tlapani, tlapana, tlatlapaca, tlatlapatza

Campbell, R. Joe campbel at indiana.edu
Sun Nov 29 21:19:26 UTC 2009


John,

   I thought your message focused on an interesting area of Nahuatl
word formation.  Then, after several days of *thinking* that I was
giving it the thought that it deserved, I realized that I had missed
your point (possibly because I have long assumed that your suggestion
that words like "nitlatlatlapatza" are derived from their intransitive
reduplicated counterparts was true).
   I re-consulted one of "the grammars" that you mentioned and found that
Andrews (rev. ed.), p. 232, says that the "tz" is the result of changing
the 'n',  'ni', or 'hu' of the simple causative verb to 'tz', keeping
the causative 'a' intact.
   Examples:

    tla-tlapana  --->  tla-tlatlapatza
    tla-chipinia --->  tla-chichipitza
    tla-chayahua --->  tla-chachayatza

   Obviously, the several times that I had previously read that paragraph
must have involved some distraction because I had *never* seen any reason
to question my assumption that the "ca" and "tza" involved in these
reduplicated verb forms were unit formatives.  Maybe someone in the Nahuat-l
group could help us understand why Andrews' point of view has more merit than
the belief that these verb triads are related as follows:

   intrans. unredupl. ---> intrans. redupl. ---> causative redupl.
                           (with -ca)            (with -tza)
                            /morpheme status/    /morpheme status/

   In the meantime, I'm including below a list of some co-occurrences of
"tza" and verb stems.

Iztayohmeh,

Joe

p.s.  While I was glad that you mentioned the "tza" of "hua:tza",
I thought that someone might object that it was only a fossil remnant.
But if I told my 10-year-old grandson that your "hua:tza" was merely a
fossilized occurrence of "tza", he would ask me if I didn't believe in
dinosaurs.

pps.... On the issue of "pi:tza" and "po:tza (and "quetza" and "no:tza",
the only other two verb morphemes in Nahuatl that end in "-tza"),
I think that their transitivity and the fact that they end in "-tza"
are not formally related.


ppps.......If, as I'm hoping, there are comments forthcoming, could 
nocnihuan please erase this lengthy data list and not include it with 
your reply?

****************************

* tza     cala:ni1 ***
cacalatza =nitla=onitlacacalatz. hazer ruido reboluiendo xicalas, o
    nuezes, o cosas semejantes. o abriendo y cerrando caxas, caxones, o
    puertas y ventanas. [p11-p51-dupl-cala:ni1-tza] 71m2-2.
concacalachiliaya. they rattled it for him.  [p33-o:n-dupl-cala:ni1-tza-
    ben-ya3 +tz>ch] FC.
concacalatza. he rattles it.  [p33-o:n-dupl-cala:ni1-tza] FC.
iztecacalatza =mo. cantar la lechuza.  [p54-iztitl-dupl-cala:ni1-tza
    +i>e] 71m2-11.
mo[i]zticacalatza. it rasps its claws.  [p54-iztitl-dupl-cala:ni1-tza] FC.
netechcacalatza =mo=omonetechcacalatz. lo mismo es que motechachalatza.
    [p54-poss-tech1-dupl-cala:ni1-tza +embed +post.as.noun.2] 71m2-10.
netechcacalatzaliztli =tla. herida assi.  [p51-poss-tech1-dupl-cala:ni1-
    tza-liz +embed +post.as.noun.2] 71m1-13.
quicacalatza. he rattles it.  [p33-dupl-cala:ni1-tza] FC.
quicacalatztiuh. he goes rattling it.  [p33-dupl-cala:ni1-tza-prt1-ti1-
    yauh2 aux14b] FC.
tlacacalatztihuetzi. it suddenly shakes something like a rattle.  [p51-
    dupl-cala:ni1-prt1-tza-prt1-ti1-huetzi aux03] FC.
      word.count:  19


* tza     capa:ni ***
cacapatza =nitla=onitlacacapatz. hazer ruido con los pantuflos, o
    chinelas quando andan. [p11-p51-dupl-capa:ni-tza] 71m2-2.
cuecacapatza =nino=oninocuecacapatz. hazer sonido o ruydo la muger con
    las naguas o faldillas, quando anda.  [p11-p54-cue:itl-dupl-capa:ni-
    tza] 71m2-5.
macacapatza =nino=. dar palmadas.  [p11-p54-ma:itl-dupl-capa:ni-tza]
    71m2-9.
motencacapatza. it makes a smacking sound with its mouth.  [p54-te:ntli-
    dupl-capa:ni-tza +cord] FC.
teiztlaccacapatz. .  [p52-iztlactli-dupl-capa:ni-tza-prt1] FC.
      word.count:  6


* tza     chacua:ni ***
chachacuatza =nitla=onitlachachacuatz. chapatear enel lodo. [p11-p51-
    dupl-chacua:ni-tza] 71m2-3.
tlachachacuatztinemi. they go churning [e.g., in water].  [p51-dupl-
    chacua:ni-tza-prt1-ti1-nemi aux01] FC.
      word.count:  2

* tza     chala:ni ***
conchachalatza. they raise a clamor. [p33-o:n-dupl-chala:ni-tza] FC.
netechachalatza =mo=omonetechachalatz. cutir, o herirse vnas cosas con
    otras.  [p54-poss-tech1-dupl-chala:ni-tza +chch>ch +embed
    +post.as.noun.2] 71m2-10.
netechachalatza =nitla. cutir vna vasija con otra.  [p11-p51-poss-tech1-
    dupl-chala:ni-tza +chch>ch +embed +post.as.noun.2] 71m1-6.
netechachalatzaliztli =tla. herida o el acto de herir o cutir vnas
    cosas con otras.  [p51-p53-tech1-dupl-chala:ni-tza-liz +chch>ch
    +embed +post.as.noun.2] 71m2-22.
netechchachalatza =mo. herirse vnas cosas con otras.  [p54-poss-tech1-
    dupl-chala:ni-tza +chch>chch +embed +post.as.noun.2] 71m1-13.
netechchachalatza =nitla. cutir vna vasija con otra.  [p11-p51-poss-
    tech1-dupl-chala:ni-tza +chch>chch +embed +post.as.noun.2] 55m-4.
netechchachalatzaliztli =tla. herida assi.  [p51-poss-tech1-dupl-
    chala:ni-tza-liz +chch>chch +embed +post.as.noun.2] 71m1-13.


* tza     chapa:ni ***
chachapatza =nitla=onitlachachapatz. chapatear por lodazales. [p11-p51-
    dupl-chapa:ni-tza] 71m2-3.
colchachapatzaya. they spattered it with rubber.  [p33-o:lli-dupl-
    chapa:ni-tza-ya3] FC.
mochilchachapatz. it is blotched with red, chili-red.  [p54-chi:lli-
    dupl-chapa:ni-tza-prt1] FC.
mo[i]ztacachachapatza. it is spotted white.  [p54-iztatl-v01b-delya-
    ca:6-dupl-chapa:ni-tza] FC.
m[o]olchachapatz. it is blotched as with rubber.  [p54-o:lli-dupl-
    chapa:ni-tza-prt1] FC.
m[o]olchachapatz. it is spotted with black, it spotted itself with
    black.  [p54-o:lli-dupl-chapa:ni-tza-prt1] FC.
motlapalchachapatza. it is spattered with color.  [p54-p51-pa:3-l1-dupl-
    chapa:ni-tza] FC.
motlilchachapatz. it is blotched with black.  [p54-tli:lli-dupl-
    chapa:ni-tza-prt1] FC.
motlilchachapatz. it was spattered with black.  [p54-tli:lli-dupl-
    chapa:ni-tza-prt1] FC.
motlilchachazpatz. he is (as if) splashed with black.  [p54-tli:lli-
    dupl-chapa:ni-tza-prt1] FC.
tlaolchachapatzalli. spattered with rubber.  [p51-ol?-dupl-chapa:ni-tza-
    l1] FC.

* tza     chaya:hui ***
chachayatza =nitla=onitlachachayatz. derramar o esparzir por el suelo
    trigo, mayz, o cosa semejante. [p11-p51-dupl-chaya:hui-tza] 71m2-3.
chachayatza =nitla. esparzir, o^descarriar.  [p11-p51-dupl-chaya:hui-
    tza] 71m1-11.
michayatza. .  [michin-chaya:hui-tza +bakf +chch>ch] FC.
      word.count:  4

* tza     chaya:hui? ***
mocuechichayatza. it shakes its rattles. [p54-cuechtli--chaya:hui?-tza]
    FC.
      word.count:  1


* tza     chichinaca ***
chichinatz =te. cosa que aflige y atormenta. [p52-chichinaca-tza-prt1
    .bbbb] 71m2-16.
chichinatza =nite=onitechichinatz. afligir o atormentar a otro.  [p11-
    p52-chichinaca-tza .bbbb] 71m2-4.
chichinatza =nite. penar por tormento.  [p11-p52-chichinaca-tza .bbbb]
    71m1-17.
chichinatzaliztli =te. aflicion o afligimiento tal.  [p52-chichinaca-
    tza-liz .bbbb] 55m-00.
chichinatzani =te. afligidor tal.  [p52-chichinaca-tza-ni1 .bbbb] 55m-
    00.
chichinatzca. place of suffering.  [chichinaca-tza-ca:n +del.n] FC.
chichinatzqui =te. atormentador tal.  [p52-chichinaca-tza-prt1-qui1
    .bbbb] 71m2-16.
chichinatztli =tla. afligido assi.  [p51-chichinaca-tza-l2 .bbbb] 55m-
    00.
ichichinatzcan. .  [poss-chichinaca-tza-prt1-ca:n] FC.
quichichinachilia. they torture him.  [p33-chichinaca-tza-- .bbbb] FC.
quichichinatzaya. they tormented it.  [p33-chichinaca-tza-ya3] FC.
techichichinatzcan. place of suffering.  [p52-dupl-chichinaca-tza-ca:n]
    FC.
techichinatzcan. place of suffering.  [p52-chichinaca-tza-ca:n] FC.
techichinatzyan. .  [p52-dupl-chichinaca-tza-ya:n +tzy>tzy] FC.
yollochichinatza =nite=oniteyollochichinatz. afligir y angustiar a otro
    desta manera.  [p11-p52-yo:lli-yo:tl1-chichinaca-tza +ly>ll .bbbb]
    71m2-7.


* tza     chipi:ni ***
conchichipitza. he spatters it. [p33-o:n-dupl-chipi:ni-tza] FC.
conolchichipitza. they sprinkle it with liquid rubber.  [p33-o:n-o:lli-
    dupl-chipi:ni-tza] FC.
quichichipitza. they spatter it.  [p33-dupl-chipi:ni-tza] FC.
      word.count:  3

* tza     chito:ni ***
quichichitotzaya. they tossed it out. [p33-dupl-chito:ni-tza-ya3] FC.
quihualchichitotzqueh. they made it burst out.  [p33-hua:l-dupl-
    chito:ni-tza-prt1-plur01] FC.
      word.count:  2

* tza     chopi:nia: ***
chochopitztli =tla. picada cosa de muchas picaduras. [p51-dupl-
    chopi:nia:-tza-l2] 71m1-17.

* tza     chopo:ni ***
chochopotza =nitla=onitlachochopotz. comer o tragar grano o semilla el
    paxaro. [p11-p51-dupl-chopo:ni-tza] 71m2-4.
tlachochopotza. it pecks repeatedly.  [p51-dupl-chopo:ni-tza] FC.
      word.count:  2

* tza     como:ni ***
acocomotza. it beats the water. [a:tl1-dupl-como:ni-tza +cord] FC.
cocomotza =nino=oninococomotz. paladear el ni¤o quando mama.  [p11-p54-
    dupl-como:ni-tza] 71m2-4.
cocomotza =nitla=onitlacocomotz. hazer estruendo con los pies.  [p11-
    p51-dupl-como:ni-tza] 71m2-4.
cocomotza =nitla. patear hazer estruendo.  [p11-p51-dupl-como:ni-tza]
    55m-15.
cocomotzahui. it splashes.  [dupl-como:ni-tza-l2-v03b] FC.
cocomotzaliztli =tla. estruendo assi.  [p51-dupl-como:ni-tza-liz] 55m-
    9.
cocomotzaliztli =tla. ruido de patatas, o de golpes.  [p51-dupl-como:ni-
    tza-liz] 71m2-20.
cohcomotzahui. it crackles.  [dupl-como:ni-tza-l2-v03b] FC.
comotzahui. it crackles.  [como:ni-tza-l2-v03b +bakf] FC.
quicocomotza. it sounds it, it crackles it.  [p33-dupl-como:ni-tza
    +cord] FC.
tlacocomotza. he makes a racket.  [p51-dupl-como:ni-tza] FC.
tlacocomotzaliztli. din, noise.  [p51-dupl-como:ni-tza-liz] FC.
tlacocomotzoani. one who makes a shattering din.  [p51-dupl-como:ni-tza-
    l1--ni1] FC.
tlalcocomotza =ni. ruydo hazer estos.  [p11-tla:lli-dupl-como:ni-tza]
    71m1-19.
tlalcocomotzaliztli. ruido o estruendo de gente de guerra, o de cosa
    semejante.  [tla:lli-dupl-como:ni-tza-liz] 71m2-21.

* tza     coto:ni ***
cocototza =nite. a^pedazos sacar el ni¤o muerto del vientre. [p11-p52-
    dupl-coto:ni-tza] 71m1-2.
cocototza =nitla=onitlacocototz. cortar algo muy menudo, o hazerlo
    pedazos.  [p11-p51-dupl-coto:ni-tza] 71m2-4.
cocototza =nitla. cortar algo muy menudo.  [p11-p51-dupl-coto:ni-tza]
    71m1-5.
cocototza =nitla. cortar menudo.  [p11-p51-dupl-coto:ni-tza] 55m-4.
cocototza =nitla. desmenuzar pan o cosa assi.  [p11-p51-dupl-coto:ni-
    tza] 55m-5.
cocototza =nitla. destrozar a alguno.  [p11-p51-dupl-coto:ni-tza] 55m-
    20.
cocototzaliztli =tla. desmenuzamiento.  [p51-dupl-coto:ni-tza-liz] 55m-
    5.
cocototzaliztli =tla. despedazamiento de mantas rompidas en muchas
    partes, o desmenuzamiento de algo.  [p51-dupl-coto:ni-tza-liz] 71m2-
    20.
cocototzani =tla. cortador tal.  [p51-dupl-coto:ni-tza-ni1] 71m1-5.
cocototzani =tla. desmenuzador.  [p51-dupl-coto:ni-tza-ni1] 71m1-7.
cocototztli =tla. cortada cosa assi.  [p51-dupl-coto:ni-tza-l2] 71m1-
    5.
cocototztli =tla. cosa despedazada assi.  [p51-dupl-coto:ni-tza-l2]
    71m2-20.
neuctlaxcalcototztli. hojuela de massa tendida.  [neuctli-p51-ixca-l1-
    coto:ni-tza-l2 +bakf] 71m1-13.
neuctlaxcalcototztli. hojuela de massa tendida.  [neuctli-p51-ixca-l1-
    coto:ni-tza-l2 +bakf] 55m-11.
omococototz. it was broken into fragments.  [o:-p54-dupl-coto:ni-tza-
    prt1] FC.
quicocototza. it breaks it up, it cuts it up.  [p33-dupl-coto:ni-tza]
    FC.
quixcocototza. she hacks her face.  [p33-i:xtli-dupl-coto:ni-tza] FC.
      word.count:  23


* tza     cuala:ni ***
cuacualatza. it keeps blistering. [dupl-cuala:ni-tza] FC.
mocuacualatza. it is boiled.  [p54-dupl-cuala:ni-tza] FC.
mocuacualatzaz. it will be boiled.  [p54-dupl-cuala:ni-tza-z] FC.
nexcuacualatza =nitla=onitlanexcuacualatz. adobar con cernada mantas
    viejas de algodon.  [p11-p51-nextli-dupl-cuala:ni-tza] 71m2-12.
    cuala:ni-tza] 71m1-1.
nexcuacualatzalli =tla. adobada ropa assi.  [p51-nextli-dupl-cuala:ni-
    tza-l1] 55m-00.
ommocuacualatza. it is boiled.  [o:n-p54-dupl-cuala:ni-tza] FC.
teacuacualatz. it blistered someone.  [p52-a:tl1-dupl-cuala:ni-tza-
    prt1] FC.
tlaacuacualatza. it causes blisters.  [p51-a:tl1-dupl-cuala:ni-tza]
    FC.
tlaacuacualatzani. something that irritates and causes blisters.  [p51-
    a:tl1-dupl-cuala:ni-tza-ni1] FC.
tlacuacualatzalli. something cooked.  [p51-dupl-cuala:ni-tza-l1] FC.
tlanexcuacualatzalli. something boiled with ashes.  [p51-nextli-dupl-
    cuala:ni-tza-l1] FC.


* tza     cuepo:ni ***
quicuecuepotza. he repeatedly bursts it. [p33-dupl-cuepo:ni-tza] FC.
      word.count:  1

* tza     cuetla:ni ***
cuecuetlatza =nitla=onitlacuecuetlatz. blandear lanza o cosa assi. [p11-
    p51-dupl-cuetla:ni-tza] 71m2-5.
cuecuetlatza =nitla. blandear lanza, arbol, espada o cosa assi.  [p11-
    p51-dupl-cuetla:ni-tza] 55m-2.
cuecuetlatza =nitla. blandear lanza, espada o arbol.  [p11-p51-dupl-
    cuetla:ni-tza] 71m1-4.
      word.count:  3


* tza     cueyo:ni ***
cuacuecueyotz =te. cosa espantosa que pone grima. [p52-cua:itl-dupl-
    cueyo:ni-tza-prt1] 71m2-18.
cuacuecueyotz =te. espantable cosa que poner temor.  [p52-cua:itl-dupl-
    cueyo:ni-tza-prt1] 55m-9.
cuacuecueyotz =te. espantable cosa que pone gran temor.  [p52-cua:itl-
    dupl-cueyo:ni-tza-prt1] 71m1-11.
ixcuecueyotza =nin=oninixcuecueyotz. pesta¤ear.  [p11-p54-i:xtli-dupl-
    cueyo:ni-tza] 71m2-8.
ixcuecueyotza =nin. parpadear con los parpados.  [p11-p54-i:xtli-dupl-
    cueyo:ni-tza] 71m1-16.
ixcuecueyotza =nin. parpadear con los parpados.  [p11-p54-i:xtli-dupl-
    cueyo:ni-tza] 55m-15.
quicuecueyotza. they make it gleam.  [p33-dupl-cueyo:ni-tza] FC.
tecuecueyotz. it made someone throb.  [p52-dupl-cueyo:ni-tza-prt1] FC.
      word.count:  8


* tza     huahualoa ***
tlahuahuahualtzatinemi =nohuiampa ni. ladrar por diuersas partes.
    [no:huiya:n-pa1 p11-p51-huahualoa-tza--ti1-nemi aux01] 55m-12.
      word.count:  1

* tza     hual! ***
huahualtza =nite=onitehuahualtzac. ladrar el perro a alguno. [p11-p52-
    dupl-hual!-tza +prob] 71m2-26.
huahualtza =nite. ladrar contra otro.  [p11-p52-dupl-hual!-tza] 71m1-
    14.
huahualtza =nite. ladrar contra otro.  [p11-p52-dupl-hual!-tza] 55m-
    12.
huahualtza =nitla=onitlahuahualtzac. ladrar el perro.  [p11-p51-dupl-
    hual!-tza +mis_analysis.] 71m2-24.
huahualtza =nitla=onitlahuahualtzac. ladrar el perro.  [p11-p51-dupl-
    hual!-tza] 71m2-26.
huahualtza =nitla. ladrar los perros.  [p11-p51-dupl-hual!-tza +prob]
    71m1-14.
huahualtza =nitla. ladrar los perros.  [p11-p51-dupl-hual!-tza] 55m-
    12.
huahualtza =tehuan nitla. ladrar con otro.  [poss-hua:n1 p11-p51-dupl-
    hual!-tza +out.rig] 71m1-14.
huahualtza =tehuan nitla. ladrar con otro.  [poss-hua:n1 p11-p51-dupl-
    hual!-tza +out.rig] 55m-12.
huahualtzaliztli =te. ladrido de perros.  [p52-dupl-hual!-tza-liz] 71m1-
    14.
huahualtzaliztli =te. ladrido de perros.  [p52-dupl-hual!-tza-liz] 55m-
    12.
huahualtzaliztli =tla. el acto de ladrar el perro.  [p51-dupl-hual!-tza-
    liz] 71m2-24.
huahualtzaliztli =tla. ladrido de perros.  [p51-dupl-hual!-tza-liz]
    71m1-14.
huahualtzaliztli =tla. ladrido de perros.  [p51-dupl-hual!-tza-liz] 55m-
    12.
huahualtzani =tla. ladrador.  [p51-dupl-hual!-tza-ni1] 71m2-24.
huahualtzatinemi =nohuiampa nitla. ladrar por diuersas partes.
    [no:huiya:n-pa1 p11-p51-dupl-hual!-tza-ti1-nemi aux01
    +mis_analysis.4a] 71m1-14.
huahualtzatzaliztli =te. ladridos de perros.  [p52-dupl-hual!-tza--liz]
    71m2-19.
nechhuahualtzaz. it will bark at me.  [p31-dupl-hual!-tza-z] FC.
      word.count:  18


* tza     hua:qui ***
ahuatza =n=onahuatz. agotar agua. [p11-a:tl1-hua:qui-tza] 71m2-2.
ahuatza =n. agotar el agua.  [p11-a:tl1-hua:qui-tza] 55m-00.
ahuatza =n. agotar el agua.  [p11-a:tl1-hua:qui-tza] 71m1-1.
ahuatzaliztli. agotamiento.  [a:tl1-hua:qui-tza-liz] 55m-00.
ahuatzaliztli. agotamiento de agua.  [a:tl1-hua:qui-tza-liz] 71m2-2.
ahuatzaliztli. agotamiento, o el acto de agotar agua.  [a:tl1-hua:qui-
    tza-liz] 71m1-1.
ahuatzalli. agotada agua.  [a:tl1-hua:qui-tza-l1] 55m-00.
ahuatzalli. agotada agua.  [a:tl1-hua:qui-tza-l1] 71m1-1.
ahuatzalli. agua agotada.  [a:tl1-hua:qui-tza-l1] 71m2-2.
ahuatzalpan. on dried mud.  [a:tl1-hua:qui-tza-l1-pan +cord] FC.
ahuatzani. agotador.  [a:tl1-hua:qui-tza-ni1] 55m-00.
ahuatzani. agotador de agua.  [a:tl1-hua:qui-tza-ni1] 71m2-2.
ahuatzani. agotador tal.  [a:tl1-hua:qui-tza-ni1] 71m1-1.
ahuatzqui. agotador.  [a:tl1-hua:qui-tza-prt1-qui1] 55m-00.
ahuatzqui. agotador de agua.  [a:tl1-hua:qui-tza-prt1-qui1] 71m2-2.
ahuatzqui. agotador tal.  [a:tl1-hua:qui-tza-prt1-qui1] 71m1-1.
canauhtlahuatzalli. dried duck.  [canauhtli-p51-hua:qui-tza-l1] FC.
chamolhuatzalli. dried scarlet parrot feather.  [chamolin-hua:qui-tza-
    l1] FC.
cototzhuatzani =tla. marchitador.  [p51-cototztli-hua:qui-tza-ni1] 71m1-
    15.
coyamenacahuatzalli. tocino.  [coyametl-nacatl-hua:qui-tza-l1] 71m1-
    20.
coyamenacahuatzalli. tocino.  [coyametl-nacatl-hua:qui-tza-l1] 71m2-4.
coyamenacahuatzalli. tocino.  [coyametl-nacatl-hua:qui-tza-l1] 55m-19.
cuahuatzallah. .  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1-tlah2 .ahd] FC.
cuahuatzalli. dry wood.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1 +ww>w] FC.
cuanhuatza =nite. enflaquecer a otro.  [p11-p52-cuahuitl-hua:qui-tza
    +ww>nw] 55m-7.
cuanhuatza =nite. enflaquecer a otro.  [p11-p52-cuahuitl-hua:qui-tza
    +ww>nw] 71m1-10.
cuauhhuatzalli. le¤a seca para quemar.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1] 55m-
    12.
cuauhtizahuatzalli. le¤a seca para^quemar.  [cuahuitl-ti:zatl-hua:qui-
    tza-l1 +prob] 71m1-14.
cuauhtizahuatzalli. le¤a seca para quemar.  [cuahuitl-ti:zatl-hua:qui-
    tza-l1 +prob] 55m-12.
cuauhtizahuatzalli. palo seco, o le¤o.  [cuahuitl-ti:zatl-hua:qui-tza-
    l1 +prob] 71m2-15.
cuauhuatza =nite=onitecuauhuatz. enflaquecer a otro desta manera.  [p11-
    p52-cuahuitl-hua:qui-tza +ww>w] 71m2-15.
cuauhuatzalli. dried wood.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1 +ww>w] FC.
cuauhuatzalli. le¤a seca para^quemar.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1 +ww>w]
    71m1-14.
cuauhuatzalli. palo.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1 +ww>w] 71m1-16.
cuauhuatzalli. palo.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1 +ww>w] 55m-15.
cuauhuatzalli. palo seco, o le¤o.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1 +ww>w] 71m2-
    15.
cuauhuatzalti. it becomes a dried tree.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1-v01a
    .ahd +ww>w] FC.
cuauhuatzaltontli. palillo seco.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1-to:n-tl
    +ww>w] 71m2-15.
cuauhuatzaltontli. palo peque¤o o palillo.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1-
    to:n-tl +ww>w] 71m1-16.
cuauhuatzaltontli. palo peque¤o o palillo.  [cuahuitl-hua:qui-tza-l1-
    to:n-tl +ww>w] 55m-15.
cuitlatexcalhuatzaliztli. colicapassio.  [cuitlatl-texcalli1-hua:qui-
    tza-liz] 71m2-5.
cuiyatlahuatzalli. hard-baked frog.  [cueyatl-p51-hua:qui-tza-l1 +e>i]
    FC.
ecahuatza =nitla=onitlaecahuatz. orear algo, poniendolo al ayre.  [p11-
    p51-e:catl-hua:qui-tza] 71m2-5.
ecahuatza =nitla. orear poner al ayre.  [p11-p51-e:catl-hua:qui-tza]
    71m1-16.
ecahuatza =nitla. orear poner al ayre.  [p11-p51-e:catl-hua:qui-tza]
    55m-15.
ecahuatza =nitla. secar al ayre.  [p11-p51-e:catl-hua:qui-tza] 71m1-
    19.
eecahuatza =nitla=onitlaeecahuatz. orear algo poniendolo al ayere.
    [p11-p51-dupl-e:catl-hua:qui-tza] 71m2-5.
eecahuatza =nitla. secar al ayre.  [p11-p51-dupl-e:catl-hua:qui-tza]
    71m1-19.
eecahuatza =nitla. secar al ayre.  [p11-p51-dupl-e:catl-hua:qui-tza]
    55m-18.
ehuahuatza =nitla=. secar pieles o cueros.  [p11-p51-e:huatl-hua:qui-
    tza] 71m2-5.
ehuahuatzqui. pellejero que las cura.  [e:huatl-hua:qui-tza-prt1-qui1]
    71m1-17.
ehuahuatzqui. pellejero que los seca.  [e:huatl-hua:qui-tza-prt1-qui1]
    71m2-5.
ehuahuatzqui. pellejero que las cura.  [e:huatl-hua:qui-tza-prt1-qui1]
    55m-15.
hecahuatza =nitla. secar al ayre.  [p11-dupl-e:catl-hua:qui-tza] 55m-
    18.
hicoxhuatzalli. higo seca fruta.  [++hicox-hua:qui-tza-l1 +spanish] 55m-
    11.
hicoxhuatzalli. higo seco fruta.  [++hicox-hua:qui-tza-l1 +spanish]
    71m1-13.
hicoxhuatzalli. higos passados, o secos.  [++hicox-hua:qui-tza-l1
    +spanish] 71m2-5.
huahuatzqui =mo. el que se enxugo con lienzo despues que selauo.  [p54-
    dupl-hua:qui-tza-prt1-c2] 71m2-10.
huahuatzqui =mo. enxuto assi.  [p54-dupl-hua:qui-tza-prt1-c2] 55m-8.
huatza =nino=oninohuatz. enxugarse.  [p11-p54-hua:qui-tza] 71m2-26.
huatza =nino. enxugarse con lienzo o cosa assi.  [p11-p54-hua:qui-tza]
    55m-8.
huatza =nino. enxugarse con lienzo o con cosa assi.  [p11-p54-hua:qui-
    tza] 71m1-10.
huatza =nite=onitehuatz. enxugar, secar, o enflaquecer a otro.  [p11-
    p52-hua:qui-tza] 71m2-26.
huatza =nite. emmagrecer a otro.  [p11-p52-hua:qui-tza] 55m-7.
huatza =nite. emmagrecer a otro.  [p11-p52-hua:qui-tza] 71m1-9.
huatza =nite. enflaquecer a otro.  [p11-p52-hua:qui-tza] 55m-7.
huatza =nite. enflaquecer a otro.  [p11-p52-hua:qui-tza] 71m1-10.
huatza =nitla=onitlahuatz. enxugar, o secar algo.  [p11-p51-hua:qui-
    tza] 71m2-26.
huatza =nitla. enxugar algo.  [p11-p51-hua:qui-tza] 55m-8.
huatza =nitla. enxugar algo.  [p11-p51-hua:qui-tza] 71m1-10.
huatza =nitla. secar.  [p11-p51-hua:qui-tza] 71m1-19.
huatza =nitla. tostar.  [p11-p51-hua:qui-tza] 55m-19.
huatza in atl =nic. agotar el agua.  [p11-p33-hua:qui-tza in a:tl1] 55m-
    00.
huatza in atl =nic. agotar el agua.  [p11-p33-hua:qui-tza in a:tl1]
    71m1-1.
huatzalli =tla. cosa enxugada, o secada.  [p51-hua:qui-tza-l1] 71m2-
    24.
huatzalli =tla. enxugado o enxuto.  [p51-hua:qui-tza-l1] 55m-8.
huatzalli =tla. enxugado o enxuto.  [p51-hua:qui-tza-l1] 71m1-10.
huatzalli =tla. seco cosa seca.  [p51-hua:qui-tza-l1] 71m1-19.
huatzalli =tla. seco, cosa seca.  [p51-hua:qui-tza-l1] 55m-18.
huatzalli =tla. tostada cosa.  [p51-hua:qui-tza-l1] 55m-19.
huatzaloni. means of drying something.  [hua:qui-tza-lo:2-ni1] FC.
huatzqui =mo. enxuto assi.  [p54-hua:qui-tza-prt1-qui1] 71m1-10.
huatztli =tla. cosa enxugada, o secada.  [p51-hua:qui-tza-l2] 71m2-24.
huatztli =tla. enxugado o enxuto.  [p51-hua:qui-tza-l2] 55m-8.
huatztli =tla. enxugado o enxuto.  [p51-hua:qui-tza-l2] 71m1-10.
huatztli =tla. seco cosa seca.  [p51-hua:qui-tza-l2] 71m1-19.
huatztli =tla. seco, cosa seca.  [p51-hua:qui-tza-l2] 55m-18.
ihhuitlahuatzalli. glue-hardened feather.  [ihhuitl-p51-hua:qui-tza-l1]
    FC.
itlahuatzallo. its glue-hardened feathers.  [poss-p51-hua:qui-tza-l1-
    yo:tl1 +ly>ll] FC.
ixtlapalhuatzaleh. one who has a red face.  [i:xtli-p51-pa:3-l1-hua:qui-
    tza-l1-eh1] FC.
michhuatzaltepiton Êstillan. sardina arrencada pece conocido.
    [++castillan michin-hua:qui-tza-l1-tepi-to:n +spanish] 71m1-19.
michhuatzaltepiton Êstillan. sardina arencada pece conocido.
    [++castillan michin-hua:qui-tza-l1-tepi-to:n +spanish] 55m-18.
mohuatza. it hibernates.  [p54-hua:qui-tza] FC.
mohuatza. it is dried.  [p54-hua:qui-tza] FC.
m[o]ixtlapalhuatzalhuia. her face is covered with rouge.  [p54-i:xtli-
    p51-pa:3-l1-hua:qui-tza-l1-v05b] FC.
m[o]ixtlapalhuatzalhuia. his face is colored with red ochre.  [p54-
    i:xtli-p51-pa:3-l1-hua:qui-tza-l1-v05b] FC.
m[o]ixtlapalhuatzalhuiaya. their faces were covered with brown.  [p54-
    i:xtli-p51-pa:3-l1-hua:qui-tza-l1-v05b-ya3] FC.
m[o]ixtlapalhuatzalhuih. his face was colored red.  [p54-i:xtli-p51-
    pa:3-l1-hua:qui-tza-l1-v05b-prt1] FC.
motenhuatzani. one who parches his lips.  [p54-te:ntli-hua:qui-tza-ni1]
    FC.
motlehuatza. it is braised.  [p54-tletl1-hua:qui-tza] FC.
motlehuatzaz. it will roast.  [p54-tletl1-hua:qui-tza-z] FC.
motzauchuatza. it is glue-hardened.  [p54-tzacui-l2-hua:qui-tza] FC.
nacatlahuatzalli. dried meat.  [nacatl-p51-hua:qui-tza-l1] FC.
nacatlatepihuatzalli. jerked meat.  [nacatl--hua:qui-tza-l1] FC.
nehuatzaloni. something for keeping oneself dry.  [p53-hua:qui-tza-lo:2-
    ni1] FC.
netenhuatzaliztli. abstention from food.  [p53-te:ntli-hua:qui-tza-liz]
    FC.
neuctlatepihuatzalli. turron de miel.  [neuctli-p51-tetl1-pi:tztli-
    hua:qui-tza-l1] 71m1-20.
neuctlatepihuatzalli. turron de miel.  [neuctli-p51-tetl1-pi:tztli-
    hua:qui-tza-l1] 55m-19.
neuctlatepitzhuatzalli. turron.  [neuctli-p51-tetl1-pi:tztli-hua:qui-
    tza-l1] 71m2-11.
nextamalhuatzalli. .  [nextli-tamalli-hua:qui-tza-l1] FC.
pilichhuatzani =tla. marchitador.  [p51-pili:ni-l2-hua:qui-tza-ni1
    +n>ch] 71m1-15.
pitzometzhuatzalli. pernil de tocino.  [pitzotl-metztli2-hua:qui-tza-
    l1] 71m1-17.
pitzometzhuatzalli. pernil de tocino.  [pitzotl-metztli2-hua:qui-tza-
    l1] 55m-15.
pitzometzhuatzalli. pernil de tocino.  [pitzotl-metztli2-hua:qui-tza-
    l1] 71m2-14.
quicuahuatzaya. they thinned him.  [p33-cuahuitl-hua:qui-tza-ya3] FC.
quihuatza. it dries it, it sucks it dry.  [p33-hua:qui-tza] FC.
quihuatza. they dry it up.  [p33-hua:qui-tza] FC.
quimiztayocuauhuatza. they cure them in brine.  [p43-iztatl-yo:tl1-
    cuahuitl-hua:qui-tza] FC.
quincuitlahuatzqueh. they withered their entrails.  [p43-cuitlatl-
    hua:qui-tza-prt1-plur01] FC.
quintlehuatza. they roast them.  [p43-tletl1-hua:qui-tza] FC.
quitlehuatza. they broil it.  [p33-tletl1-hua:qui-tza] FC.
quitletlehuatzaya. they roasted it.  [p33-dupl-tletl1-hua:qui-tza-ya3]
    FC.
quiztayocuahuatza. they thin him with brine.  [p33-iztatl-yo:tl1-
    cuahuitl-hua:qui-tza] FC.
tepitztentli =hicoxhuatzalli tla. higos enserados.  [++hicox-hua:qui-
    tza-l1 p51-tetl1-pi:tztli-te:mi-caus09=0-l2 +spanish] 71m1-13.
tepitztentli =hicoxhuatzalli tla. higos enserados.  [++hicox-hua:qui-
    tza-l1 p51-tetl1-pi:tztli-te:mi-caus09=0-l2 +spanish] 55m-11.
tepoztlapechtlatlahuatzaloni. parrillas para assar.  [tepoztli-tla?-
    pechtli-dupl-p51-hua:qui-tza-lo:2-ni1 +fusion] 55m-15.
tepoztlapechtlatlahuatzaloni. parillas para assar algo.  [tepoztli-tla?-
    pechtli-dupl-p51-hua:qui-tza-lo:2-ni1 +fusion] 71m2-18.
tepoztlapechtlatlehuatzaloni. parrillas para assar.  [tepoztli-tla?-
    pechtli-tla?-tletl1-hua:qui-tza-lo:2-ni1] 71m1-16.
tetzauhcahuatzalli  chichihualayotl =tla. queso.  [p51-tetza:hua-prt1-
    ca:6-hua:qui-tza-l1 chi:chi:3-hua1-l1-a:tl1-yo:tl1] 71m1-18.
tetzauhcahuatzalli  chichihualayotl =tla. queso.  [p51-tetza:hua-prt1-
    ca:6-hua:qui-tza-l1 chi:chi:3-hua1-l1-a:tl1-yo:tl1] 55m-16.
tetzauhcahuatzalli  chichihualayotl =tla. queso curado, y anejo.  [p51-
    tetza:hua-prt1-ca:6-hua:qui-tza-l1 chi:chi:3-hua1-l1-a:tl1-yo:tl1]
    71m2-23.
tetzolhuatzalo. .  [tetzotl-v01b-delya-l1-hua:qui-tza-lo:1] FC.
texhuatzalli. dried maize dough.  [teci-l2-hua:qui-tza-l1] FC.
timotenhuatzaz. you will dry your lips.  [p12-p54-te:ntli-hua:qui-tza-
    z] FC.
timotenhuatzaz. you will parch your lips.  [p12-p54-te:ntli-hua:qui-tza-
    z] FC.
tlahuatzalli. dried.  [p51-hua:qui-tza-l1] FC.
tlahuatzalli. glue-hardened (i.e., feathers).  [p51-hua:qui-tza-l1]
    FC.
tlahuatzalli. something baked.  [p51-hua:qui-tza-l1] FC.
tlahuatzalli. something dried, hardened.  [p51-hua:qui-tza-l1] FC.
tlahuatzalli. something which has been dried.  [p51-hua:qui-tza-l1]
    FC.
tlahuatzaloni. means of drying something.  [p51-hua:qui-tza-lo:2-ni1]
    FC.
tlaixtlapalhuatzalhuilli. one who face is reddened.  [p51-i:xtli-p51-
    pa:3-l1-hua:qui-tza-l1-v05b-l1] FC.
tlapalhuatzalli. color colorado y afinado, hecho en tablillas o
    pastillas.  [p51-pa:3-l1-hua:qui-tza-l1] 71m2-22.
tlapalhuatzalli. colorado fino.  [p51-pa:3-l1-hua:qui-tza-l1] 55m-3.
tlapalhuatzalli. colorado fino.  [p51-pa:3-l1-hua:qui-tza-l1] 71m1-5.
tlapalhuatzalli. dried pigment.  [p51-pa:3-l1-hua:qui-tza-l1] FC.
tlapalhuatzalloa. it is treated with dry color.  [p51-pa:3-l1-hua:qui-
    tza-l1-yo:tl1-v09  +ly>ll] FC.
tlapalhuatzaltica. with dried colors, using dried colors.  [p51-pa:3-l1-
    hua:qui-tza-l1-ti1-ca2] FC.
tlatlehuatzalli =tocino. torrezno de tocino.  [++tocino p51-tletl1-
    hua:qui-tza-l1 +spanish] 71m1-20.
tlatlehuatzalli. roasted.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-l1] FC.
tlatlehuatzalli. something roasted.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-l1] FC.
tlatlehuatzalo. there is roasting of something.  [p51-tletl1-hua:qui-
    tza-lo:2] FC.
tlatzauchuatzalli. something which has been glued and dried.  [p51-
    tzacui-l2-hua:qui-tza-l1] FC.
tlehuatza =nitla=onitlatlehuatz. asar algo en asador o en parrillae.
    [p11-p51-tletl1-hua:qui-tza] 71m2-25.
tlehuatza =nitla. assar en assador.  [p11-p51-tletl1-hua:qui-tza] 55m-
    1.
tlehuatza =nitla. assar en assador o en parrillas.  [p11-p51-tletl1-
    hua:qui-tza] 71m1-3.
tlehuatza =nitla. secar al huego.  [p11-p51-tletl1-hua:qui-tza] 71m1-
    19.
tlehuatza =nitla. secar al huego.  [p11-p51-tletl1-hua:qui-tza] 55m-
    18.
tlehuatza =nitla. tostar.  [p11-p51-tletl1-hua:qui-tza] 71m1-20.
tlehuatzaliztli =tla. assamiento tal.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-liz]
    71m1-3.
tlehuatzalli =tla. assada cosa assi.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-l1] 55m-
    1.
tlehuatzalli =tla. assada cosa assi.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-l1] 71m1-
    3.
tlehuatzalli =tla. cosa asada en asador, o en parrillas de hierro.
    [p51-tletl1-hua:qui-tza-l1] 71m2-24.
tlehuatzalli =tla. tostada cosa.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-l1] 71m1-20.
tlehuatzaloni =tla. asador.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-lo:2-ni1] 71m2-
    24.
tlehuatzaloni =tla. assador en que assan.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-lo:2-
    ni1] 55m-1.
tlehuatzaloni =tla. assador en que assan.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-lo:2-
    ni1] 71m1-3.
tlehuatztli =tla.  <lo mesmo es que tlatlehuatzalli>.  [p51-tletl1-
    hua:qui-tza-l2] 71m2-24.
tlehuatztli =tla. assada cosa assi.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-l2] 55m-
    1.
tlehuatztli =tla. assada cosa assi.  [p51-tletl1-hua:qui-tza-l2] 71m1-
    3.
tlepitzhuatz =te. dolor de algun golpe enla carne, que escueze mucho, y
    haze afligir y encoger al que le recibio.  [p52-tletl1-pi:tza-
    hua:qui-tza--] 71m2-19.
tletlepitzhuatza =nite=onitetletlepitzhuatz. hazer a otro ronchas o
    se¤ales de cardenales, con los azotes o palos que le di.  [p11-p52-
    dupl-tletl1-pi:tza-hua:qui-tza] 71m2-25.
tochtlahuatzaltontli. small dried rabbit.  [to:chin-p51-hua:qui-tza-l1-
    to:n] FC.
tocinotlatlehuatzalli. torrezno de tocino.  [++tocino-p51-tletl1-
    hua:qui-tza-l1 +spanish] 55m-19.
tonalcuauhuatza =nitla=onitlatonalcuauhuatz. passar o secar algo al
    sol, o asolear.  [p11-p51-to:n2-v12-l1-cuahuitl-hua:qui-tza +ww>w]
    71m2-25.
tonalcuauhuatza =nitla. passar al sol alguna cosa o asolear.  [p11-p51-
    to:n2-v12-l1-cuahuitl-hua:qui-tza +ww>w] 71m1-16.
tonalcuauhuatza =nitla. passar al sol o asolear.  [p11-p51-to:n2-v12-l1-
    cuahuitl-hua:qui-tza +ww>w] 55m-15.
tonalhuatza =nitla=onitlatonalhuatz. enxugar algo al sol, o passar
    higos o passas. &c.  [p11-p51-to:n2-v12-l1-hua:qui-tza] 71m2-25.
tonalhuatza =nitla. aenxugar al sol.  [p11-p51-to:n2-v12-l1-hua:qui-
    tza] 71m1-10.
tonalhuatza =nitla. passar al sol alguna cosa o asolear.  [p11-p51-
    to:n2-v12-l1-hua:qui-tza] 71m1-16.
tonalhuatza =nitla. passar al sol o asolear.  [p11-p51-to:n2-v12-l1-
    hua:qui-tza] 55m-15.
tonalhuatza =nitla. secar al sol.  [p11-p51-to:n2-v12-l1-hua:qui-tza]
    71m1-19.
tonalhuatza =nitla. secar al sol.  [p11-p51-to:n2-v12-l1-hua:qui-tza]
    55m-18.
totollalehuatzalli. roasted turkey hen.  [to:tolin-p51--tletl1-hua:qui-
    tza-l1 +l.for.tl] FC.
totopochhuatza =nitla. tostar.  [p11-p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza
    +n>ch] 71m1-20.
totopochhuatza =nitla. tostar.  [p11-p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza
    +n>ch] 55m-19.
totopochhuatzalli =tla. cosa muy tostada asi como reuanadas de pan,
    tortillas o cosa assi.  [p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza-l1 +n>ch]
    71m2-24.
totopochhuatzalli =tla. tostada cosa.  [p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza-
    l1 +n>ch] 71m1-20.
totopochhuatzalli =tla. tostada cosa.  [p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza-
    l1 +n>ch] 55m-19.
tzauchuatzalli. something which has been glued and dried.  [tzacui-l2-
    hua:qui-tza-l1] FC.
xocomecahuatzalli. passa vua passada.  [xocotl-mecatl-hua:qui-tza-l1]
    71m1-16.
xocomecahuatzalli. passa vna passada.  [xocotl-mecatl-hua:qui-tza-l1]
    55m-15.
xocomecahuatzalli. passa vua seca.  [xocotl-mecatl-hua:qui-tza-l1] 71m2-
    27.
xohuatza =nite=onitexohuatz. enflaquecer o emmagrecer a otro.  [p11-p52-
    xo:tl2-hua:qui-tza] 71m2-27.
xohuatza =nite. emmagrecer a otro.  [p11-p52-xo:tl2-hua:qui-tza] 55m-
    7.
xohuatza =nite. emmagrecer a otro.  [p11-p52-xo:tl2-hua:qui-tza] 71m1-
    9.
xohuatztli =tla. hoja de mayz seca.  [p51-xo:tl2-hua:qui-tza-l2] 71m1-
    13.
xohuatztli =tla. hoja de mayz seca.  [p51-xo:tl2-hua:qui-tza-l2] 55m-
    11.
xohuatztli =tla. hoja de mayz seca para bestias.  [p51-xo:tl2-hua:qui-
    tza-l2] 71m2-25.
      word.count:  207


* tza     huiyo:ni ***
huihuiyotzaloz. there will be trembling. [dupl-huiyo:ni-tza-lo:2-z]
    FC.
tlahuihuiyotza. he causes trembling.  [p51-dupl-huiyo:ni-tza] FC.
      word.count:  2

* tza     ihcahuaca ***
quihcahuatza. . [p33-ihcahuaca-tza] FC.
quihcahuatztihui. they go crying out at him.  [p33-ihcahuaca-tza-prt1-
    ti1-yauh2 aux14b] FC.
quihcahuatztihui. they go along buzzing at it.  [p33-ihcahuaca-tza-prt1-
    ti1-yauh2 aux14b +cord] FC.
quihcahuatztihui. they go shouting at it.  [p33-ihcahuaca-tza-prt1-ti1-
    yauh2 aux14b] FC.
quihcahuatztihuia. they went shouting at him.  [p33-ihcahuaca-tza-prt1-
    ti1-yauh2-ya3 aux14b] FC.
quihcahuatztihuitze. they come making noise at it.  [p33-ihcahuaca-tza-
    prt1-ti1-hui:tz-plur05 aux06] FC.
quihcahuatztinemi. he keeps shouting at them.  [p33-ihcahuaca-tza-prt1-
    ti1-nemi aux01] FC.
quimihcahuatza. they roar at them.  [p43-ihcahuaca-tza] FC.
quimihcahuatztihui. they go roaring at them.  [p43-ihcahuaca-tza-prt1-
    ti1-yauh2 aux14b] FC.
quimihcahuatztihui. they roar at them.  [p43-ihcahuaca-tza-prt1-ti1-
    yauh2 aux14b] FC.
quinhualihcahuatza. they roar at them.  [p43-hua:l-ihcahuaca-tza] FC.
titla[i]hcahuatzaz. you will bellow.  [p12-p51-ihcahuaca-tza-z] FC.
tla[i]hcahuatza. he rumbles.  [p51-ihcahuaca-tza] FC.
tla[i]hcahuatza. she gives war cries.  [p51-ihcahuaca-tza] FC.
tla[i]hcahuatztihui. they go shouting.  [p51-ihcahuaca-tza-prt1-ti1-
    yauh2 aux14b] FC.
      word.count:  16




* tza     mol! ***
momoltza =nitla. desmenuzar pan o cosa assi. [p11-p51-dupl-mol!-tza
    +prob] 55m-5.
momoltza =nitla. desmenuzar pan o cosa semejante.  [p11-p51-dupl-mol!-
    tza] 71m1-7.
momoltza =nitla. despedazar pan.  [p11-p51-dupl-mol!-tza] 71m1-8.
      word.count:  3

* tza     molo:ni ***
momolotza =nitla=onitlamomolotz. hazer espuma enel agua, meneandola.
    [p11-p51-dupl-molo:ni-tza] 71m2-10.
momolotza =nitla. mecer o menear el agua haziendo ruido.  [p11-p51-dupl-
    molo:ni-tza] 71m1-15.
momolotzaliztli =tla. desmenuzamiento.  [p51-dupl-molo:ni-tza-liz] 55m-
    5.
momolotzaliztli =tla. desmenuzamiento de pan, queso, o de cosas
    semejantes.  [p51-dupl-molo:ni-tza-liz] 71m2-22.
momolotzaliztli =tla. desmenuzamiento tal.  [p51-dupl-molo:ni-tza-liz]
    71m1-7.
momolotzalli =tla. cosa desmenuzada assi.  [p51-dupl-molo:ni-tza-l1]
    71m2-22.
momolotzalli =tla. desmenuzado.  [p51-dupl-molo:ni-tza-l1] 55m-5.
momolotzalli =tla. desmenuzado assi.  [p51-dupl-molo:ni-tza-l1] 71m1-
    7.
momolotzani =tla. desmenuzador.  [p51-dupl-molo:ni-tza-ni1] 71m1-7.
quimomolotza. he bubbles it.  [p33-dupl-molo:ni-tza] FC.
quimomolotza. she swirls it.  [p33-dupl-molo:ni-tza +n.for.m] FC.
tlamomolotztinemi. .  [p51-dupl-molo:ni-tza-prt1-ti1-nemi aux01] FC.
      word.count:  12


* tza     nal! ***
nanaltza =nite. ladrar contra otro. [p11-p52-dupl-nal!-tza] 71m1-14.
nanaltza =nite. ladrar contra otro.  [p11-p51-dupl-nal!-tza +prob] 55m-
    12.
nanaltza =nitla=onitlananaltzac. ladrar el perro.  [p11-p51-dupl-nal!-
    tza] 71m2-11.
nanaltzaliztli =tla. ladrido de perros.  [p51-dupl-nal!-tza-liz] 71m1-
    14.
nanaltzaliztli =tla. ladrido de perros.  [p51-dupl-nal!-tza-liz] 55m-
    12.
nanaltzatinemi =nohuian nitla. ladrar por diuersas partes.  [no:huiya:n
    p11-p51-dupl-nal!-tza-ti1-nemi aux01 +prob] 71m1-14.
nanaltzatinemi =nohuian nitla. ladrar por diuersas partes.  [no:huiya:n
    p11-p51-dupl-nal!-tza-ti1-nemi aux01 +prob] 55m-12.
      word.count:  7


* tza     pach! ***
papatza =nitla=onitlapapatzac. cortar almendrada o leche, quando la
    cuezen. [p11-p51-dupl-pach!-tza +chtz>tz +prob] 71m2-14.
papatza =nitla. cortar almendrada.  [p11-p51-dupl-pach!-tza +chtz>tz
    +prob] 71m1-5.
      word.count:  2

* tza     patla:ni ***
tlapapatlatza. she flutters. [p51-dupl-patla:ni-tza +cord] FC.
tlapapatlatztinemi. it keeps fluttering.  [p51-dupl-patla:ni-tza-prt1-
    ti1-nemi aux01] FC.
tlapapatlatztinemi. they go fluttering.  [p51-dupl-patla:ni-tza-prt1-
    ti1-nemi aux01] FC.
tlapapatlatztoc. it lies beating [i.e., its wings].  [p51-dupl-patla:ni-
    tza-prt1-ti1-o-prt2 aux13] FC.
      word.count:  4

* tza     paya:ni ***
tlaxcalpapayatza =ni. desmigar algo. [p11-p51-ixca-l1-dupl-paya:ni-tza]
    71m1-7.
tlaxcalpapayatzani. desmigador.  [p51-ixca-l1-dupl-paya:ni-tza-ni1]
    71m1-7.
tlaxcalpapayatzqui. desmigador.  [p51-ixca-l1-dupl-paya:ni-tza-prt1-
    qui1] 71m1-7.
tlaxcalpapayatztli. desmigada cosa.  [p11-p51-ixca-l1-dupl-paya:ni-tza-
    l2] 71m1-7.
      word.count:  4


* tza     po:ca ***
m[o]ixtlilpopotz. his face was covered with soot. [p54-i:xtli-tli:lli-
    dupl-po:ca-tza-prt1] FC.
m[o]ixtlilpopotzqueh. they applied black paint to their [refl.] faces.
    [p54-i:xtli-tli:lli-po:ca-tza-prt1-plur01] FC.
m[o]ixtlilpopotztinenca. he went about with his face smoke-black.  [p54-
    i:xtli-tli:lli-po:ca-tza-prt1-ti1-nemi-prt1-ca10 aux01] FC.
quixtlilpopotza. they blacken their faces.  [p33-i:xtli-tli:lli-dupl-
    po:ca-tza] FC.
tlaixtlilpopotzalli. having his face covered with soot.  [p51-i:xtli-
    tli:lli-dupl-po:ca-tza-l1] FC.
      word.count:  6

* tza     polo:ni ***
nimitzpohpohlotza. I speak to you unintelligibly. [p11-p32-dupl-polo:ni-
    tza] FC.
quinhualpopolotz. he spoke to them in a strange tongue.  [p43-hua:l-
    dupl-polo:ni-tza-prt1] FC.
ticpopolotza. you speak to him in a strange tongue.  [p12-p33-dupl-
    polo:ni-tza] FC.
      word.count:  3


* tza     quintli ***
conquiquinatza. he growls at him. [p33-o:n-dupl-quintli-v03b-tza] FC.
quiquinatza =nite=onitequiquinatz. rifar el cauallo.  [p11-p52-dupl-
    quintli-v03b-tza] 71m2-15.
quiquinatza =nite. rifar los cauallos.  [p11-p52-dupl-quintli-v03b-tza]
    71m1-18.
quiquinatza =nite. rifar los cauallos.  [p11-p52-dupl-quintli-v03b-tza]
    55m-17.
quiquinatzani =te. gru¤idor assi como el perro, que esta gru¤iendo y
    mostrando los dientes.  [p52-dupl-quintli-v03b-tza-ni1] 71m2-18.
quiquinatzani =te. rifadora cosa.  [p52-dupl-quintli-v03b-tza-ni1] 71m1-
    18.
quiquinatzani =te. rifadora cosa.  [p52-dupl-quintli-v03b-tza-ni1] 55m-
    17.
tequiquinatza. he grumbles at people.  [p52-dupl-quintli-v03b-tza] FC.
tequiquinatza. it moans at someone.  [p52-dupl-quintli-v03b-tza] FC.
tlalquiquinatza =ni. ruydo hazer estos.  [p11-tla:lli-dupl-quintli-v03b-
    tza] 71m1-19.
tlalquiquinatza =ni. ruydo hazer estos.  [p11-tla:lli-dupl-quintli-v03b-
    tza] 55m-17.
      word.count:  11



* tza     tecui:ni ***
itetecuitzauhca. its asperous place. [poss-dupl-tecui:ni-tza-l2-v03b-
    prt1-ca:n +del.n] FC.
quitetecuitza. it makes it crackle.  [p33-dupl-tecui:ni-tza] FC.
tehtecuitztic. chattering.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-tic] FC.
tehtecuitztic. crackling.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-tic] FC.
tetecuitza =nitla=. hazer estruendo con los pies.  [p11-p51-dupl-
    tecui:ni-tza] 71m2-18.
tetecuitza =nitla. estruendo, hazer con los pies o con golpes.  [p11-
    p51-dupl-tecui:ni-tza] 55m-9.
tetecuitza =nitla. estruendo hazer con los pies o con golpes.  [p11-p51-
    dupl-tecui:ni-tza] 71m1-11.
tetecuitza =nitla. patear, hazer estruendo.  [p11-p51-dupl-tecui:ni-
    tza] 71m1-16.
tetecuitza =nitla. patear hazer estruendo.  [p11-p51-dupl-tecui:ni-tza]
    55m-15.
tetecuitzahui. it crackles.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-v03b] FC.
tetecuitzahui. they crackle.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-v03b] FC.
tetecuitzaliztli =tla. estruendo assi.  [p51-dupl-tecui:ni-tza-liz] 55m-
    9.
tetecuitzaliztli =tla. estruendo de patadas, o de golpes.  [p51-dupl-
    tecui:ni-tza-liz] 71m2-23.
tetecuitzaliztli =tla. estruendo assi.  [p51-dupl-tecui:ni-tza-liz]
    71m1-11.
tetecuitzaliztli =tla. ruydo de pies pateando.  [p51-dupl-tecui:ni-tza-
    liz] 71m1-19.
tetecuitzaliztli =tla. ruydo de pies pateando.  [p51-dupl-tecui:ni-tza-
    liz] 55m-17.
tetecuitzpol. asperous.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-tic] FC.
tetecuitztic. .  [dupl-tecui:ni-tza-l2-tic] FC.
tetecuitztic. asperous.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-tic] FC.
tetecuitztic. chattering.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-tic] FC.
tetecuitztic. crackling.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-tic] FC.
tetecuitztic. rough.  [dupl-tecui:ni-tza-l2-tic] FC.
tlahtlatetecuitzoa. he raises a clattering din.  [dupl-p51-dupl-
    tecui:ni-tza-l2-- +fusion] FC.
tlaltetecuitza =ni. ruydo hazer estos.  [p11-tla:lli-dupl-tecui:ni-tza]
    71m1-19.
tlaltetecuitza =ni. ruydo hazer estos.  [p11-tla:lli-dupl-tecui:ni-tza]
    55m-17.
tlaltetecuitzaliztli. estruendo, o ruido de gente que da grandes
    patadas, o de esquadron de soldados.  [tla:lli-dupl-tecui:ni-tza-
    liz] 71m2-21.
tlaltetecuitzaliztli. ruydo de gente armada.  [tla:lli-dupl-tecui:ni-
    tza-liz] 71m1-19.
tlaltetecuitzaliztli. ruydo de gente armada.  [tla:lli-dupl-tecui:ni-
    tza-liz] 55m-17.
tlatetecuitza. they beat, they make noise.  [p51-dupl-tecui:ni-tza]
    FC.
tlatetecuitzauhya. asperous place.  [tla6-dupl-tecui:ni-tza-l2-v03b-
    prt1-ya:n +del.n] FC.
tlatetecuitzoani. one who raises a clatter or din.  [p51-dupl-tecui:ni-
    tza-l2--ni1] FC.
tlatetecuitzoani. one who raises a clattering din.  [p51-dupl-tecui:ni-
    tza-l2--ni1] FC.
tlatiticuitza. he makes a clatter.  [p51-dupl-tecui:ni-tza +e>i] FC.
tlatiticuitza. they beat, they make noise.  [p51-dupl-tecui:ni-tza]
    FC.
      word.count:  43

* tza     tei:ni ***
quiteteitz. he chewed it. [p33-dupl-tei:ni-tza-prt1 +cord] FC.
teteitza =nite. roer.  [p11-p52-dupl-tei:ni-tza] 55m-17.
teteitza =nitla=onitlateteitz. roer huesso o cosa semejante.  [p11-p51-
    dupl-tei:ni-tza] 71m2-18.
teteitza =nitla. cruxir algo entre los dientes.  [p11-p51-dupl-tei:ni-
    tza] 71m1-6.
teteitza =nitla. roer.  [p11-p51-dupl-tei:ni-tza] 71m1-19.
teteitzaliztli =tla. el acto de roer hueso, o cosa semejante, o de
    quebrantar y hazer pedazos algun vaso de barro, o de vidrio.  [p51-
    dupl-tei:ni-tza-liz] 71m2-23.
teteitzaliztli =tla. roedura.  [p51-dupl-tei:ni-tza-liz] 71m1-19.
teteitzaliztli =tla. roedura.  [p51-dupl-tei:ni-tza-liz] 55m-17.
tlateteitza. he breaks something up.  [p51-dupl-tei:ni-tza] FC.
      word.count:  9



* tza     tepi:ni ***
quicuatitipitza. she smashes her head. [p33-cua:itl-dupl-tepi:ni-tza]
    FC.
quixtitipitza. .  [p33-i:xtli-dupl-tepi:ni-tza] FC.
      word.count:  2


* tza     ti:ni ***
nacaztititza =nite=onitenacaztititz. atronar a otro con bozes o con
    gran ruido y estruendo. [p11-p52-nacaztli-dupl-ti:ni-tza] 71m2-11.
nacaztititza =nite. atronar a otro con ruido.  [p11-p52-nacaztli-dupl-
    ti:ni-tza] 55m-1.
nacaztititza =nite. atronar a otro con algun estruendo o ruydo.  [p11-
    p52-nacaztli-dupl-ti:ni-tza] 71m1-3.
nacaztititza =no=ononacaztititzac.  <lo mesmo es que nacaztetecuica>.
    [poss-nacaztli dupl-ti:ni-tza] 71m2-11.
nacaztititzani =te. atronador tal.  [p52-nacaztli-dupl-ti:ni-tza-ni1]
    71m1-3.
nacaztititztli =tla. atronado assi.  [p51-nacaztli-dupl-ti:ni-tza-l2]
    55m-1.
nacaztititztli =tla. atronado assi.  [p51-nacaztli-dupl-ti:ni-tza-l2]
    71m1-3.
nacaztititztli =tla. atronado, o atonito de algun trueno o estruendo
    grande.  [p51-nacaztli-dupl-ti:ni-tza-l2] 71m2-22.
tititza =nino=oninotititz. tener puxo de vientre.  [p11-p54-dupl-ti:ni-
    tza] 71m2-12.
tititza =nino=oninotititz. tener puxo o desperezarse y estirarse,
    bocezando.  [p11-p54-dupl-ti:ni-tza] 71m2-19.
tititza =nino. puxo tener.  [p11-p54-dupl-ti:ni-tza] 71m1-18.
tititza =no nacaz. atronarse me los oydos.  [poss-nacaztli dupl-ti:ni-
    tza] 71m1-3.
tititzaliztli =ne. puxo de vientre.  [p53-dupl-ti:ni-tza-liz] 71m1-18.
tititzaliztli =ne. puxo de vientre.  [p53-dupl-ti:ni-tza-liz] 55m-16.
tititzaliztli =ne. puxo de vientre.  [p53-dupl-ti:ni-tza-liz] 71m2-12.
      word.count:  15


* tza     tlapa:ni ***
quitlatlapatza. they break it up. [p33-dupl-tlapa:ni-tza] FC.
tlatlapatza =nitla=onitlatlatlapatz. despedazar, o quebrantar algo en
    muchas partes.  [p11-p51-dupl-tlapa:ni-tza] 71m2-24.
tlatlapatza =nitla. desmenuzar pan o cosa assi.  [p11-p51-dupl-tlapa:ni-
    tza] 55m-5.
tlatlapatza =nitla. desmenuzar pan o cosa semejante.  [p11-p51-dupl-
    tlapa:ni-tza] 71m1-7.
tlatlapatza =nitla. despedazar pan.  [p11-p51-dupl-tlapa:ni-tza] 71m1-
    8.
tlatlapatza =nitla. hazerse pedazos alguna cosa.  [p11-p51-dupl-
    tlapa:ni-tza] 71m1-12.
tlatlapatzaliztli =tla. desmenuzamiento.  [p51-dupl-tlapa:ni-tza-liz]
    55m-5.
tlatlapatzaliztli =tla. despedazamiento o desmenuzamiento de algo.
    [p51-dupl-tlapa:ni-tza-liz] 71m2-24.
tlatlapatzaliztli =tla. desmenuzamiento tal.  [p51-dupl-tlapa:ni-tza-
    liz] 71m1-7.
tlatlapatzaloni. something which can be broken up.  [dupl-tlapa:ni-tza-
    lo:1-ni1] FC.
tlatlapatzani =tla. desmenuzador.  [p51-dupl-tlapa:ni-tza-ni1] 71m1-7.
tlatlapatztli =tla. cosa despedazada o desmenuzada.  [p51-dupl-tlapa:ni-
    tza-l2] 71m2-24.
tlatlapatztli =tla. desmenuzado.  [p51-dupl-tlapa:ni-tza-l2] 55m-5.
tlatlatlapatztli. desmenuzado assi.  [p51-dupl-tlapa:ni-tza-l2] 71m1-
    7.
      word.count:  14

* tza     tlatzi:ni ***
matlatlatza =nino=oninomatlatlatzac. dar palmadas de plazer. [p11-p54-
    ma:itl-dupl-tlatzi:ni-tza] 71m2-9.
matlatlatza =nino. palmadas dar con las manos.  [p11-p54-ma:itl-dupl-
    tlatzi:ni-tza] 71m1-16.
motzictlatlatza. she clacks chicle.  [p54-tzictli-dupl-tlatzi:ni-tza]
    FC.
motzictlatlatza. they click chicle.  [p54-tzictli-dupl-tlatzi:ni-tza
    +prob] FC.
quitlatlatztzatinemi. she goes about snapping it [i.e., chewing gum].
    [p33-dupl-tlatzi:ni-tza-ti1-nemi aux01] FC.
      word.count:  5


* tza     topo:ni ***
quitotopotz. he gnawed it. [p33-dupl-topo:ni-tza-prt1 +cord] FC.
quitotopotza. it gnaws it.  [p33-dupl-topo:ni-tza +cord] FC.
quitototopotzaya. they toasted it.  [p33-dupl-dupl-topo:ni-tza-ya3]
    FC.
tla[i]xcaltotopochtli. biscuit.  [p51-ixca-l1-dupl-topo:ni-tza-l2
    +n>ch] FC.
tla[i]xcaltotopochtli. toasted, dried tortilla.  [p51-ixca-l1-dupl-
    topo:ni-tza-l2 +n>ch] FC.
tla[i]xcaltotopochtli. toasted tortilla.  [p51-ixca-l1-dupl-topo:ni-tza-
    l2 +n>ch] FC.
tlatotopotza. he gnaws, he frays.  [p51-dupl-topo:ni-tza +cord] FC.
tlatotopotza. it gnaws.  [p51-dupl-topo:ni-tza] FC.
tlatotopotzani. gnawer.  [p51-dupl-topo:ni-tza-ni1] FC.
totopochhuatza =nitla. tostar.  [p11-p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza
    +n>ch] 71m1-20.
totopochhuatza =nitla. tostar.  [p11-p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza
    +n>ch] 55m-19.
totopochhuatzalli =tla. cosa muy tostada asi como reuanadas de pan,
    tortillas o cosa assi.  [p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza-l1 +n>ch]
    71m2-24.
totopochhuatzalli =tla. tostada cosa.  [p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza-
    l1 +n>ch] 71m1-20.
totopochhuatzalli =tla. tostada cosa.  [p51-dupl-topo:ni-l2-hua:qui-tza-
    l1 +n>ch] 55m-19.
totopotza =nitla=onitlatotopotz. roer, o tostar algo.  [p11-p51-dupl-
    topo:ni-tza] 71m2-26.
totopotza =nitla. roer.  [p11-p51-dupl-topo:ni-tza] 71m1-19.
totopotza =nitla. roer.  [p11-p51-dupl-topo:ni-tza] 55m-17.
totopotzaliztli =tla. el acto de comer cosas muy tostadas, o
    bizcochadas, o de roer huessos.  [p51-dupl-topo:ni-tza-liz] 71m2-
    24.
totopotzaliztli =tla. roedura.  [p51-dupl-topo:ni-tza-liz] 71m1-19.
totopotzaliztli =tla. roedura.  [p51-dupl-topo:ni-tza-liz] 55m-17.
totopotzani =tla. el que come cosas muy tostadas que cruxen entre los
    dientes.  [p51-dupl-topo:ni-tza-ni1] 71m2-24.
      word.count:  22

* tza     toto:ca ***
ommotototza. . [o:n-p54-toto:ca-tza] FC.
quintototza. they force them to go.  [p43-toto:ca-tza] FC.
quitototza. they push it forward.  [p33-toto:ca-tza] FC.
quitototzaya. they hurried him.  [p33-toto:ca-tza-ya3] FC.
quitototzaya. they pushed it forward.  [p33-toto:ca-tza-ya3] FC.
quitototztihuetzi. .  [p33-toto:ca-tza-prt1-ti1-huetzi aux03] FC.
quitototztiquiza. .  [p33-toto:ca-tza-prt1-ti1-qui:za aux07] FC.
tetototzalo. there is chasing of people.  [p52-toto:ca-tza-lo:2] FC.
tiquitototztihuetziz. .  [p12-p33-toto:ca-tza-ti1-huetzi-z aux03] FC.
totochilia =nech. doler en alguna parte del cuerpo.  [p31-toto:ca-tza-
    ben +tz>ch .bbbb] 55m-6.
totochilia =nech. doler en alguna parte del cuerpo.  [p31-toto:ca-tza-
    ben +tz>ch .bbbb] 71m1-8.
totochilia =nitetla=onitetlatotochili. acuciar, o dar priessa a otros.
    [p11-p52-p51-toto:ca-tza-ben +tz>ch +mis_analysis.4] 71m2-24.
totochilia =nitetla=onitetlatotochili. dar mucha priessa a otros.  [p11-
    p52-p51-toto:ca-tza-ben +tz>ch] 71m2-26.
totochilia =nitetla. priesa dar, para que hagan mal a alguno.  [p11-p52-
    p51-toto:ca-tza-ben +tz>ch +mis_analysis.4a] 71m1-17.
totochilia =nitetla. priesa dar para que hagan mal a alguno.  [p11-p52-
    p51-toto:ca-tza-ben +tz>ch +mis_analysis.4] 55m-16.
totochilihqui =qui. doliente assi.  [p33-toto:ca-tza-ben-prt1-c2 +tz>ch
    .bbbb] 55m-6.
totochilihqui =qui. doliente assi.  [p33-toto:ca-tza-ben-prt1-c2 +tz>ch
    .bbbb] 71m1-8.
totochililiztli =te. dolencia assi.  [p52-toto:ca-tza-ben-liz +tz>ch
    +no.haplo .bbbb] 55m-6.
totochililiztli =te. dolencia tal.  [p52-toto:ca-tza-ben-liz +tz>ch
    +no.haplo .bbbb] 71m1-8.
totochililiztli =tetla. disfauor.  [p52-p51-toto:ca-tza-ben-liz +tz>ch
    +no.haplo] 55m-6.
totochiliztli =tetla. disfauor.  [p52-p51-toto:ca-tza-ben=0-liz +tz>ch
    +haplo] 71m1-8.
totochiliztli =tetla. priesa que se da a otro, o disfauor.  [p52-p51-
    toto:ca-tza-ben=0-liz +tz>ch +haplo] 71m2-19.
tototza =nic=onictototz. adelantar, o aguijar el relox.  [p11-p33-
    toto:ca-tza] 71m2-26.
tototza =nic. adelantar el relox que anda trasero y tardio.  [p11-p33-
    toto:ca-tza] 71m1-1.
tototza =nichual. ligeramente traer algo.  [p11-p33-hua:l-toto:ca-tza
    +mis_analysis.1] 71m1-14.
tototza =nichual. ligeramente traer algo.  [p11-p33-hua:l-toto:ca-tza
    +mis_analysis.1] 55m-12.
tototza =nite=onitetototz. aguijar y dar priessa al que camina, o
    empeorar el medico al enfermo.  [p11-p52-toto:ca-tza] 71m2-26.
tototza =nite. aguijar a otro.  [p11-p52-toto:ca-tza] 55m-00.
tototza =nite. aguijar a otro.  [p11-p52-toto:ca-tza] 71m1-1.
tototza =nite. correr hazer a otro.  [p11-p52-toto:ca-tza] 55m-3.
tototza =nite. correr hazer a otro.  [p11-p52-toto:ca-tza] 71m1-5.
tototza =nite. dar priesa.  [p11-p52-toto:ca-tza] 71m1-6.
tototza =nite. enconar la llaga o cosa semejante.  [p11-p52-toto:ca-
    tza] 55m-7.
tototza =nite. enconar la llaga o cosa semejante.  [p11-p52-toto:ca-
    tza] 71m1-9.
tototza =nite. priesa dar a alguno,paraque haga algo,o paraque de lo
    que le piden.  [p11-p52-toto:ca-tza] 71m1-17.
tototza =nite. priesa dar.  [p11-p52-toto:ca-tza] 55m-16.
tototza =nitla=onitlatototz. empeorar, o dar priessa a otra qualquier
    cosa.  [p11-p51-toto:ca-tza] 71m2-26.
tototza =nitla. acuciar o dar priessa.  [p11-p51-toto:ca-tza] 71m1-1.
tototza =nitla. empeorar.  [p11-p51-toto:ca-tza] 55m-7.
tototza =nitla. empeorar.  [p11-p51-toto:ca-tza] 71m1-9.
tototzaliztli =te. el acto de dar priessa a otros assi.  [p52-toto:ca-
    tza-liz] 71m2-19.
tototzaliztli =te. empeoramiento.  [p52-toto:ca-tza-liz] 55m-7.
tototzaliztli =te. empeoramiento.  [p52-toto:ca-tza-liz] 71m1-9.
tototzaliztli =te. enconamiento assi.  [p52-toto:ca-tza-liz] 55m-7.
tototzaliztli =te. enconamiento assi.  [p52-toto:ca-tza-liz] 71m1-9.
tototzaliztli =tetla. priesa que se da a otro, o disfauor o el acto de
    empeorar algo a otro.  [p52-p51-toto:ca-tza-liz] 71m2-19.
tototzaliztli =te. ynstancia priessa.  [p52-toto:ca-tza-liz] 71m1-13.
tototzaliztli =te. ynstancia priessa.  [p52-toto:ca-tza-liz] 55m-12.
tototzalli =tla. aguijada cosa.  [p51-toto:ca-tza-l1] 55m-00.
tototzalli =tla. aguijada cosa.  [p51-toto:ca-tza-l1] 71m1-1.
tototzalli =tla. al que dan priessa para que haga algo.  [p51-toto:ca-
    tza-l1] 71m2-24.
tototzalli =tla. enconada llaga.  [p51-toto:ca-tza-l1] 55m-7.
tototzalli =tla. enconada llaga.  [p51-toto:ca-tza-l1] 71m1-9.
tototzani =te. aguijador.  [p52-toto:ca-tza-ni1] 55m-00.
tototzani =te. aguijador.  [p52-toto:ca-tza-ni1] 71m1-1.
tototzani =te. solicitador, o el que aguija y da priessa aotros.  [p52-
    toto:ca-tza-ni1] 71m2-19.
tototztli =tla. aguijada cosa.  [p51-toto:ca-tza-l2] 55m-00.
tototztli =tla. aguijada cosa.  [p51-toto:ca-tza-l2] 71m1-1.
tototztli =tla. al que dan priessa para que haga algo.  [p51-toto:ca-
    tza-l2] 71m2-24.
tototztli =tla. empeorado.  [p51-toto:ca-tza-l2] 55m-7.
tototztli =tla. empeorado.  [p51-toto:ca-tza-l2] 71m1-9.
      word.count:  62


* tza     tzapi:ni ***
cahuallotzatzapitzaliztli. espolada. [++cahuallo-dupl-tzapi:ni-tza-liz
    +spanish] 55m-9.
cahuallotzatzapitzaliztli. espolada.  [++cahuallo-dupl-tzapi:ni-tza-liz
    +spanish] 71m1-11.
tepoztetzatzapitzaloni. aguijon de hierro o espuela.  [tepoztli-p52-
    dupl-tzapi:ni-tza-lo:2-ni1] 55m-00.
tepoztetzatzapitzaloni. aguijon de hierro o espuela.  [tepoztli-p52-
    dupl-tzapi:ni-tza-lo:2-ni1] 71m1-1.
tepoztetzatzapitzaloni. espuela, o aguijon.  [tepoztli-p52-dupl-
    tzapi:ni-tza-lo:2-ni1] 71m2-18.
tzatzapitza =nitla=onitlatzatzapitz. punzar, picar o dar de espoladas
    al cauallo.  [p11-p51-dupl-tzapi:ni-tza] 71m2-26.
tzatzapitza =nitla. espolear herir conella.  [p11-p51-dupl-tzapi:ni-
    tza] 55m-9.
tzatzapitza =nitla. espolear herir conella.  [p11-p51-dupl-tzapi:ni-
    tza] 71m1-11.
tzatzapitzaliztli =tla. espolada.  [p51-dupl-tzapi:ni-tza-liz] 55m-9.
tzatzapitzaliztli =tla. espoladas, punzadas o aguijones.  [p51-dupl-
    tzapi:ni-tza-liz] 71m2-24.
tzatzapitzaliztli =tla. espolada.  [p51-dupl-tzapi:ni-tza-liz] 71m1-
    11.
      word.count:  11


* tza     tzicui:ni ***
mo[i]ztacatzitzicuitz. it was spattered with white. [p54-iztatl-v01b-
    delya-ca:6-dupl-tzicui:ni-tza-prt1] FC.
motexohtzitzicuitza. it is spattered with light blue.  [p54-texohtli-
    dupl-tzicui:ni-tza] FC.
motlapaltzitzicuitz. it was spattered with red color.  [p54-p54-pa:3-l1-
    dupl-tzicui:ni-tza-prt1] FC.
motlapaltzitzicuitza. it is spattered with color.  [p54-p54-pa:3-l1-
    dupl-tzicui:ni-tza] FC.
motzitzicuitz. it is spattered.  [p54-dupl-tzicui:ni-tza-prt1] FC.
motzitzicuitza. it is spattered.  [p54-dupl-tzicui:ni-tza] FC.
quimotzitzicuichilih. .  [p33-p54-dupl-tzicui:ni-tza-ben-prt1] FC.
quimotzitzicuichilih. it was spattered.  [p33-p54-dupl-tzicui:ni-tza-
    ben-prt1 +tz>ch] FC.
quitzitzicuitza. they spatter it.  [p33-dupl-tzicui:ni-tza] FC.
      word.count:  11

* tza     tzili:ni ***
netlantzitzilitzalo. there is chattering of the teeth. [p53-tlantli-
    dupl-tzili:ni-tza-lo:2] FC.
netlantzitzilitzalo. there is chattering of teeth.  [p53-tlantli-dupl-
    tzili:ni-tza-lo:2] FC.
quicuatzitzilitza. she bangs her head.  [p33-cua:itl-dupl-tzili:ni-tza]
    FC.
quitzitzilitza. she strikes it.  [p33-dupl-tzili:ni-tza] FC.
tlantzitzilitza =nino=oninotlantzitzilitz. dar tenzadas o cruxir los
    dientes de frio &c.  [p11-p54-tlantli-dupl-tzili:ni-tza] 71m2-22.
tlantzitzilitza =nino. cruxir los dientes de frio.  [p11-p54-tlantli-
    dupl-tzili:ni-tza] 55m-4.
tlantzitzilitza =nino. cruxir los dientes de frio.  [p11-p54-tlantli-
    dupl-tzili:ni-tza] 71m1-6.
tlantzitzilitza =nino. dar tenazadas de frio.  [p11-p54-tlantli-dupl-
    tzili:ni-tza] 71m1-6.
tlantzitzilitza =nino. temblar o cruxir los dientes.  [p11-p54-tlantli-
    dupl-tzili:ni-tza] 71m1-20.
tlantzitzilitzaliztli =ne. cruximiento assi.  [p53-tlantli-dupl-
    tzili:ni-tza-liz] 55m-4.
tlantzitzilitzaliztli =ne. ruydo de dientes rechinando.  [p53-tlantli-
    dupl-tzili:ni-tza-liz] 71m1-19.
tlantzitzilitzaliztli =ne. ruydo de dientes rechinando.  [p53-tlantli-
    dupl-tzili:ni-tza-liz] 55m-17.
tlantzitzilitzaliztli =ne. cruximiento de dientes, o tenazadas de
    dientes.  [p53-tlantli-dupl-tzili:ni-tza-liz] 71m2-12.
tlantzitzilitzaliztli =ne. cruximiento assi.  [p53-tlantli-dupl-
    tzili:ni-tza-liz] 71m1-6.
tzitzilitza =nitla=onitlatzitzilitz. repicar campanas.  [p11-p51-dupl-
    tzili:ni-tza] 71m2-26.
tzitzilitza =nitla. repicar campanas.  [p11-p51-dupl-tzili:ni-tza] 71m1-
    18.
tzitzilitza =nitla. repicar con campana.  [p11-p51-dupl-tzili:ni-tza]
    55m-17.
tzitzilitzaliztli =tla. repique de campanas.  [p51-dupl-tzili:ni-tza-
    liz] 71m1-18.
tzitzilitzaliztli =tla. repique assi.  [p51-dupl-tzili:ni-tza-liz] 55m-
    17.
tzitzilitzaliztli =tla. repique de campana, o el acto de repicar
    campanas.  [p51-dupl-tzili:ni-tza-liz] 71m2-24.
tzitzilitzani =tla. repicador de campanas.  [p51-dupl-tzili:ni-tza-ni1]
    71m2-24.
      word.count:  21

* tza     tzitzica ***
tzitzitza =nitla=onitlatzitzitzitz.  <lo mesmo es que cacatza, o atorar
    algo>. [p11-p51-tzitzica-tza] 71m2-26.
tzitzitza =nitla. embutir o recalcar.  [p11-p51-tzitzica-tza] 55m-7.
tzitzitza =nitla. embutir o recalar.  [p11-p51-tzitzica-tza] 71m1-9.
tzitzitztli =tla. cosa recalcada, apretada y tupida.  [p51-tzitzica-tza-
    l2] 71m2-24.
tzitzitztli =tla. embutido.  [p51-tzitzica-tza-l2] 55m-7.
tzitzitztli =tla. embutido.  [p51-tzitzica-tza-l2] 71m1-9.
      word.count:  6

* tza     tzomo:ni ***
quitetetzomotza. . [tzomo:ni-tza +bakf] FC.
quitzomotza. they break it.  [p33-tzomo:ni-tza +bakf] FC.
tetlatetetzomochilia. .  [tzomo:ni-tza-ben +bakf] FC.
      word.count:  3

* tza     tzopi:ni ***
tetzotzopitza. they stab people. [p52-dupl-tzopi:ni-tza] FC.
tetzotzopitzalo. there is repeated spearing of people.  [p52-dupl-
    tzopi:ni-tza-lo:2] FC.
tlatzotzopitza. he provides holes (i.e., for plants).  [p51-dupl-
    tzopi:ni-tza] FC.
      word.count:  3

* tza     tzopo:ni ***
motentzotzopotzaz. its lips will be perforated. [p54-te:ntli-dupl-
    tzopo:ni-tza-z] FC.
motzotzopotza. it is pricked repeatedly.  [p54-dupl-tzopo:ni-tza] FC.
tetzotzopotza. it pricks people.  [p52-dupl-tzopo:ni-tza] FC.
tlatzotzopotza. he provides holes (i.e., for plants).  [p51-dupl-
    tzopo:ni-tza] FC.
tlatzotzopotztinemi. .  [p51-dupl-tzopo:ni-tza-prt1-ti1-nemi aux01]
    FC.
tlatzotzopotztinemi. they go along stabbing.  [p51-dupl-tzopo:ni-tza-
    prt1-ti1-nemi aux01] FC.
      word.count:  7


* tza     xahua:ni ***
tlaxaxahuatza. it ejects. [p51-dupl-xahua:ni-tza] FC.
xaxahuatza =nitla. ruido hazer el agua o los meados del cauallo quando
    mea, o cosa assi.  [p11-p51-dupl-xahua:ni-tza] 55m-17.
xaxahuatza =nitla. ruydo hazer el agua o los meados del cauallo^quando
    mea o cosa assi.  [p11-p51-dupl-xahua:ni-tza] 71m1-19.
      word.count:  3

* tza     xama:ni ***
nicxaxamatza. I make it crunch. [p11-p33-dupl-xama:ni-tza] FC.
quinxaxamatztihuia. they went crushing them to pieces.  [p43-dupl-
    xama:ni-tza-prt1-ti1-yauh2-ya3 aux14b] FC.
teihtixaxamatz. it shattered one's stomach.  [p52-ihtitl-dupl-xama:ni-
    tza-prt1] FC.
teihtixaxamatza. it shatters one's stomach.  [p52-ihtitl-dupl-xama:ni-
    tza] FC.
texaxamatza. she crushes people.  [p52-dupl-xama:ni-tza] FC.
texaxamatzaz. (may) he disunite people.  [p52-dupl-xama:ni-tza-z] FC.
tlaxaxamatza. he breaks something up.  [p51-dupl-xama:ni-tza] FC.
tlaxaxamatztihuetzi. it falls shattered to pieces.  [p51-xama:ni-tza-
    prt1-ti1-huetzi aux03] FC.
xaxamatza =nite=onitexaxamatz. hazer pedazos alos enemigos, haziendo
    gran estrago enellos.  [p11-p52-dupl-xama:ni-tza] 71m2-27.
xontexaxamatza. scatter people!.  [p6-o:n-p52-dupl-xama:ni-tza] FC.
      word.count:  10


* tza     zolo:ni ***
quizolotza. he sucks it in. [p33-zolo:ni-tza +bakf] FC.
zolotza =nitla=onitlazolotz. soruer algo.  [p11-p51-zolo:ni-tza +bakf]
    71m2-4.
zolotza =nitla. soruer.  [p11-p51-zolo:ni-tza +bakf] 71m1-19.
zolotza =nitla. soruer.  [p11-p51-zolo:ni-tza +bakf] 55m-18.
zozolotza =nitla=onitlazozolotz. hazer ruido el chorro de agua que cae
    sobre otra agua.  [p11-p51-dupl-zolo:ni-tza] 71m2-4.
zozolotza =nitla. ruydo hazer el agua o los meados del cauallo^quando
    mea o cosa assi.  [p11-p51-dupl-zolo:ni-tza] 71m1-19.
      word.count:  6







Quoting "John Sullivan, Ph.D." <idiez at me.com>:

> Piyali listeros,
> 	Ce tlahtlaniliztli. I have a question about sets of words like:
> tlapa:ni, "to split"; tlapa:na, "to split s.t."; tlatlapaca, "to
> split  into many pieces", tlatlapatza, "to split s.t. into many
> pieces". I  understand that tlapa:na is a causative derivation of
> tlapa:ni. And  the grammars say that tlatlapaca is a reduplicated
> form of tlapa:ni,  and that tlatlapatza is a reduplicated form of
> tlapa:na. What I want  to know is if tlatlapatza could also be
> considered a causative  derivation of tlatlapaca. After all, we do
> have hua:qui, "to dry" and  its causative derivation hua:tza, "to dry
> s.t."; popo:ca, "to smoke" /  popo:tza, "to smoke s.t."; ti:tica, "to
> throb (a wound) / ti:titza,  "to strain while making an effort", none
> of which have underlying  thematic verbs forms in -ni or -hui. And I
> think all verbs ending in - tza are transitive (pi:tza, po:tza).
> John
>
> John Sullivan, Ph.D.
> Professor of Nahua language and culture
> Universidad Autónoma de Zacatecas
> Zacatecas Institute of Teaching and Research in Ethnology
> Tacuba 152, int. 43
> Centro Histórico
> Zacatecas, Zac. 98000
> Mexico
> Work: +52 (492) 925-3415
> Fax: +1 (858) 724-3030 (U.S.A.)
> Home: +52 (492) 768-6048
> Mobile: +52 1 (492) 103-0195
> idiez at me.com
> www.macehualli.org
>
>




_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list