Nahuatl Word 3

José Rabasa jrabasa at SOCRATES.BERKELEY.EDU
Fri Jan 30 18:08:42 UTC 2004

Dear listeros:

I would like to take the opportunity to let you know that Texts and
Translations Series from the MLA is interested in proposals for
bilingual editions of Nahuatl and other indigenous languages of the
Americas.  These editions are intended for the undergraduate
classroom and come in two formats that depend on length and genre.
Long pieces of prose tend to be published in two volumes.  The
preferred format for poetry is a single tome that includes both
languages.  One could make the argument for a single tome for shorter
prose pieces.  This would be my preference because of its usefulness
in language classes. The proposals usually consist of a short
introduction tailored for a non-specialist audience and a sample of
the translation. If interested write to:

David Nichols
Director of Book Publications
Text and Translations Series
26 Broadway, Third Floor
New York, NY 10004-1789

I am part of the committee so I look forward to seeing proposals for
bilingual texts in indigenous languages, in particular Nahuatl. I
will be more than glad to discuss proposals and strategies.

Best wishes,

Jose Rabasa

>The tlacatzitzintin of the BCN urged me to send y'all the following word
>from Book 12 of the Florentine Codex.  They assured me that you would
>enjoy it as much as we did.  (I hope the snow in your driveways is enough,
>but not too much)
>   otechalihua
>   he sent us
>    [What are the parts of this word?]

More information about the Nahuat-l mailing list