apoxcahuarse
Frye, David L
dfrye at UMICH.EDU
Fri Jun 25 19:54:23 UTC 2004
Santamaria's Diccionario de mexicanismos has (for what it's worth):
Aposcahuarse. (De la preposicion a, y el azt. poxcauhqui, cosa mohosa.) pr. Enmohecerse, oxidarse, crear orin una cosa.
2. En general, pudrirse.
Frances Karttunen's Analytical Dictionary of Nahuatl has:
POXCAHU(I), to get moldy, dank / enmohecerse o henchirse alguna cosa de orin (M). See POXCAHUIYA.
POXCAHUIYA, to get covered with slime / se enlama (T). See POXCAHU(I).
________________________________
From: Nahua language and culture discussion on behalf of micc2
Sent: Fri 6/25/2004 2:12 PM
To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU
Subject: Re: xoxoctic off of left field
This does not have anything to do with this thread ( I do not think)
but this thread started me thinking about a phrase my grandmother used.
she was from Amozoc, Puebla.
she would say "esta APOXCAHUADO" is the root of this "aztequizmo" poxcahui?
mario
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20040625/2722afa4/attachment.htm>
More information about the Nahuat-l
mailing list