Ihuimecatl e Imexxayac/Ehmib äthä: de objetos rituales a nombres propios

David Wright dcwright at prodigy.net.mx
Mon Sep 7 17:46:56 UTC 2009


Estimado Roberto:

Gracias por tus comentarios. Es muy interesante que uno de los
tlatlacatecolo ("búhos humanos", deidades o hechiceros) mencionados en la
narración sobre la derrota de Ce Acatl Topiltzin Quetzalcoatl en Tula tenga
como nombre la palabra Ihuimecatl, "cuerda emplumada".

Hay otros casos en los cuales las palabras para los objetos rituales se usan
como nombres de deidades o personas. Viene a la mente el señor xilotepeca
Imexxayac, "su cara [máscara] de [piel de] muslo" (en otomí Ehmibäthä, "cara
[máscara] de [piel de] muslo", donde E- es un prefijo antroponímico, hmi es
"cara/máscara" y bäthä es "muslo"). Este señor es mencionado en los Anales
de Cuauhtitlan, la Relación Geográfica de Zimapán y el Códice de Huichapan,
como goberante de Xilotepec cuando llegó Cortés por primera vez a
Tenochtitlan.

Al principio yo no entendía por qué un señor se llamaría "su cara de muslo",
hasta que encontré que se trataba de una máscara de piel de muslo, la
materia prima para la cual se obtenía del cuerpo de una mujer sacrificada, y
que era usada en ciertas fiestas. Este objeto es mencionada por Motolinía,
Las Casas, Durán y Sahagún; en este última fuente aparece el nombre en
náhuatl de la máscara, "imexaiac" (/i:mexxa:yac/).

Por cierto, esta palabra es otro ejemplo del cambio morfofonémico /tz/ + /x/
> /xx/, que recientemente discutimos aquí, puesto que los morfemas básicos
son:

/i:/ + (/metztli/ - /tli/) + (/xa:yacatl/ - /tl/ - /a/)

prefijo posesivo 3a. persona singular + sustantivo: "muslo" + sustantivo:
"cara/máscara"

Como en el caso del topónimo Mexico (que alguna vez restauré como
/me:xxi:cco/ y /me:xxihco/), la consonante doble /xx/ se escribe con una
sola x en los códices Florentino ("imexaiac") y Huichapan ("ymexayac").

En el Códice de Huichapan el signo antroponímico de Imexxayac/Ehmibäthä,
pintado arriba de la cabeza del gobernante de Xilotepec, es una pierna
humana con un rostro dibujado sobre el muslo. Se puede ver en la página 13
de esta ponencia: http://www.paginasprodigy.com/dcwright/Comunica.pdf

Este ejemplo nos enseña una vez más que no es suficiente el análisis
morfológico de las palabras; hay que conocer el contexto cultural e
histórico para acercarnos a sus posibles significados.

Saludos,

David


_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list