graphemes
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Wed Apr 22 16:51:30 UTC 2009
Thank you, John, for this very interesting message. Dr. Karttunen wrote
to me off-list to explain the origin of the k/w spelling.
All best,
Michael
Quoting "John Sullivan, Ph.D." <idiez at me.com>:
> Listeros,
> It is important to distinguish between sound documentation and
> spelling systems. If you want to represent sounds, you will
> eventually have to create separate systems for each town, and as
> science progresses, for each household and each native speaker. This
> is fine for linguists and for teaching Nahuatl as a second language
> if you've decided to eliminate the possibility of using native
> speakers as instructors. But it will eliminate any hope of using
> writing as a means of communication for native speakers. And this is
> fine if your goal is the extinction of Nahuatl language and culture.
> Spelling systems, on the other hand, are a product of tradition. In
> Nahuatl, the use of digraphs comes originally from Spanish, but their
> use was standardized to a great degree by the native speakers who
> created the immense corpus of Older written Nahuatl during the
> Colonial Period. The Mexican education system has gone to great
> lengths to separate native speakers from their written cultural
> legacy. So it is not strange that Miguel Barrios would think that by
> using the "k" and the "w", he is affirming his indigenous identity.
> He obviously does not realize that he is actually widening the chasm
> between Modern native speakers and their written cultural heritage.
> Is Miguel Barrios attempting to use letters to represent sounds? If
> so, why does he use one letter, the "n", to represent both a voiced
> nasal, such as the "n" in "tonal", and a devoiced nasal, such as the
> "n" at the end of "Kaxtillan"? Why is he using a single "l" in
> "tonal" and a double "l" in "kaxtillan"? Why does he not represent
> the devoiced "w" at the end of "itonalama"? If you want to depart
> from tradition, fine, but you need to put your money where your
> mouth is. Why is it that no one has proposed to change the horrible
> English spelling system? First, because as I said, the result would
> be that from now on, no native speaker would be able to read
> Shakespeare, Walt Witman or Gloria Anzaldúa. Second, your first task
> would be to dedicate the rest of your life (actually you would need
> a team to continue after your death) writing a dictionary
> (preferably monolingual) that applies your new system to every word
> in the language. Because spelling systems are not codified by
> government decrees or the whims of individuals; they are codified by
> dictionaries.
> There is also a thing called "standing on the shoulders of giants".
> Unless you are blinded by extreme Narcisism, you would see that in
> the long history of Nahuatl alphabetic writing, many people actually
> have dedicated their lives to the rigorous work of making
> dictionaries. And when I say "dictionary", I don't mean "glossary"
> or "vocabulary", because there is a big difference. Molina, Simeon,
> Campbell and Kartunnen, for example, form a long tradition of giants
> who build on the work of their predecessors. So, if you want to
> continue the tradition, either go out and buy a dictionary or start
> making one. And if you want to break with tradition, then sit down
> and get to work on your dictionary.
> Lastly, and this is a rhetorical question, why do you suppose it is
> that in the many decades and billiones of pesos that have been
> invested in Mexican indigenous education, not a single reference work
> (dictionary, thesaurus, grammar, encyclopedia) has been produced for
> use in the system?
> John
>
> John Sullivan, Ph.D.
> Professor of Nahua language and culture
> Universidad Autónoma de Zacatecas
> Zacatecas Institute of Teaching and Research in Ethnology
> Tacuba 152, int. 43
> Centro Histórico
> Zacatecas, Zac. 98000
> Mexico
> Work: +52 (492) 925-3415
> Home: +52 (492) 768-6048
> Mobile: +52 (492) 103-0195
> idiez at me.com
>
> On Apr 22, 2009, at 2:35 AM, magnus hansen wrote:
>
>> Dear Michael
>>
>> I use w, k and s for writing modern nawatl that doesn't have any
>> established orthography - and I do use macrons to mark vowel length
>> when it is practical (i.e. not in quick e-mails) - and I have been
>> ridiculed for it before on this list.
>>
>> I do it to avoid digraphs and confusing double meanings of a single
>> letter (h for writing saltillo and for w, u for writing w, kw, and
>> k, q for writing kw and k, c for writing k and s, z for writing s
>> and ts, ) - and to help (english speaking) lay persons achieve a
>> better pronunciation and for example say ['na.watl] in stead of
>> [na.hu.'at.el]. And then I do it because some native speakers (like
>> Miguel Barrios Espinosa for example) prefer it because they find
>> that it is easier to learn in writing, and that it gives more of a
>> separate identity to their language.
>>
>> Barrios writes in the introduction to the first issue of Mexihkatl
>> itonalama: "Inin totlahtol okse: tleka tikihkwiloskeh kemen
>> kaxtillan?"
>>
>> And what's wrong with Goethe anyway?
>>
>> Magnus Pharao Hansen
>> _______________________________________________
>> Nahuatl mailing list
>> Nahuatl at lists.famsi.org
>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
>
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list