Enemy of Both Sides
r. joe campbell
campbel at indiana.edu
Tue Jan 15 01:59:04 UTC 2002
Paul,
Here are all (I think) the occurrences of "necoc [both] yaotl [enemy]"
in the Florentine Codex. Book and page numbers are given in the Dibble
and Anderson translation (the 'f.' number is irrelevant.)
Joe
necoc**
1. tetzalan, tenepantla motecaya: ipampa i, mitoaya *necoc*
yaotl,.
he brought discord among people, wherefore he was called
"the enemy on both sides." (b.1 f.1 p.5).
2. ihuan quitocayotique, titlacahuan, ihuan yaotl, *necoc* yaotl,
moyocoya, nezahualpilli..
and they [also] named him titlacauan, and yaotl, necoc
yaotl, moyocoya, neaualpilli. (b.1 f.4 p.67).
3. in icuac nemia tlalticpac, yaoyotl quiyolitiaya, yehuatl
quiyolitiaya in teuhtli, in tlazolli, cococ, teopouhqui
tepan quichihuaya, tetzalan tenepantla, moquetzaya: ipampa
i, motenehua *necoc* yaotl, teca.
when he walked upon the earth he quickened war; he quickened
vice, filth; he brought anguish, affliction to men; he
brought discord among men, wherefore he was called "the
enemy on both sides. (b.1 f.4 p.68).
4. auh in titlacahuan, no quitocayotiaya tezcatlipoca, moyocoyatzi,
yaotzi, *necoc* yaotl, nezahualpilli:.
and titlacauan they also named tezcatlipoca, moyocoyatzin,
yaotzin, necoc yaotl, neaualpilli. (b.3 f.1 p.12).
5. intla oquichtli otlacat, ic quinotza miquiz, anozo yaotl,
ceniaotl, *necoc* yaotl, chicoyaotl, yaomahuitl,.
if a boy had been born, they therefore called forth [as
his name] miquiz, or yaotl, cenyaotl, necoc yaotl, chicoyaotl,
or yaomauitl. (b.4 f.4 p.34).
6. ic ei capitulo, oncan motenehua: in tlatolli in huel inyollocopa
quitoaya, inic quitlatlauhtiaya tezcatlipoca: in quitocayotiaya
yaotl *necoc* yaotl, monenequi: inic quitlaniliaya in tepalehuiliztli,
in ihcuac yaoyotl mochihuaya..
third chapter. here are related the words which they uttered
from their very hearts as they prayed to tezcatlipoca,
whom they named yaotl, necoc yaotl, monenqui, to request
aid when war was waged. (b.6 f.1 p.11).
7. *necoc* yaotl:.
the traitor (b.10 f.2 p.38).
8. in *necoc* yaotl, ca chiquimoli,.
the traitor is a gossip. (b.10 f.2 p.38).
tinecoc**
9. auh inic *tinecoc* yaotzin, inic timoyocalatzin, inic timoquequeloa,
inic ayac motempan: ma xicmotlahuantili, ma xicmihuintili,
ma xicmoxocomictili in toyaouh,.
"and as thou art necoc yaotl, as thou art moyocoyatzin,
as thou art moquequeloa, so that none be at thy borders,
intoxicate our foes; inebriate them, make them drunk."
(b.6 f.2 p.14).
On Mon, 14 Jan 2002, Paul Anderson wrote:
> Dear listmembers,
> I have run across many epithets for Tezcatlipoca.
> Broken-face.
> He-who-causes-things-to-be-seen-in-a-mirror.
> Drum-coyote.
> Enemy-of-Both-Sides.
>
> Would anyone on the list know the Nahuatl for this? Enemy of Both Sides,
>
> I mean.
>
> gratefully,
> Paul Anderson
>
>
>
More information about the Nahuat-l
mailing list