o
R. Joe Campbell
campbel at indiana.edu
Sat Nov 27 20:51:12 UTC 1999
Galen,
This is just a quickie (atrasado because I was out of town, although I
took a modemless keyboard with me). Comments later.
Best regards,
Joe
1. *aoteixco*. cuix aoteixco, teicpac tlachix?. was he perhaps
disdainful?. <ah1-o:-poss-i:xtli-co1> (b.6 f.9 c.20 p.108)
f.7 c.30 p.117)
311. *oce*. quilmach intla oce oelaquiloc: oc no iuhqui impan
mochihuaz, in oc cequintin in ihuayolque: it was said that if one
had been drowned, the same would yet also befall still others of
his kinfolk. <o:-ce:> (b.11 f.7 c.4 p.69)
312. *ocen*. auh ca ocenmayan catca, ca ocenmayan onquiz, ca ocen
onquiz in tlalticpac: "and it hath been forever; he hath gone
forever; he hath left the earth completely.". <o:-cem> (b.6 f.2
c.5 p.22)
313. *ocen*. a ca ocen oncatca, it has been complete. <o:-cem> (b.6
f.2 c.5 p.22)
314. *ocen*. ca ocen onquiz, he hath left completely. <o:-cem> (b.6
f.2 c.5 p.22)
315. *ocen*. ca ocen onquiz, he hath left forever. <o:-cem> (b.6
f.4 c.10 p.48)
316. *ocen*. ca ocen motopten mopetlacalten, forever he hath gone
to his retreat. <o:-cem> (b.6 f.4 c.10 p.48)
317. *ocen*. cuix ocen hualla, hath he perhaps come forever?.
<o:-cem> (b.6 f.6 c.14 p.75)
452. *oi-noma*. ahzo oquicac, ahzo omononotz: ahzo oinoma iyomotlan
inacaztech man: perhaps it hath heard, perhaps it hath exhorted
itself, perhaps of its own accord it hath tugged at its flank, at
its ear. <o:-poss-nohmah> (b.6 f.1 c.1 p.4)
453. *oi-noma*. aco oinoma cuahuitl, tetl quimomacac quimotocti:
ahzo omahuac omononotz: inic momactzinco mociauhpouhtoc, in
mociauhquetztoc, in tlatetohtoc: perhaps of its own accord it
hath punished itself, castigated itself, perhaps it hath chidden
itself, exhorted itself, so that in thy hands they animate one
another, they encourage one another, they chatter.
<o:-poss-nohmah> (b.6 f.1 c.1 p.4)
454. *oicamac*. ca oimac tihuetz, ca oicamac ticalac in tecuani, ca
oticolini in izti, in itlan: for thou hast fallen into the claws,
thou hast entered the mouth of a wild beast; thou hast stirred up
justice. <o:-poss-camatl-co2> (b.6 f.6 c.14 p.72)
455. *oicpalpan*. auh ayac ilihuiztlacatl, ayac iciuhcatlacatl, ayac
ihcicani, ayac yollocamachal, ayac tlaxcoloani oteuctlatocat,
opetlapan huicpalpan catca. and no inconsiderate one, no
impetuous one, no hasty one, no one untrustworthy with secrets, no
rash one hath become ruler, hath been in the rulership.
<o:-icpalli-pan> (b.6 f.9 c.20 p.110)
456. *oihcuac*. auh ma ic hualchocaz, ma ic hualmellacuahuaz in
oihcuac itla ipan choloto, in no malauh, in no motecuini. and may
there thus be weeping, may there thus be encouragement when,
having gone treading upon something, they have also slipped, they
have also faltered. <o:-ihcua:c> (b.6 f.7 c.16 p.85)
457. *oihiyotl*. nopiltze oihiyotl ticmomachiti, oticmociahuilti,
omitzmocnelili in toteucyo, "o my son, thou hast found thy
breath; thou hast suffered; our lord hath been merciful to thee.
<o:-ihi:yo:tl> (b.3 f.3 c.ap1 p.41)
458. *oihuic*. a ca oihuic anmoquixtique in atl, in tepetl: ye have
done your duty to the city. <o:-poss-hui:c> (b.6 f.7 c.16 p.85)
459. *oihuic*. cuix oihuic tonmazouh. perhaps thou hast reached out
thy arms unto him?. <o:-poss-hui:c> (b.6 f.12 c.25 p.141)
460. *oihuic*. quitoa. inin tlapalpol: cemanahuac in
otlamamauhtiaya, cemanahuac in ohualimacaxoya, cemanahuac in
oihuic hualnemamauhtiloya, hualneizahuiloya: they said: "this
blockhead! he terrorized the world; there was dread in the world,
there was terror before him in the world, there was astonishment.
<o:-poss-hui:c &hualnemamauhtiloya> (b.12 f.4 c.23 p.66)
472. *oimac*. ca oimac tihuetz, ca oicamac ticalac in tecuani, ca
oticolini in izti, in itlan: for thou hast fallen into the claws,
thou hast entered the mouth of a wild beast; thou hast stirred up
justice. <o:-poss-ma:itl-co2> (b.6 f.6 c.14 p.72)
473. *oimac*. in oimac onacic in miquiz: niman ye ic ipan conteca in
techcatl, quinauhcahuia in quitilinia: when one who was to die
came to their hands, thereupon they stretched him out on the
sacrificial stone; four took him by the arms and legs to draw him
taut. <o:-poss-ma:itl-co2> (b.9 f.5 c.14 p.66)
474. *oimacehual*. mitoaya ca oimacehual mochiuh, in aquin iuhqui,
in. of one such as this it is said that he has achieved his
merit. <o:-poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.19 c.41 p.235)
475. *oimixco*. ca oimixco, omicpac tontlachix, otiquimonixima: for
thou hast recognized [and] acknowledged them in thy presence.
<o:-poss-i:xtli-co1> (b.9 f.4 c.9 p.42)
476. *oimmac*. in cuappetlapan, in ocelopetlapan oyeco, in oimmac
manca in cuappiaztli, in cuauhxicalli, in ocuauhyacanque, in
ocatlitique in tonatiuh in tlalteuctli: they came exercising
military command; in their hands rested the eagle tube, the eagle
vessel; they led the eagle warriors; they provided drink for the
sun, for tlaltecutli. <o:-poss-ma:itl-co2> (b.6 f.9 c.20 p.106)
477. *oimpan*. auh intla cana oimpan yoac, cana cuahuitl itzintlan,
anozo atlauhcamac, ommololoa, onmocemololoa, ommotepeuhtitlalia,
monechicoa, quicuitlalpia, quicencuitlalpia, quicemilpia,
quicemmana in intopil, in ipan quixehuaya in inteouh:
iyacateuctli. and if somewhere night fell, they gathered, joined,
crowded, and assembled themselves somewhere at the foot of a tree
or the opening of a gorge, and bound and tied, fastened together,
and placed on the ground, all their staves, which represented
their god yiacatecutli. <o:-poss-pan &yoac> (b.5 f.1 c.2 p.155)
478. *oimpan*. ca nel oimpan ya, oquimonamictique, in ahuel tecauh,
in ahuel polihui: for in truth [slavery] had come upon them; they
had come against that which they could not leave--of which they
could not be rid. <o:-poss-pan &ya> (b.7 f.2 c.8 p.24)
479. *oimpan*. ye ipan in calacque pochteca, ayotlan, in anahuac,
ompa oinpan hualmotzauc: now in his time the merchants had
entered [the provinces of] ayotlan [and] anauac, [and] there they
had been besieged. <o:-poss-pan &hualmotzauc> (b.9 f.1 c.2 p.3)
480. *oinacaztech*. auh in matzin, in motepetzin: a ca oinacaztech
ticmanili, ca oiyomotlan timopilotzino: ca oitech pachiuh, in atl
cecec, in tzitzicaztli: and thy city thou hast taken by the ear,
thou hast tugged at the flank; it hath been punished with icy
water, with nettles;. <o:-poss-nacaztli--tech1> (b.6 f.1 c.1 p.3)
481. *oinmac*. auh in icuac ye yauh toci, mochi tlacatl conchicha:
in aca ixochiuh oinmac onoca, conchichicha ic conmotla. and when
toci['s impersonator] went, everyone spat at her; anyone whose
flowers lay in his hands spat at her; he cast [the flowers] at
her. <o:-poss-ma:itl-co2> (b.2 f.7 c.30 p.125)
482. *oinmac*. auh in oinmac concauhque cihua, in micteca, in
yehuatl tonatiuh: niman no cecemmani, hualhui, and there women
who delivered this sun into the hands of the micteca then also
dispersed. <o:-poss-ma:itl-co2> (b.6 f.14 c.29 p.163)
483. *oinpal*. ca oinpal antlacatque in toteucyohuan, in ye nachca
onmantihui in teteucti, tlatoque, ca amo quiltitlan, ca amo
cuauhtitlan in huayolque, in oantlacatque, for ye were born by
the grace of our lords, the lords, the rulers who have already
gone beyond to reside; for ye came to life, ye were born not among
the herbs, in the woods. <o:-poss-pal> (b.6 f.7 c.17 p.90)
484. *ointech*. a ca oquimomma, ca oquimontocac: auh ca ointech
onacic in iachcocolhuan, in itechiuhcahuan: a ca ocontocac, ca
oitech onacic in tonan, in tota in mictlan teuctli: for he hath
come to know, hath followed, hath arrived with his
great-grandfathers, his progenitors; for he hath followed, he hath
arrived by our mother, our father, mictlan tecutli. <o:-
-poss-tech1 &onacic> (b.6 f.4 c.10 p.48)
485. *ointech*. ca oconcuaco, ca oconico ca huintech onmonec, in
cetzin in ometzin in monahuan in motahuan: one [or] two of thy
mothers, of thy fathers, came to eat [and] drink as they required.
<o:-poss-tech1 &onmonec> (b.9 f.4 c.9 p.42)
486. *ointech*. auh in ointech ompachihuito espa=A4oles: niman imixpan
ontlalcuaque acalyacac, in momatque, ca yehuatl in quetzalcoatl
topiltzin, in oacico, and when they had drawn near to the
spaniards, then before them they performed the earth-eating
ceremony at the prows of the boats: they thought it was
quetzalcoatl topiltzin who had come to arrive. <o:-poss-tech1>
(b.12 f.1 c.2 p.5)
487. *ointlan*. auh in amo ointlan cahaquico in imma, in imicxi: in
oquizozoaco in imahaz, in incuitlapiltzin: in oteca mochihuaco, in
aotlaxiccahuaco: and they were the ones who went not hiding their
hands, their feet; rather, those who went extending their wings,
their tail feathers, those who went working in behalf of others,
those who went not neglecting things. <o:-poss-tlan &cahaquico>
(b.6 f.11 c.24 p.137)
488. *oinyollo*. in oinyollo, ompachiuh niman ye ic quilhuia.
telpochtle: ca otocontlachielique, in tloque nahuaque, when their
doubts had been satisfied, they thereupon said to him: "o youth,
thou hast made preparations for the protector of all.".
<o:-poss-yo:lli-yo:tl1> (b.9 f.5 c.12 p.56)
489. *oinyollo*. auh in oinyollo ompachiuh, in espa=A4oles: niman ic
hualolinque ommotlalico in itztapalapan: and when the spaniards
had been satisfied, then they moved on; they came to settle
themselves at itztapalapan. <o:-poss-yo:lli-yo:tl1> (b.12 f.3 c.14
p.35)
490. *oipan*. quilmach in aquin itech motlalia, inin cocoliztli, in
motocayotia omixochitl: ic pehua, in ahzo ipan omaxix, anozo oipan
moquetz: in anozo miyecpa oquineuc, it was said of him upon whom
this sickness, which they called omixochitl, settled, that it
began thus: perhaps one had urinated or stepped upon it; or one
had smelled it many times. <o:-poss-pan> (b.5 f.2 c.1a p.180)
491. *oipan*. auh inin cocoliztli: quilmach ic pehua, in iuh
moztlacahuia huehuetque: in ahzo oquicuencolhui, in anozo
oquineuc, in anoce oipan motlali: and of this ill it was said
that thus did it begin--so were the ancients deceived: they had
perchance stepped over it, or smelled it, or else sat upon it.
<o:-poss-pan> (b.5 f.2 c.2a p.180)
492. *oipan*. aitzcuintli: oipan mito in chichi. the otter has been
mentioned among the dogs. <o:-poss-pan> (b.11 f.7 c.4 p.67)
493. *oiquechtlan*. niman ihuicpa ya in nenequi. auh quittac
oiquechtlan motecuix in cincohuatl, ihuan imapan. oiciacacpa
quiquiz, then the traveler went toward it and saw that cincoatl
was coiled about its neck and its legs; it protruded from its
flank. <o:-poss-quechtli-tlan> (b.11 f.9 c.5 p.84)
494. *oitech*. auh in matzin, in motepetzin: a ca oinacaztech
ticmanili, ca oiyomotlan timopilotzino: ca oitech pachiuh, in atl
cecec, in tzitzicaztli: and thy city thou hast taken by the ear,
thou hast tugged at the flank; it hath been punished with icy
water, with nettles;. <o:-poss-tech1> (b.6 f.1 c.1 p.3)
495. *oitech*. a ca oquimomma, ca oquimontocac: auh ca ointech
onacic in iachcocolhuan, in itechiuhcahuan: a ca ocontocac, ca
oitech onacic in tonan, in tota in mictlan teuctli: for he hath
come to know, hath followed, hath arrived with his
great-grandfathers, his progenitors; for he hath followed, he hath
arrived by our mother, our father, mictlan tecutli. <o:-
-poss-tech1> (b.6 f.4 c.10 p.48)
496. *oitech*. auh in ye iuhqui in oitech conpachoque: in oconquixti
in cuauhyo in teyo, in teahualiztlatolli: zatepan quitlatlauhtia
quichoquiztlapaloa, quicahualtia inic amo atlamatiz, inic amo
mopoaz inic amo quimotlatquitocaz, in ahzo itla oquitlaocoli in
toteucyo, in quexquich itlatqui ohualietia: in quetzalli, in
tzinitzcan, in teoquechol, in zacuan, i xiuhtototl, in
xomoihhuitl: anozo chalchihuitl ahzo apozonalli, ahzo atzaccayotl,
ahzo acuahuitl, anozo tecuanehuatl: ahzo cacahuatl, ahzo
teonacaztli in oquicuito, inic onahualoztomecatito. and when this
was done, when they had reprehended, castigated, admonished him,
then they besought him; they greeted him, weeping; they charged
him not to be presumptuous nor proud, not to attribute his gains
falsely to himself when perchance our lord had shown him some
little mercy with as many of his goods as he had brought with him:
the quetzal feathers, the trogonorus, red spoonbill, troupial,
blue cotinga; the duck feathers; or the green stone, or the amber,
or the stoppers for gourds, or stirring sticks; or the skins of
wild animals; perhaps the cacao beans or the "divine ear" spice
which he had goen to secure when he had gone practising trade as a
disguised merchant. <o:-poss-tech1> (b.9 f.3 c.6 p.30)
497. *oitech*. ca ihuic yatia. auh in oitech acito: quittac cohuatl,
in itech omotetecuix: he went toward it, and when he came to
reach it, he saw a serpent which was coiled around [the coyote].
<o:-poss-tech1> (b.11 f.1 c.1 p.7)
498. *oitech*. auh intla oitech acico zan ic quimachititiquiza, .=20
and if [the victim] comes to it, it quickly attacks.
<o:-poss-tech1> (b.11 f.1 c.1 p.9)
499. *oitech*. oitech tommopachihuiltico in matzin, in motepetzin
mexico, oipan tommohuetzitico in mopetlatzin, in mocpaltzin, in
huachitzinca nimitzonnopielili, in onimitzonnotlapielili, thou
hast come to govern thy city of mexico; thou hast come to descend
upon thy mat, upon thy seat, which for a moment i have watched for
thee, which i have guarded for thee. <o:-poss-tech1> (b.12 f.3
c.16 p.44)
506. *oitlan*. amo ima amo iicxi oitlan cahaquico. he did not come
inserting his hands, his feet under [his cape]. <o:-poss-tlan>
(b.6 f.4 c.10 p.48)
558. *oixpan*. ca iuh quitoaya, in aquin quicnelia, in
oconmahuizolti, in oixpan conquixti, in itzopelica, in iahuiyaca,
in itetlaocoliliz: for thus did they say: "he whom he had favored
and honored, and to whom he had revealed his sweetness, fragrance,
and mercy, from this same one he might withdraw and remove it.".
<o:-poss-i:xtli-pan> (b.4 f.4 c.9 p.33)
559. *oixpan*. auh in oixpan conquetzato, niman ye ic quitta,
quimoottitia, quipepepetla in cuauhtemoctzin: and when they had
gone to stand him before [cortes], thereupon he looked at, he
presented himself to, he continually stroked quauhtemoc.
<o:-poss-i:xtli-pan> (b.12 f.8 c.40 p.120)
934. *omo-tech*. ic ilhuiloya in aquin quichihuaya tlatlacolli,
atetlanemiliztli, in iztlacatiliztli. ca omotech mochiuh, in
acualli, in ayectli: in iuhqui zacacualli, in iuhqui pollocotli,
iztlacatiliztli. thus it was said of him who committed a fault,
an ill-advised act, [who told] a lie: "on thee hath come evil,
unrighteousness; like straw, like chaff, it is a lie.".
<o:-poss-tech1> (b.6 f.20 c.43 p.257)
1064. *omoch*. ca omoch mito in tlein oncan mochichihuaya, all that
then happened hath been told. <o:-mochi> (b.4 f.12 c.39 p.129)
1065. *omoch*. in ma iuh tlacualli momati tlatolli, ca omoch mito in
yamanqui, in totonqui, in huelic, in ahuiyac, as food is
considered a discourse, which, [if] all is repeated, [is like food
which is] soft, warm, savory, pleasing to smell;. <o:-mochi> (b.4
f.12 c.39 p.129)
1066. *omoch*. in ahnoce, za tamalzolli, tamalcecec, in opoxcauh in
oalahuac, oalactix, in ozazalix, in huiyax, ca omoch mito. or
like stale tamales, cold, soggy, slimy and slippery, sticky, and
stinking, [so] is all that hath been said. <o:-mochi> (b.4 f.12
c.39 p.132)
1067. *omochi*. auh in otlamito in itlatol, in omochi quito
itlachihual: quinanquilia, in tlapouhqui, in ixtli, in nacaztli
mochihua, in tehuihuiti, in tepatilloti: and when he ended his
words, when he had told all his deeds, the soothsayer, the one who
became the mediator, the lieutenant, the deputy, answered him.
<o:-mochi> (b.1 f.1 c.12 p.26)
1068. *omochi*. auh in omochi yecauh, mec quitquitze in inchan
tepiquini, . and when all [the adornment] had been finished, then
they quickly took them to the homes of those who had undertaken to
provide the figures. <o:-mochi> (b.2 f.9 c.35 p.152)
1069. *omochi*. auh in ye iuhqui, in omochi centecpanque in
innextlahual ithualnepantla; niman ye ic calaqui in inchan, ixpan
moquetza in tletl: and when this was done, when all their
offerings were arranged together in the middle of the courtyard,
thereupon they entered their home [and] stood before the fire.
<o:-mochi> (b.9 f.1 c.3 p.10)
1070. *omochi*. auh in ye ixquich in omochi nez: in ixquich
monequiz, in aoc tle quitequipachoa. niman ye ic temolcahualtia:
quinmachitia, in huehuetque, in ilamatque: ihuan in ixquichtin
quipalehuizque in ihuanyolque: ihuan in cuicanime, chicometica in
quitecaquitia. and when indeed all [and] everything was at hand
which would be needed, when he was dissatisfied with nothing more,
thereupon he had the people forget [their preoccupations]; he
notified the old men, the old women, and all who were to assist
him, the kinsmen and the singers; seven at a time he informed
them. <o:-mochi> (b.9 f.3 c.7 p.33)
1071. *omochi*. auh in ihcuac in cenca ye miec in itlatqui: in ohuel
quicnopilhui in tlalticpacayotl: in zan niman aoc tle
quimamimictia, in ye mochi onca in ixquich popolihuiz: in aoc tle
quitequipachoa, in omochi nez in huic tlatecac, in quitetlauhtiz
in tilmatli: and when his possessions were very many, when he had
been able to attain the things of the world, when in no wise did
anything impede him, when indeed there was everything which was to
be consumed, when nothing displeased him, when all was at hand,
when everything appeared for others to eat, then he would present
capes as gifts: <o:-mochi> (b.9 f.4 c.10 p.47)
1072. *omochi*. auh in ye iuhqui, in otlacencauh, in omochi nez, in
ixquich omoteneuh in omito: niman ye ompehua in tochtepec in ompa
cemonoque in pochteca in oztomeca in ye nohuian altepetl ipan, in
ye nohuian altepetl ipan tlaca: and when this was done, when the
things were prepared, when all was at hand that was mentioned and
told of, then he set out for tochtepec, where resided together the
merchants, the vanguard merchants, of every city: inhabitants of
every city. <o:-mochi> (b.9 f.4 c.10 p.48)
1073. *omochi*. in ihcuac ye iuhqui in omochi mocencauh: niman ic
tleco motlalia mocentotonia: when they are this far, when all is
prepared, then [the mold] is placed on the fire; it is thoroughly
heated. <o:-mochi> (b.9 f.6 c.16 p.77)
1074. *omochi*. in tlathuic: omochi motepehuaco in icuitlaxcol za
quihuilantinemi. at dawn, it had scattered out its intestines; it
went about dragging them behind it. <o:-mochi> (b.11 f.2 c.1
p.12)
1075. *omochi*. auh in ye iuhqui in omochi monechico in teocuitlatl.
niman ye ic quinhualnotza, quinhualnenotzallani in ixquichtin in
pipiltin in malintzin: . and when it had come to pass that all
the gold was gathered together, thereupon marina summoned hither,
ordered summoned hither, all the noblemen. <o:-mochi> (b.12 f.3
c.18 p.48)
1147. *onohuian*. auh anoce oommocnelico, ahzo oommototomaco,
oommopehpetlahuaco, ahzo onohuian mitzonmohottititzinoco: and
perhaps he hath come to do himself good: perhaps he hath come to
unclothe, come to strip himself [of his faults]; perhaps he hath
come to show himself to thee in all parts. <o:-no:huiya:n> (b.6
f.3 c.7 p.29)
1148. *onohuian*. ca oontlatlatlan in itlatoltzin, ca onohuian
mitzonmonemitili, ca onohuian mitzonmahaxitili, for his words are
ended; for he hath everywhere caused thee to live well, for he
hath everywhere brought things to thee. <o:-no:huiya:n> (b.6 f.8
c.19 p.99)
1149. *onohuian*. ca oontlatlatlan in itlatoltzin, ca onohuian
mitzonmonemitili, ca onohuian mitzonmahaxitili, for his words are
ended; for he hath everywhere caused thee to live well, for he
hath everywhere brought things to thee. <o:-no:huiya:n> (b.6 f.8
c.19 p.99)
1150. *onohuian*. ca oontlatlatlan in amihiyotzin, ca onohuian
anquimonmahaxitilique, onohuian anquimonmonemitilique: aoc tle
oanconmocahuitzinoque. ye have finished your words; everywhere ye
have made them know to them; everywhere ye have caused them to
reflect; nothing more have ye left out. <o:-no:huiya:n> (b.6 f.12
c.25 p.145)
1151. *onohuian*. ca oontlatlatlan in amihiyotzin, ca onohuian
anquimonmahaxitilique, onohuian anquimonmonemitilique: aoc tle
oanconmocahuitzinoque. ye have finished your words; everywhere ye
have made them know to them; everywhere ye have caused them to
reflect; nothing more have ye left out. <o:-no:huiya:n> (b.6 f.12
c.25 p.145)
1187. *opetlapan*. auh ayac ilihuiztlacatl, ayac iciuhcatlacatl,
ayac ihcicani, ayac yollocamachal, ayac tlaxcoloani oteuctlatocat,
opetlapan huicpalpan catca. and no inconsiderate one, no
impetuous one, no hasty one, no one untrustworthy with secrets, no
rash one hath become ruler, hath been in the rulership.
<o:-petlatl-pan> (b.6 f.9 c.20 p.110)
1452. *ote-tloc*. inic omonemitico tlalticpac, inic otetloc,
tenahuac monemitico: for they came to live on earth; for they
came to live with others. <o:-poss-tloc &monemitico> (b.6 f.9 c.20
p.106)
1457. *otehuan*. auh in tlamacazqui: ca nel nozo, amo otehuan
atatacac: quil oncan conmocahuili, inic amo tehuan atliz: but the
priest [tlamacazqui], because it really did not dig for water with
the others, it is said, they abandoned there, so that it did not
drink with the others. <o:-poss-hua:n1> (b.11 f.6 c.2 p.51)
1471. *otetech*. no ihuan ihcuac huel miz: in ihcuac otetech monec
achtopa in tlacpac omito patli in itechpa necaxaniliztli. and
also it can then be drunk when required by one as the first remedy
mentioned above, referring to a relapse. <o:-poss-tech1> (b.11
f.17 c.7 p.177)
1472. *otetlan*. auh otetlan moetztieco in petlacuac, in icpalcuac.=20
and they came to occupy position and authority among the people.
<o:-poss-tlan> (b.6 f.9 c.20 p.106)
1657. *oto-pan*. otopan tlatoloc. it hath been told above us.
<o:-poss-pan> (b.6 f.3 c.8 p.37)
1658. *oto-pan*. quenmach nenti teotl cualo, tlatlatzini otopan
quihualmonequilti: how will it be if the master, our lord, hath
willed that upon us there be an eclipse, that there be thunder,
that he hath only come to deprive us?. <o:-poss-pan> (b.6 f.15
c.34 p.186)
1667. *otopan*. mitoaya. otopan mochiuh, anozo otopan onquiz: in
iuhqui teoatl, tlachinolli: quitoznequi: cocoliztli, anozo huel
yehuatl in yaoyotl. it was said: "it is as if there came upon us,
or there passed over us, the sea, the conflagration" -- that is,
pestilence or this same war.". <o:-poss-pan> (b.6 f.19 c.43
p.244)
1668. *otopan*. mitoaya. otopan mochiuh, anozo otopan onquiz: in
iuhqui teoatl, tlachinolli: quitoznequi: cocoliztli, anozo huel
yehuatl in yaoyotl. it was said: "it is as if there came upon us,
or there passed over us, the sea, the conflagration" -- that is,
pestilence or this same war.". <o:-poss-pan> (b.6 f.19 c.43
p.244)
1669. *otopan*. ihcuac mitoa. otopan quimochihuili in toteucyo, in
atl itztic, in atl cecec: then it is said: "our lord hath brought
cold water, icy water, upon us. <o:-poss-pan> (b.6 f.20 c.43
p.254)
1670. *otopanomochiuh*. o ca iuhqui otopanomochiuh, in tlalticpac,
ca zan achintoca tlalticpac otonnenque, zan iciuhca ontzonquiz, in
tonemiliz, in ipampa in totlatlacol, oontlan, ompoliuh in
tonemiliz. thus it befell us on earth, for we were living but a
moment on earth, we swiftly brought our lives to a close because
of our sins; our lives ended, perished.
<o:-poss-pan-o:-p54-chi:hua-prt1> (b.1 f.4 c.Ap p.66)
1671. *otopanomochiuh*. o ca iuhqui otopanomochiuh, in tlalticpac,
ca zan achintoca tlalticpac otonnenque, zan iciuhca ontzonquiz, in
tonemiliz, in ipampa in totlatlacol, oontlan, ompoliuh in
tonemiliz. thus it befell us on earth, for we were living but a
moment on earth, we swiftly brought our lives to a close because
of our sins; our lives ended, perished.
<o:-poss-pan-o:-p54-chi:hua-prt1> (b.1 f.4 c.Ap p.66)
More information about the Nahuat-l
mailing list