Carmen Herrera yaocihua at gmail.com
Mon Oct 11 18:15:31 UTC 2010

En Sahagún aparece el verbo y el sustantivo:
" toyôhuaz titzahtziz ", tu hurleras, tu criera. Sah6,70 (toiooaz).
" inin coyolli mihtoâya oyohualli ", on appelait ces clochettes 'oyohualli'
- these little bells were called oyohualli. Sah3,3.
Sacado del diccionario de Alexis Wimmer

2010/10/11 Henry Kammler <h.kammler at em.uni-frankfurt.de>

> Seler in the analytical wordlist to his extracts from Sahagún ("Einige
> Kapitel aus dem Geschichtswerk des Fray B. de Sahagún", 1927) gives
> the following related forms:
> oyo-a, oyo-ua "schreien" [scream]
> oyo-ualli "Geschrei" [screaming]
> oyouh-ti-nemi "er schreit andauernd" [he screams all the time]
> The semantic relation to the pectoral is obscure (or very far-flung at
> best if you consider metaphorical likenness of spiral form, whirling
> wind and the air set into motion by screaming, cf. the Aztec/Mixtec
> "speaking" glyph).
> I don' have Simeon at hand, but [oyowalli] is not in Molina.
> As is evident, phonemically many versions are thinkable. I'd
> experiment with a composition based on [o'-] < [o'tli] "path, road".
> In Molina we have /yohualli/ for "noche" and many related forms
> referring to nocturnal activities and darkness. A composition with
> [o'-] would give something like "nightway, a road in darkness". Not
> very satisfying.
> Molina himself, however, gives us a lead in compositions given with
> [tla-piya] "having, guarding"
> /yohuallapiyaliztli/ "ronda, el acto de rondar"
> /yohuallapiya, ni/ "rondar, rondar de noche"
> For certain reasons the concepts of night and circle seem to be connected.
> And there is a similar lexical entry: /yahualli/ for "caracol de
> escalera" and "assentadero de olla o de cosa semejante"  Hence:
> /yahualtic/ "cerco o cosa redonda como luna, circulo redondo, redondo
> como mesa redonda" and related forms.
> Could /oyohualli/ then be derived from [o'-] and [yawal-li]?
> Now, it is methodologically not very sound to insinuate a misspelling
> in the (quite few) sources. But modern dialects indicate that it may
> not be a matter of "incorrectness" or "misspelling" because short [a]
> can indeed experience a raising to [o] in the vicinity of [w].
> In local Nahuatl variants of Central Guerrero you hear  [yowaltik] for
> "circular, spherical" alongside  [yawaltik].
> In the Huasteca veracruzana this latter form is the rule (cf.
> Hernández 2007: "Totlajtolpialis. Dicc. nahuatl-castellano"), here you
> have
> /youali/ "noche"
> but
> /youaltik/ "redondo, esférico"
> So my *guess* is [o'-yawal-li] "circular road".
> Seler introduced the term "oyohualli" based on his palaeographic
> reading of Sahagún. Did other editors of Sahagún read the word with
> the same spelling?
> Ma ninosêwi,
> Henry
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20101011/535e1ca6/attachment.html>
-------------- next part --------------
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org

More information about the Nahuat-l mailing list