Ixnahualtongo y Xocongo

Michael McCafferty mmccaffe at indiana.edu
Wed Jun 24 19:46:00 UTC 2009


Quoting roberto romero <cuecuex at gmail.com>:


> La primera calle se llama Ixnahualtongo , calle en donde está la secundaria
> en donde estudie,  calle que cruza la calle de Zoquipa. Yo pienso  que
> Ixnahualtongo ha castellanizado y corrupto el nombre  en nahuatl y que debio
> ser


This is a curious idea, Roberto, but, in this kind of work, it's 
important to be able to substantiate such a belief with evidence.

Onomastics requires that you first delve into the historical documents, 
old maps, the archives, to see what you can see regarding your surmise 
that this name has been "castellanizado y corrupto".

Also, Ix- is, as you know, a super-common prefix in Nahuatl.

More below:



>
> Ixnahualtongo = Iztnahualtonco que yo traduzco El lugar de los que tienen al
> cuchillo sacificador como nahual  interpretando izt, obsidiana o navaja
> como cuchillo del sacrificio.
>



> La segunda calle se llama Xocongo , en donde tome algun diplomado en
> creatividad y diseño fotográfico. Tambien asumo que esta castellanizado y
> corrupto el nombre nahuatl y yo lo traduzco como:
>
> Xocongo = Xoconco . El lugar del Xocotl , el lugar donde se realizaba la
> fiesta de alza o erección del árbol en la veintena donde se celebraban los
> grandes señores difuntos, los que se hicieron divinos o dioses, conocida
> tambien como la veintena donde cae la fruta o Xocotl Huetzi.
>

If this is Xocotl's place, then you have to explain that -n- in 
Xocongo/*Xoconco. Otherwise, it'll be a perennial nuisance to your 
explanation of the name. That is, your idea about it will not be 
accepted.

Xocotl's place would be *Xococo, not *Xoconco.

Furthermore, the voicing of the sound /k/, written -c-, in your 
"classic Nahuatl" *Xoconco to a /g/ sound, written -g- in the modern 
place-name, would have been triggered by /n/, and thus the -n- in 
Xocongo would appear to be an original part of the name.

In addition, Xo- is a common prefix in Nahuatl with two different meanings;

And finally, "-con-," como visto en Xocongo, puede querer decir 'olla'...

Entonces, hay otras posibilidades de mirar y interpretar este nomen.

Best,

Michael



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list