_ with negative results too. Negative also=
> on=20
>Louise Schoenhals' _A Spanish-English Glossary of Mexican Flora and Fauna i=
>n=20
>the plants section, but in the reptiles section, she gives it as 'boa=20
>constrictor'.
> But I *still* thought I remembered an allusion to it as something like =
>an=20
>herb which could be ingested, so I went back to the Florentine Codex, where=
>,=20
>in Book 6, I found the following:
> =20
> Florentine Codex, Book 6, pp. 125-126 (end of this quote marked
> with ************)
>
> 1. inin quil nepapacyo, cequi temeyalti in quitecualtia in quitetolol=
>tia,
> in ahzo quiteitia cihuatlahueliloque in ahuianime, inic
> tlaelpaquiznequi:
> this, it is said, is pleasurable; one [kind] causeth one to
> discharge one's fluid when the whores, the harlots cause
> one to eat it, swallow it, or drink it to provoke lewdness.
> =20
> 2. inin ca teohuitili, auh nel micoani: ipampa ca tepatzcac,
> this endangereth one; and it is very deadly because one is
> dried up.
> =20
> 3. ca tlami in tezzo, in totlapallo, in tochiahuaca ca tayo
> tlami, tlami in oxiotl, in ocotzoyotl:
> for it useth up our blood, our color, our oils; it useth up
> our moisture; it useth up the turpentine, the resin.
> =20
> 4. iuh mitoa in ***momazacohuahuia*** quixyeyecoa, zan ixquich qui,
> so, it is said, he who partaketh of the ma=87acoatl is moderate,
> drinketh it moderately.
> =20
> 5. in ahzo nahui, macuilli cihuatl quinamiquiz, manozo matlactli:
> [if immoderate,] he will have carnal access to perhaps four,
> five, perhaps ten women.
> =20
> 6. auh inin cihua, amo zan ceceppa in intech aci: ahzo quen
> nanappa, mamacuilpa:
> and to these women he hath access not only once with each one,
> but four or five times with each one, more or less.
> =20
> 7. auh ayac huecahua
> and no one endureth.
> =20
> 8. in momazacoahuiani, intla elti, iciuhca mimiqui:
> he who partaketh of the ma=87acoatl, if aggressive, quickly dieth.
> =20
> 9. inic miqui huel huaaqui, huel malichahui, huel pilini, huel
> quequetotztzitzin mochihua, ixmalichpipil:
> as he dieth he becometh well dried up, veritably a little lock
> of hair, having long tufts of hair, locks of hair on the
> face.
> =20
> 10. ahzo quin piltontli, ac ace quexquichcahuitia, ahzo quin
> achi quihualmana in tonatiuh ac ace tle quitoquilia in toteucyo,
> perhaps he had been a mere child; perhaps he endureth for some
> time; perhaps he continueth in the service of our lord.
> =20
> 11. ye cuele za ixhuehuenton, za mamalichpil, quequetzopil,
> iztalecpil, yacacuitlapilopil, quechhuihuichpil: za pipilcac
> in inacayo, iciuhca onmiqui.
> eventually he is only little old eyes, only little locks of
> hair, tufts of hair, very white, nasal mucus hanging, trembling
> of neck; his flesh only hangeth in wrinkles; he quickly
> dieth.
>
> 12. huel ximopia nopiltze:
> guard thyself well, o my son.
> =20
> 13. at aca itla mitzmaca in cualoni, in ihuani:
> perhaps someone giveth thee something to be eaten, to be drunk.
> =20
> 14. intla itech tichicoyolloa, ma oc ye achto coni, ma oc ye
> achto concua, in tlein mitzmaca:
> if thou art suspicious of him, let him eat first, let him drink
> first that which he giveth thee.
> =20
> 15. tle ticmati
> pay attention.
> =20
> 16. xonmimattinemi in tlalticpac, ca oticcac in zan tlanepantlacayotl
> monequi.
> continue with caution on earth, for thou hast heard that moderation
> is necessary."
> =20
>************
>
>Footnote #6 on page 125 contains the following:
> Ma=87acoatl: cf. Dibble and Anderson, _Florentine Codex_, Book XI,
> "Earthly Things," p. 80.
>
>
>And on page 80 is the following text:
>
>
>*** 1. mazacohuatl:
> ma=87acoatl
> =20
> 2. tepiton cuacuahue, catzactontli: amo tecuani, amo cueche:
> it is small, horned, blackish; not poisonous; without rattles.
> =20
> 3. yehuatl inic momeyaltia in aquique cenca cihuanequini, zan
> conichiqui in coni, zan imixtlama in ome ei cihuatl quinamiquiz
> they who are much given to women, in order to produce semen,
> just scrape and drink it [in water]; they just capture the
> eye of two [or] three women they are about to meet.
> =20
> 4. in aquin ommotototza in coni, zan cen tlacuauhtilia, ihuan
> zan cenquizticac in ixinach, ihuan yoyommiqui.
> he who drinks too much continually erects his virile member
> and constantly ejects his semen, and dies of lasciviousness.
>
>
> =20
>*** 5. tlalmazacohuatl:
> tlalma=87acoatl
> =20
> 6. in tonayan nemi,
> it lives in the hot lands.
> =20
> 7. itoca: tzompilacahuaztli,
> it is called tzompilacauaztli.
> =20
> 8. tliltontli, tzotlactontli, alactontli
> it is small and black, small and glistening, slippery.
> =20
> 9. cacallo atecocollo.
> it has a shell, a sea-shell.
> =20
> 10. inic mitoa tlalmazacohuatl: ca zan nohuian, in milpan nemi:
> auh inic mazatl itech onca, ca cuacuauhtone.
> it is called tlalma=87acoatl because it dwells everywhere in
> the maize fields; and from deer, because it has small horns.
> =20
> 11. inin ihcuac neci in quiahui.
> this one appears when it rains.
> =20
> 12. inic nenemi, in oncan quiza iuhquin tizaayotl, iuhquinma
> tzauctli quinoquitiuh.
> as it goes about, when it emerges, there it goes exuding as
> it were a varnish liquid, like glue.
> =20
> 13. in aquin quiz i: intla miec qui, no yoyommiqui, ihuan ayotlami:
> he who drinks this [in an infusion], if he drinks much of it,
> also dies of lasciviousness, and his moisture ends.
> =20
> 14. ic miquiz, iccen ic cocolizquiz.
> so he will die; he will finally sicken because of it.
> =20
>
>So it wasn't an herb. Thanks anyway, Emily and Maximino.
>
>Best regards,
>
>Joe
James M. Taggart
Lewis Audenreid Professor of History and Archaeology
Department of Anthropology
Franklin and Marshall College
Lancaster, PA 17604-3003
tel. 717-291-4038
J_Taggart at ACAD.FANDM.EDU
More information about the Nahuat-l
mailing list