Nahuatl movies
David Becraft
david_becraft at hotmail.com
Wed Oct 4 06:12:58 UTC 2006
Keno Tinemi,
Something to think about is that many Nawa speaking people have been trading
back and forth up and down Anahuac for centuries. Another point is that
many Nahuas were with the Spaniards in their travels through the southwest.
Think of some place names in California like "Mexicali" which is clearly a
nahuatl word meaning "house of Mexi". Some traditions also have Nahuas
traveling and having nahuatl placenames like Seattle (Ce-Atl), and Michigan
(Michican) among many. Could this explain why the nanny was speaking
nahuatl in California...possibly.
Pancho
>From: "Juan Pablo Pira" <Pira at asies.org.gt>
>To: <nahautl at lists.famsi.org>
>Subject: RE: [Nahuat-l] Nahuatl movies
>Date: Mon, 2 Oct 2006 12:16:14 -0600
>
>
>
>Just for the sake of completeness, The mask of Zorro (1998) has a few
>seconds of Nahuatl (or something that sounds Nahuatl)spoken by Elena's
>nanny. Why would someone living in California speak Nahuatl completely
>escapes me.
>
>Juan Pablo Pira
>
>_______________________________________________
>Nahuatl mailing list
>Nahuatl at lists.famsi.org
>http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list