altepetl
Rikke Marie Olsen
dr.rom at DANSEMUS.DK
Sun May 29 09:24:27 UTC 2005
I think altepetl is a fossilized form. We have already discussed
(Chimalpahin) and largely agreed that there are exeptional forms, where
monosyllable verbs keeps the absolutive suffix in composites and
incorporations.
I believe that the original form was atl-tepetl. Only if you try to
pronounce it, it will sound more and more like al-tepetl the more you say
it. In other words I see it as an assimilation of 'tl' in front of 't' gives
'lt'.
I'm sorry if I'm repeating an answer from someone else. I haven't read every
answer thoroughly.
Rikke Marie
_____
From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU]
On Behalf Of zorrah at ATT.NET
Sent: 28. maj 2005 20:08
To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU
Subject: altepetl
Maybe I didn't understand the lesson in the "Chimalpahin" thread, but can
someone please clarify why "altepetl" does not follow the general
assimilation patterns as these other examples do:
General Assimilation Examples:
1) na:huatl + tlahto:lli (word, language) = na:huallahto:lli 'Nahuatl
language'
2) a:tl + tla:lli (earth) = a:tla:lli 'irrigated land'
3) a:tl + tlapechtli (bed) = a:tlape:chtli 'slope, side of a gully'
Also, in examples 2 and 3, is it the presence of the long vowel "a:" stem
that is left after the -tl is dropped, only to be confronted with a twin
"absolutive suffix-looking tl-" (of course the tl- of tla:lli or tlape:chtli
is NOT absolutive)
Looking at altepetl, is it the strong "a:" stem again, who this time will
accept a half-image or mirror-image of its former self?
4) a:tl (water) + tepe:tl (hill) = a:ltepe:tl (town, pueblo)
What is going on here?
citlalin xochime
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20050529/212f14d9/attachment.htm>
More information about the Nahuat-l
mailing list