Tla:catl
R. Joe Campbell
campbel at indiana.edu
Sat Oct 16 05:30:04 UTC 1999
Nocnihuan,
This is just a short list of examples (I have run out of time tonight,
but I wanted to send it anyway). =20
As many of you know, the noun "tla:catl" (person, man) is "verbed" to
indicate 'becoming a person, being born'. Further, other animals
(monkeys, fish, worms, etc.) "tla:catih" -- that is, when they begin to
*be*, they are referred to in the same way as a human. I just encountered
an example in the Florentine Codex that was especially interesting, so I
thought I'd pass it on and see what y'all might think about it.
In discussing the casting of metals and the formation of a metal
object, "tla:cati" is used to refer to its initiation of being. I think
it's #227 below. In any case, I thought that y'all would be interested in
the selected examples. Sorry for my hurry.
Best regards,
Joe
15. =15atlaca=15. atlaca inteouh catca, quimoteotiaya. he was the god
of the water folk; they worshipped him. <a:tl1-tla:catl-plur06>
(b.1 f.2 c.17 p.37)
16. =15atlaca=15. quilhuiquixtiliaya in anamacaque, ihuan atlaca: ihuan
ixpan tlamanaya, ihuan tlamictiaya: the water-merchants and the
water folk celebrated her feast day, and before her they laid
offerings and slew victims. <a:tl1-tla:catl-plur06> (b.1 f.5 c.Ap
p.71)
17. =15atlaca=15. quitoque ca inteouh, in atlaca, they said he was the
god of the water folk. <a:tl1-tla:catl> (b.1 f.5 c.Ap p.73)
47. =15atlacanemi=15. yehuantin oncan tlacati in zan tlatlanezomaltia
tpnc tlanezomaltitinemi, zan tlatahueliloc, yollotlahueliloc,
teuhtli, tlazolli cololotinemi, tlalli cololotinemi, atlacanemi,
iztlacattinemi, tlaahuilquixtitinemi, ayac quimauhcaitta, born
then were those who became evil-tempered on earth--who vented
their wrath; the completely perverted and mad, who lived
surrounded by vice, sin, given to talk, the dissolute, living in
deceit; the prodigals, fearing no one, presumptuous, respecting no
one, esteeming no one; treating no one with reserve.
<ah1-tla:catl-nemi> (b.4 f.5 c.13 p.50)
48. =15atlacatl=15. atlacatl ichan. is the home of the monster.
<ah1-tla:catl> (b.2 f.14 c.38 p.242)
73. =15i-chantlaca=15. auh in ichantlaca: niman ihcuac compehualtia in
tlamazehuaya, . and his household thereupon began the penances.
<poss-cha:ntli-tla:catl> (b.4 f.7 c.19 p.67)
74. =15i-tlacatiliz=15. auh in itlacatiliz: itech motta in icuech, in ce
xihuitl centetl quiza;. and its birth date is noted from its
rattles; each year, one erupts. <poss-tla:catl-v01-liz> (b.11 f.8
c.5 p.76)
119. =15ilamatlaca=15. motlahuancatlalia in huehuetlaca, in ye
chicahuaque, in otlachicalhuique, in ye cuaiztaque, in ye
tzoniztaque, ihuan ilamatlaca in ilamatque: yehuan huel innemac
catca, in octli in quizque. the old men sat drinking wine--those
already advanced in age, the well-matured, the gray-headed, the
white-haired, the old women, those whose privilege it was to drink
wine. <ilamatl-tla:catl-plur06> (b.1 f.2 c.21 p.48)
120. =15ilamatlaca=15. auh matlaquilhuitl, in quicihuapancuicatiaya,
ixquichtin cenquiza, quicecencahua in iztatlaca, in iztachiuhque:
in ilamatlaca, ihuan in inyolloco cihua, ihuan ichpopochti, ihuan
in ye ichpopochchicacti: and for ten days there sang [and danced]
for her in the manner of women all who came together, who gathered
together of the salt people, the salt makers -- the old women, and
the mature women, and the maidens, and those who were maidens
recently matured. <ilamatl-tla:catl-plur06> (b.2 f.4 c.26 p.93)
121. =15ilamatlaca=15. yoyin in otechmozcaltilitiaque, in
motecuiyotzitzihuan, in toteucyohuan in cihuapipilti, in
ilamatlaca in tzoniztaque, in cuaiztaque: thy lords, our lords,
the noble women, the old women, the white-haired ones, the
white-headed ones reared us in such a manner as this.
<ilamatl-tla:catl-plur06> (b.6 f.9 c.19 p.101)
122. =15ilamatlacatl=15. ce ilamatlacatl in tlatoa. one of the old
women spoke. <ilamatl-tla:catl> (b.6 f.12 c.27 p.151)
123. =15ilamatlacatl=15. ic cempoalli onchicome capitulo, oncan mitoa:
in quenin ce ilamatlacatl in telpocheque, anozo ceme in
ichpocheque: quinonotzaya, quitlatlauhtiaya in ticitl, inic
quiceliz in itech quicahuaya in otztli: twenty-seventh chapter.
here it is told how an old woman relative of the youth, or one of
the [old women] relatives of the girl advised, entreated the
midwife to receive the pregnant woman whom they had left in her
charge;. <ilamatl-tla:catl> (b.6 f.12 c.27 p.151)
124. =15ilamatlacatl=15. ilamatzin, ilamatlacatl, calyollotl,
tlacpehualli, tlapixqui. the revered old woman, the noble old
woman [is] one who never abandons the house, who is covered with
ashes, who guards [the home]. <ilamatl-tla:catl> (b.10 f.1 c.3
p.11)
135. =15itlacatiliz=15. in zan tlahueliloti, tlahuelilocati, in zan ahye
otli quitoca, atle onquiza, zan inehuian mopopoloa, motelchihua,
mixpopoyomictia, mihyecoa, conmixcahualtia conmocahuilia,
quimitlacalhuia, in imahcehual yezquia, in itonal, in inemac,
quiteuhyotia, quitlazollotia, quitlazolmictia in itlacatiliz: if
he became bad and perverse and followed not the way of
righteousness, succeeded in nothing, and entirely by his own acts
brought himself to ruin, despised himself, brought harm to
himself, failed, lost through his own neglect, gave up, and
endangered that which might be his good fortune,--his reward, and
his lot: then he tarnished, polluted, and ruined with debauchery
his birthright. <poss-tla:catl-v01a-liz> (b.4 f.1 c.1 p.2)
136. =15itlacatiliz=15. iuhqui ipan tlacat, iuhqui itlacatiliz: on such
a day was he born; thus was his birthright.
<poss-tla:catl-v01a-liz> (b.4 f.1 c.2 p.5)
137. =15itlacatiliz=15. ic mitoaya, ca niman iuh quiz, iuhqui iyoliliz,
iuhqui itlacatiliz, iuhqui itonal, thus was it stated: "just so
is her nature; so is her life; so her birthright; and so her day
sign. <poss-tla:catl-v01a-liz> (b.4 f.1 c.2 p.6)
138. =15itlacatiliz=15. mitoa ic quichicoquixtia, quicualtilia, in
itlacatiliz, it was said that thus in part they reversed and made
good his birth. <poss-tla:catl-v01-liz> (b.4 f.10 c.30 p.100)
139. =15itlacatiliz=15. intlacayemo aci yohualli xelihui: oc nepa
cemilhuitl ipan pohui, in ipan otlacat: oc nepa tonalli itech
pouhqui in itlacatiliz: if the division of the night had not
already arrived, it belonged in this day in which it was born; to
this day sign was assigned its birth. <poss-tla:catl-v01-liz> (b.6
f.16 c.36 p.197)
155. =15mo-tlacacuepa=15. intlanel yaotitlan, in tzacui, in tzauctica,
tetlan onnemi, huel calaqui, motlacacuepa. in case they were
besieged, enclosed, in enemy lands, living among others, having
penetrated well within, they became like their enemies.
<p54-tla:catl-cuepa> (b.1 f.2 c.19 p.42)
156. =15mo-tlacacuepaya=15. (auh miecpa motlacacuepaya in espa=A4oles,=20
(and often the spaniards disguised themselves.
<p54-tla:catl-cuepa-ya3> (b.12 f.7 c.38 p.114)
192. =15nentlacatl=15. tlacatle totecue, ma oc yehuatl xicmottili, in
cuahuic onoc, in tlalli ixco ca, in aya quimomachitia: motolinia
in icnotlacatl, in nentlacatl, in aahuia, in ahuellamati: auh in
aic totonia, in aic yamania: auh in aic huellamati, in iiomio, in
inacayo: in zan cen tohtonehuatinemi, in za cen
chichichinacatinemi in iyollo: "o master, o our lord, consider
yet those who lie on the board, those who are on the ground, those
who know nothing, the poor, the miserable, the useless, those who
rejoice not, the discontented, those who never have the
necessities of life, those never comfortable of bone, of
flesh--those who all together live suffering great pain, great
affliction of heart. <ne:n-tla:catl> (b.6 f.1 c.1 p.4)
193. =15nentlacatl=15. cententica, ac cencamatica nimitznotza,
nimitztzatzilia: in ica in ipampa, in cuitlapilli, in atlapalli:
in nentlacatl in aquimatinemi, in nennemi, in nencochi, in
nenmehua: in quinenquixtia in motlacatzin, in moyohualtzin: in
one word, or two, i call to thee, i cry out to thee for--on behalf
of--the vassals, the useless; the ignorant; the vagabonds; those
who sleep, who arise to no purpose; those who waste thy day, thy
night. <ne:n-tla:catl> (b.6 f.1 c.2 p.7)
194. =15nentlacatl=15. in icnotlacatl, in nentlacatl, in aahuia in
ahuellamati, in cococ in teopohqui quimati: [they are] the poor,
the useless, the unhappy, the discontented, the anguished.
<ne:n-tla:catl> (b.6 f.1 c.2 p.9)
195. =15nentlacatl=15. cuix ica timotlatemolia in macehualli, in amo
tlacamati, in aompa ehehua: auh in aihihuia, in nentlacatl, in zan
quipictinemi tlalticpac. wilt thou perhaps seek one wherewith [to
replace] the commoner, the disobedient one who understandeth
things backwards and who is impulsive, who is useless, who liveth
in vain on earth?. <ne:n-tla:catl> (b.6 f.2 c.4 p.18)
218. =15nictlacacihuitia=15. nictlacacihuitia, nicmachtia, i
domesticate it; i teach it. <ni2-p33-tla:catl-ihcihui-caus02>
(b.11 f.5 c.2 p.48)
219. =15nictlacacihuitia=15. nicnemitia, nictlacacihuitia. i breed it,
i domesticate it. <ni2-p33-tla:catl-ihcihui-caus02> (b.11 f.5 c.2
p.49)
227. =15o-tlacat=15. auh in otlacat, in omopitz, in oquiz tlachihualli:
niman motlaxxocohuiya tepozcaxic, ipan mocuacualatza: and when
the piece has been formed, when it has been cast, when it comes
forth, then it is treated with alum; in a copper vessel it is
boiled. <o:-tla:catl-v01-prt1> (b.9 f.6 c.16 p.78)
More information about the Nahuat-l
mailing list