karttu at nantucket.net
Mon Jun 4 18:17:22 UTC 2001
> tlacpactiliztli, neyolaliliztli tlacuapantiliztli next to your wife" where
> Francisco Loysaga well wishes Miguel Aparicio on the Pascuas. I
> originally used "salutacin, fraternidad y convivencia;" Luis Reyes,
> however, reads this as a parallelism sandwich (my term) consisting of two
> statements derived from words meaning "high" with an affective term for
Meat? Have I missed something here? I assume that "neyolaliliztli" is
derived from the reflexive use of yo:llalia: (< yo:l-tl:alia:) meaning 'to
be content, to be happy.'
Where's the beef?
More information about the Nahuat-l