Nahuatl text from Guerrero
S. Moraleda
susana at LOSRANCHEROS.ORG
Tue Oct 26 22:42:55 UTC 2004
I would apreciate it if someone could help me with the translation of the following (apparently XVII century, I am told) Nahuatl text from Guerrero. I've given it a try, but would like a detailed analysis of etymology et al.
The transliteration is exactly as it was given to me.
Tleno o tik temimikiko pan in tlaltikpaktli?
San o ti mo ijiyotiko?
San oti nemiko?
Tlenika o ti nemiko?
Keno o ti moyolitij?
I've come up with:
Que veniste a soñar en la tierra?
Solo veniste a (resollar?) tomar aliento?
Solo veniste a vivir?
Para qué veniste a vivir?
Como fuiste a vivir?
Is the second and the fourth line a reverential construction? or a reflexive one?
What are all those "ko" at the end? locative?
Thank you.
Susana
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20041027/6b8aef31/attachment.htm>
More information about the Nahuat-l
mailing list