Fw: just a quick question
Leonel Hermida
leonelhermida at netc.pt
Wed Oct 27 14:31:08 UTC 1999
I'm forwarding here another message of mine that I thing was NOT
delivered at all. Sorry for the inconvenience.
Leonel
-----Original Message-----
From: Leonel Hermida <leonelhermida at netc.pt>
To: nahuat-list <nahuat-l at umt.umt.edu>
Date: Friday, October 22, 1999 7:57 PM
Subject: just a quick question
>Hi,
>
>I just happen to come across the following:
>
>(...) oncan quicenquixtiaya in tlatlaloque:
>auh in ihcuac oquicenquixtique, niman oncan quinmictiaya:
>auh in ihcuac in oquimonmictique, niman (...)
>( there they gathered them together [the sacrificial victims
>called] tlalocs: and when they had gathered them together,
>then they slew them there: and when they had slain them,
>then etc.)
>
>Would someone be kind enough to explain to me why is it
>found twice qui- instead of the expected quin-/quim- ,
>namely 'quicenquixtiaya' (they gathered them together) and
>'oquicenquixtique' (they had gathered them together)? After all
>"tlatlaloque" is plural isn't it? Are those mere 'typos'
>or is there an explanation for them that I can't see? And if so,
>why then the "correct" quinmictiaya and oquimonmictique?
>
>Tlazocamati.
>
>Leonel
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
More information about the Nahuat-l
mailing list