Tecuici*-tli
Henry
h.kammler at em.uni-frankfurt.de
Thu Oct 29 15:15:22 UTC 2009
Now the list server seems to work for me too. Amantsîn nikitas tlâ yâ milâk.
So I try and add something on "cangrejo".
Molina gives "tecuicitli" from which we can infer that the penultimate
syllable is closed (CVC), either -siw- or -si'- (= saltillo)
Bierhorst (1985) in his dictionary reconstructs (?) the saltillo version
"tecuicihtli", citing Molina but not explaining his addition of -h-.
Today's Nahuatl speakers of San Miguel Tecuiciapan (!) Guerrero
pronounce /tekwisihtli/ but unfortunately, their -hC- sequences can
reflect either -wC- or -'C- in "classical Aztec", so no help here. They
usually call their village "San Miguel" and when they pronounce
"Tecuiciapan," its in a hispaniczed way /tekwisya:pa/.
Nearby Xalitla developed the unusual form /tekwisiri/ (cf. Ramírez/Dakin
1979), *possibly* because of the assimilation of a preceding continuant
/w/ or /h/ with -tli. Xalitla Nahuatl has "zero" in place of the Aztec
saltillo, and /-h/ in most of Aztec /-w/. In this case, underlying
/tekwisiw-tli/ could be the case.
That doesn't help much with "Tegucigalpa"...
Saludos
Henry
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list