Pregunta...

Raul macuil martinez macuil2 at MSN.COM
Fri Jan 9 08:10:35 UTC 2004


Saludos mi estimado Dr.John F. Schwaller

Deje presentarme, mi nombre es Raul Macuil Martínez, y  estoy preparendo una
traducción de una obra
de teatro náhuatl procedente de un pueblo en Tlaxcala, México. Esta obra
versa sobre la pasión de cristo,
es un manuscrito inédito.
Y la razón por la que le escribo es la siguiente:

Tengo unas dudas, sobre una palabra en particular:  Los indíos de habla
náhuatl tenían sus formas muy
específicas o particulares al designar a los animales que de corral, en este
caso a los huexotl, pero con la
llegada de los españoles, también llegaron difenetes animales, uanque
algunos de ellos parecidos, como son
las gallinas y los gallos, la pregunta es la siguiente: estos indios nahuas,
hicieron alguna diferenciación entre
gallo, gallina y huajolote?
o simplemente utilizaron como nombre generico "huexolotl, o totolin?, o
talvez utilizaron una forma nueva para designar al gallo
: oquichcuanacatl -muchacho- cabeza- carne. Esto es una adaptación o una
mera descripción de ese animal?
  Fue una forma peculiar de denominar al gallo? o talvez me encuentro ante
una variante del náhuatl en Tlaxcala?
ya que hasta ahora, yo no me había encontrado otra forma de llamar al gallo,
más que la más comun, huexolotl o totolin, esto es correcto?

Muchas gracias...
Raul Macuil Martínez...

_________________________________________________________________
The new MSN 8: smart spam protection and 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail



More information about the Nahuat-l mailing list