El Saltillo
Frances Karttunen
karttu at nantucket.net
Tue Jan 19 05:11:35 UTC 2010
The Nahuatl orthography used in the 16th century and continuing to
the present (along with a number of alternative orthographies that
have been proposed since) uses some digraphs (two characters to
represent a single consonant).
Examples at tl for laterally released t as in tletl; tz as in tzapotl
and itepotz; ch in Nahuatl chihua and nochpoch; qu before i and e; etc.
Spanish uses hu- for phonetic w, which only occurs syllable-initially
in Spanish. But in Nahuatl, [w] can be syllable-final as well as
syllable-initial. In that case, the digraph is turned around and
written -uh. So hu- as in huipilli and -uh as is notepeuh (possessed
form of tepetl).
(By the way, I am omitting vowel-length marking here, because the
macrons in my Nahuatl print font often do strange things in the
course of email transmission.)
Similarly, the traditional Nahuatl orthography uses cu- in syllable-
initial position but -uc syllable-finally: cualli but teuctli.
Sometimes in traditional orthography, instead of the digraph -uc, the
trigraph -cuh has been used (tecuhtli), and that causes all sorts of
confusion, because people take the h here to be the saltillo, which
it is not. cu-, -uc, and -cuh all stand for k made with rounded lips.
In the examples cited below, the systematic dropping of a stem-final
vowel in the past tense of Type 2 verbs changes the position of w
from syllable-initial (ihui, ohua, -ihua, ehua, ahua) to syllable-
final (iuh, ouh, iuh, euh, auh).
So no, the h in these digraphs is not saltillo. It is part of hu- ~
uh, representing w.
On Jan 18, 2010, at 2:59 PM, <lahunik.62 at skynet.be> <lahunik.
62 at skynet.be> wrote:
> Dear one's,
>
> I fully understand the argumentation of Lady Frances Karttunen
> contrasting open and closed syllables and the use of the –h as the
> saltillo and as consonant, thanks anyway.
>
> Like you said the saltillo is more than a morphogram, a sign to
> close a syllable,it is a phonogram too with a special sound.
>
> But what about the following verbs and their Base 2 (verbal stem of
> the preteritum, el pretirito):
>
> Ìcihui, ìcihui > iciuh.
>
> Cōhua, cōhua > cōuh.
>
> Palēhuia, palēhuia > palēhuih.
>
> Pōhua, pōhua > pōuh.
>
> Chīhua, chīhua >chiuh.
>
> Ēhua, ēhua > ēuh.
>
> Cāhua, cāhua > cāuh.
>
> These are all verbs by which the end letters change of place in
> Base 2.
>
> The ending –h, is that a saltillo, or is it just the letter –h?
>
> And if it is just a letter –h, what is than the difference between
> the two?
>
> Or is there no difference?
>
> Lahun Ik 62
>
> Baert Georges
>
> Flanders Fields.
>
> PS. My excuses to the moderator.
>
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20100119/969486f6/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list