(no subject)

MICC2 micc2 at cox.net
Thu Jun 10 23:09:51 UTC 2010


..."

I was thinking that the "Xicano" spelling for Chicano was short for (and closer to) mexicano"....

In a way it is... In that it means MeChicano...... Mexican but yet Chicano but historical fate......

a form of identity,0 and a reclamation of sacred semiotic space.

I live for reasoned, enlightened spirituality:

"Tlacecelilli", tranquilidad, paz


Mario E. Aguilar, PhD
www.mexicayotl.net



On 6/9/2010 5:32 PM, Stephanie Wood wrote:
> Hi Mario!
>
> I was thinking that the "Xicano" spelling for Chicano was short for (and closer to) mexicano.  The whole preservation of "x" in Mexico and mexicano is kind of interesting, too.  Colleagues who are native speakers of Spanish (but not Mexican) often ask me why Mexico and mexicano aren't spelled with a "j," but this also seems to reflect a pride and a desire to hang onto the heritage form, as we see in Xicano.
>
> As for Citlalli, I think it's beautiful just the way it is (also seen as citlali, citlalin in manuscripts).
>
> Saludos,
> Stephanie
>
> On Jun 9, 2010, at 4:21 PM, MICC2 wrote:
>
>    
>> I have seen both citalli and citallin as star......
>>
>> the -   "in" ending.... I have heard (maybe it is wishful theorizing on
>> someone's part???!)....
>> denotes something small that has inherent movement (from ollin??):
>> michin,
>> quimichin
>> citlalin
>>
>> Axmicmati!
>>
>>
>> On another note:  some of my Chicano gente write Chicano  (CHI-Kan-o) as
>> Xicano  .... yet they write Xitalli  (Zi-tal-li)...  wouldn't that be...
>> using the same orthography.... (Zi-Kan-o)?
>>
>> Maybe we should write Nahuatl in Esperanto!!!!
>>
>> Mario
>>
>> I live for reasoned, enlightened spirituality:
>>
>> "Tlacecelilli", tranquilidad, paz
>>
>>
>> Mario E. Aguilar, PhD
>> www.mexicayotl.net
>>
>>
>>
>> On 6/9/2010 4:08 AM, Michael McCafferty wrote:
>>      
>>> Irene,
>>>
>>> Note that Mario in the first example has a pronunciation of the name
>>> that reflects a tl-dialect of Nahuatl whereas the second example
>>> reflects a t-dialect of Nahuatl.
>>>
>>> The name noted does not have the final -n of the term for 'star'.
>>> Without that /n/, the name sounds to me like "ground, earth, land' to
>>> me. something-tlalli.
>>> But that's the way it goes.
>>>
>>>
>>>
>>> Michael
>>>
>>>
>>> Quoting MICC2<micc2 at cox.net>:
>>>
>>>
>>>        
>>>> it SHOULD be zitlalli or citalli, but many Chicanos ,  for the sake
>>>> of being cool, have written it Xitlalli, even though that would
>>>>   be said as SHI-tlal -li, which is not correct........
>>>>
>>>> Mario
>>>>
>>>> I live for reasoned, enlightened spirituality:
>>>>
>>>> "Tlacecelilli", tranquilidad, paz
>>>>
>>>>
>>>> Mario E. Aguilar, PhD
>>>> www.mexicayotl.net
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On 6/7/2010 11:29 AM, Irene Padilla wrote:
>>>>
>>>>          
>>>>> Good Morning Listeros
>>>>> I'm in need of some help. I know this might be unusual but i am
>>>>> looking for a Nahua name for a lil' girl
>>>>>
>>>>> Is it CITLALI or XITLALLI?
>>>>> What is the correct pronunciation? and meaning? star?
>>>>> Thank you all for the quick lesson
>>>>> ~Irene
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Nahuatl mailing list
>>>>> Nahuatl at lists.famsi.org
>>>>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>>>>>
>>>>>
>>>>>            
>>>>          
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Nahuatl mailing list
>>> Nahuatl at lists.famsi.org
>>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>>>
>>>
>>>        
>> _______________________________________________
>> Nahuatl mailing list
>> Nahuatl at lists.famsi.org
>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>>      
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>    
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list