suchioa

Mark David Morris mdmorris at INDIANA.EDU
Tue Jul 6 22:29:29 UTC 2004


Caroline,

I think this more literally would be "The Sensualist," but note also that
Dibble and Anderson translated "to bewitch one" (texochihuia) as "she
perverts."  I also note that they translate pix as vulva which is not
found later in the same book nor does Lopez Austin, who also drew from
Molina, include it in his diagrams in _The Human Body_.  I'd be happy to
know a little bit more about the history of this passage, which is not
included in the _Historia General_, and its translations.  Finally, I
think we could consider the parenthetical (If a woman). . .talks like a
man. . .a hypothesis and that the passage might refer to ambivalent gender
in general, thus men and women who are both like men and like women.


best,
Mark Morris

















~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

La muerte tiene permiso a todo

MDM, PhD Candidate
Dept. of History, Indiana Univ.



More information about the Nahuat-l mailing list