Ixtle -sisal-henequin?
idiez at MAC.COM
idiez at MAC.COM
Fri Aug 19 23:47:07 UTC 2005
"ichtli" is the maguey fiber used to make ropes ("mecatl") in the
Huasteca.
"cuaichtli" is a an older person with white hair.
"nocuaichhui", "my white hair"
John Sullivan
Teicneltzin tlen zan tlamachtihtinemi canahya
On Aug 19, 2005, at 5:28 PM, Frye, David wrote:
> That must be it. Frances Karttunen's dictionary has i:ch-tli, thread
> made from maguey fiber (which is what sisal or henequen is, you know).
>
> Santamaria's Diccionario de Mejicanismos has:
>
> Ixtle (Del azt. ixtli). m. Nombre generico, aztequismo que se ha hecho
> de uso universal para llamar toda clase de fibras vegetales. 2. Nombre
> que se aplica al genero vegetal de los Agaves y a las plantas que lo
> forman y que producen fibra, caracteristicas de Mejico, en
> numerosisimas especies que tienen varios nombres peculiares y
> regionales. 3. Por extension y en terminos de charreria, la reata de
> lazar, el peal, la lechuguilla, y esto por donaire.
>
> (Santamaria, you should know, was no nahuatlato.)
>
> I recall that in San Luis Potosi the word ixtle was used for the
> fiber/ropes made from the lechuguilla, a maguey-like plant but a lot
> tinier than your average maguey.
>
>
> David Frye
> Dependent scholar
>
> From: Nahua language and culture discussion on behalf of Stafford Poole
> Sent: Fri 8/19/2005 5:30 PM
> To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU
> Subject: Re: Ixtle -sisal-henequin?
>
>
> The only word I can think of is ichtli, meaning the thread spun from
> the
> maguey fiber. The confusion of x and ch was not uncommon in older
> documents and
> the pronunciations are close.
>
> Stafford Poole
> Independent scholar
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: text/enriched
Size: 2829 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20050819/23f6438b/attachment.bin>
More information about the Nahuat-l
mailing list