Happy New Year...
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Fri Jan 1 19:01:33 UTC 2010
----- Forwarded message from Ian.Mursell at btinternet.com -----
Date: Thu, 31 Dec 2009 11:05:46 +0000
From: Ian Mursell <Ian.Mursell at btinternet.com>
Reply-To: Ian Mursell <Ian.Mursell at btinternet.com>
Subject: [Nahuat-l] Happy New Year...
To: Nahuatl at lists.famsi.org
³I'm Japanese. Please teach me Nahuatl.
How to write in Nahuatl is not understood and it embarrasses it though I
want to write the sentence of
"Merry Christmas and a Happy New Year!". I¹m keen to know.. Please correct
the sentence that I wrote.
The original text : Merry Christmas and a Happy New Year!
In Spanish : ¡Feliz Navidad y próspero año nuevo!
My sentence : Kuali Tlakatilisiluitl iuan tlasempaktiani yankuik
xiuitl!
Hello, Ian, and happy new year!
This request is interesting as it brings up a couple of questions.
As I'm not a native speaker of Nahuatl, I can't say for sure what is
possible in today's language for such a "command". Maybe one of the
list members who is currently working with native speakers could
comment.
However, my "instinctual" feeling about such a wish for "classical"
Nahuatl would be that, unlike a wish in English or Spanish, one would
use a verb in the optative mood along with an introductory particle in
the form of /ma:/ or /tla:/.
For "Merry Christmas!" I would go with "Ma: xiccemilhuiti cualli
tla:catiliztli"
employing the verb cemilhuitia 'to spend a whole day (ilhuitl)'.
Regarding "próspero año nuevo!" my question would be of a semantic
nature. Can a *year* be *prosperous*? Or can only people be prosperous?
I would go with the latter, again using a verb in the optative mood:
"Ma: xonmocuilto:no i:pan yancuic xihuitl!"
In all:
"Ma: xiccemilhuiti cualli tla:catiliztli i:huan ma xonmocuilto:no i:pan
yancuic xihuitl!"
Michael
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list