How Aztec Poetry Works
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Thu Dec 9 13:47:45 UTC 2010
Dear Dr. Bierhorst:
This is a very curious site. Thank you for sharing it.
I'm curious about your background in Nahuatl. Moreover, have you
translated these poems yourself from Nahuatl to English or is this a
work, much like Coleman Barks' Rumi "translations," (excellent for what
they are) in which you do not in essence translate but rely on others'
work to, in effect, reproduce the old poems in English.
In this connection, I'm curious about this "swan" translation for
quechol(li), since a quecholli is not a swan. Is this poetic license at
work, and, if so, does poetic license actually further our knowledge of
Nahuatl and of the Nahuatl-speaking community of the past?
Yet, again, thank you for sharing this. It looks very interesting.
Michael McCafferty
Quoting "jbierhorst at aol.com" <jbierhorst at aol.com>:
>
>
> An article entitled "How Aztec Poetry Works" has been posted on the
> Mexicolore website at:
>
> http://www.mexicolore.co.uk/index.php?one=azt&two=aaa&id=517&typ=reg
>
>
>
> This is a simple explanation, using techniques drawn from corpus
> linguistics -- and with a link to the University of Texas website
> <utdi.org> for more complete information.
>
>
>
>
>
>
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list