altepetl
    campbel at INDIANA.EDU 
    campbel at INDIANA.EDU
       
    Mon May 30 04:47:58 UTC 2005
    
    
  
    First, I think that the activity on this thread and the previous one,
Chimalpain, have been a nice demonstration of the power and utility of Nahuat-l.
I imagine that most of us would not be able to sustain this level of activity on
a year-round basis, but I prefer "busy" to "quiet".
    Second, a little quibble, but a very serious one on the quote below:
As Fran has stated very clearly, yes, "altepetl" developed from a phrase
(involving two full *words*) rather than from the compounding of *stems*, but I
am relatively sure (even though we all know that one who is "sure" is on
slippery ice) that pronouncing the phrase "atl tepetl" with one's built-in
speech habits and one's notions of Nahuatl pronunciation (either now or
sixteenth century, or, more accurately, prior to the sixteenth century) will not
lead one down the path of reality.  I think that John, for one, can render a
good native-sounding pronunciation of the phrase, but that is *not* the main point.
    Phonetically, we know that /tl/ is a voiceless alveolar affricate; if we
proceed from the voiceless lateral fricative release to the probably dental
stoppage (we don't know whether the dental stop may have assimilated in point of
articulation to the immediately preceding consonant), it is hard to imagine how
the transition could have developed a voiced [l] segment (and then deleted the
preceding [t] segment.
    My point of view is that we shouldn't deceive ourselves by believing that
we "feel" or "appreciate" what happened when we don't.  I am not suggesting that
we not sniff down any likely path of inquiry, just that we recognize ones that
are not reasonable.
>
> I believe that the original form was atl-tepetl. Only if you try to
> pronounce it, it will sound more and more like al-tepetl the more you say
> it. In other words I see it as an assimilation of 'tl' in front of 't' gives
> 'lt'.
>
>
    Third, since I thought that some examples of "difrasismos" would be helpful.
In spite of the fact that there is a list member who knows much more about them
than I do, I'm sending an uncommented set of them for your curiosity and
enjoyment.  The "uncommented" nature of the list is well motivated -- at some
point, tlatzihuiliztli set in and there is no cure for that.
Joe
iahaz icuitlapil                 his subjects, his vassals
ahcohuic tlalchihuic quittaz     he will respect him
ahuaqueh tepehuaqueh             inhabitants of a city
apixqueh tepepixqueh             guardians of a town
ahuayohuaque, huitzyohuaque      possessors of offspring
pochotl ahuehuetl                shelter
tealcececahui, tetzitzicazhui    one who punishes
teatoyahuia tetepexihuia         she punishes someone
huehuetitlan, ayacachtitlan      in rituals of song and dance
xomolli, caltechtli              oblivion
teoatl tlachinolli               war
teoatl tlachinoltilmahtli        cape which has a war symbol on it
tocochca, in toneuhca            our nourishment
tecue, in tehuipil               someone's woman
huictli, mecapalli               bondage
tinechopochtiz, tinechitzcactiz  you will occupy a place in my confidence,
                                 you will have my proxy
ixequeh nacacequeh               prudent people
petlatiz icpaltiz                he will reign
tecomic tecaxic timayahuiz       you will pilfer
    
    
More information about the Nahuat-l
mailing list