How do Nahuatl idioms compare to English idioms? How about Chinese idioms? Examples?

Campbell, R. Joe campbel at indiana.edu
Thu Oct 7 18:53:45 UTC 2010


Alec,

   I agree with Fran's suggestions on where to look for idioms.  And 
since "difrasismos" are an interesting group of idioms, it is worth 
adding a super-source for them:
  Mercedes Montes de Oca Vega
  Los difrasismos en el Nahuatl del siglo XVI
  Doctoral thesis, UNAM, 2000

*************************

   Another source for idioms is to check with Alonso de Molina.  He 
added the notation "metaphora" (or a variant) to some of his dictionary 
entries.
I include them in a list below.

Joe


*metaphor ***
  aaquia =ima icxi itlan c.  el que no haze caso de sus deudos por estar
    el rico. metaphora. <poss-ma:itl poss-icza-l2 poss-tlan ca4-aqui--
    +z>x +a>i +metaphor>. 71m2-7|

  ahci =ahnonn [scribal error: ??reflexive??: 55m].  biuir en pobreza.
    per metapho.. <ah1-p11-o:n-p54-ahci +metaphor>. 55m-2|

  ahci =tetech n.  echarse con muger. per metapbora<m>  {??printing
    error: metapbora<a> for metaphora<m>}. <poss-tech1 p11-ahci +out.rig
    +metaphor>. 55m-6|

  ahtlapalli =cuitlapilli [scribal error: ??mistaken comma after 'ha' at
    the end of the first line: 55m].  vasallos o gente plebeya. per
    methaporam. <cuitlatl-pilli ahtlapalli +metaphor>. 55m-19|

  ahtlapalli =cuitlapilli.  vasallos o gente plebeya. per metaphoram.
    <cuitlatl-pilli ahtlapalli +metaphor>. 71m1-20|

  ahuia =ahn.  padecer. <ah1-p11-a:huiya +del.y +irony .bbbb +metaphor>.
    55m-15|

  ana notequiuh =nic.  malo estar mucho quasi ala muerte; malo estar
    mucho; quasi a la muerte. <p11-p33-a:na1 poss-tequitl-uh +metaphor>.
    55m-13|

  aqui =comic n [[mic naqui =co |
|per metapho]].  calentura grande
    tener. <co:mitl-co2 p11-aqui +mis_analysis.x +metaphor>. 55m-2|

  aquia =icpaltitlan nitla.  esconder algo. <icpatl-l3-ti1-tlan p11-p51-
    aqui-caus08 +metaphor>. 55m-8|

  aquia =petlatitlan icpaltitlan nitla [[tlaaquia =petlatitlan
    ycpaltitlan ni]].  esconder algo. <petlatl-ti1-tlan icpatl-l3-ti1-
    tlan p11-p51-aqui-caus08 +mis_analysis.4a +metaphor>. 71m1-10|

  aquilli =petlatitlan icpaltitlan tla.  callada cosa que no se diuulga.
    <petlatl-ti1-tlan icpatl-l3-ti1-tlan p51-aqui-caus08=0-l1
    +metaphor>. 55m-2|

  atitlanaquia =nic=onicatitlanaquih.  desperdiciar la hazienda.
    metaphora. <p11-p33-a:tl1-ti1-tlan-aqui-caus08 +metaphor>. 71m2-2|

  atl, tlachinolli.  batalla o guerra. metaphora. <a:tl1 p51-chinahui-
    caus06-l1 +metaphor>. 71m2-2|

  atoctiani =tla.  el que echa algo el rio abaxo, o el que sele cayo
    algo enel rio y lo lleuo la corriente o el que desperdicia y echa a
    perder su hazienda. metaphora. <p51-a:tl1-toca2-caus02-ni1
    +metaphor>. 71m2-19|

  atoctiliztli =tla.  el acto de echar algo el rio abaxo assi, o de
    desperdiciar alguno la hazienda  (assi is el que echa algo el rio
    abaxo, o el que sele cayo algo enel rio y lo lleuo la corriente o el
    que desperdicia y echa a perder su hazienda. metaphora). <p51-a:tl1-
    toca2-caus02-liz +metaphor>. 71m2-19|

  atoctilli =tla.  cosa echada assi enel rio. &c. o cosa ahogada en rio
    (assi is el que echa algo el rio abaxo, o el que sele cayo algo enel
    rio y lo lleuo la corriente o el que desperdicia y echa a perder su
    hazienda. metaphora). <p51-a:tl1-toca2-caus02-l1 +metaphor>. 71m2-
    19|

  atoyahualiztli =ne.  cayda en gran delito. per metaphoram. <p53-a:tl1-
    toya:hui-caus09-liz +metaphor>. 55m-2|

  atoyahuia =nin.  caer en gran delito.; caer en^graue delicto. <p11-p54-
    a:tl1-toya:hui-l2-v05b +metaphor>. 55m-2|

  atoyahuiani =mo.  caydo assi  (assi is cayda en gran delito. per
    metaphoram); el que cayo en gran delicto. metaphora. <p54-a:tl1-
    toya:hui-l2-v05b-ni1 +metaphor>. 55m-2|

  atoyahuiliztli =ne.  cayda en graue delicto. <p53-a:tl1-toya:hui-l2-
    v05b-liz +metaphor>. 71m1-4|

  axcahuia =ahnic.  adquirir con trabajo lo necessario ala vida. dizen
    per metaphoram. <ah1-p11-p33-a:xca:itl-v05b +metaphor>. 55m-00|

  cacauhtoc =nocon.  malo estar mucho quasi ala muerte; malo estar
    mucho; quasi a la muerte. <p11-p33-o:n-dupl-ca:hui-caus09-prt1-ti1-o-
    prt2 aux13 +metaphor>. 55m-13|

  cactoc.  destruir los yerros del pueblo, per metaphoram. <caqui2-prt1-
    ti1-o-prt2 aux13 +metaphor>. 55m-6|

  cahualiztlamati =ahtleh qui.  escasso; guardador escasso; mezquino;
    miserable escasso. <ah1-tleh p33-ca:hui-caus09-liz-p51-mati
    +metaphor>. 55m-8|

  calaqui =contzalan xopetlatitlan ni.  encubrirse; esconderse. <co:mitl-
    tza:lan xotl1-petlatl-ti1-tlan p11-calaqui +metaphor>. 55m-7|

  calaqui =xopetlatitlan ni=xopetlatitlan onicalac.  esconderse.
    metaphora. <xotl1-petlatl-ti1-tlan p11-calaqui +metaphor>. 71m2-27|

  calaquia =icpaltitlan nitla [scribal error: ??this has the
    "icpaltitlan" part of the difrasismo, but not the "petlatitlan"
    part: 71m1].  esconder algo. <icpatl-l3-ti1-tlan p11-p51-calaqui-
    caus08 +metaphor>. 71m1-10|

  caltech =xomolco.  a^escondidadas; escondidamente. <xomolli-co1 calli-
    tech1 +metaphor>. 71m1-1|

  caltech nemini =xomolco.  mostrenco. metaphora. <xomolli-co1 calli-
    tech1 nemi-ni1 +metaphor>. 71m2-27|

  caltechtli nicnotoctia =xomolli.  esconderse. <xomolli calli-tech1-tl
    p11-p33-p54-toca2-caus02 +metaphor>. 55m-8|

  caltechtli nicnotoctia =xomolli=xomolli caltechtli onicnotoctih
    [scribal error: ??why nicno-?  why not nino-?: 71m2].  esconderse.
    metaphora. <xomolli calli-tech1-tl p11-p33-p54-toca2-caus02
    +metaphor>. 71m2-27|

  caltititech ninopipiloa =teyollo.  emmendar castigando. <poss-yo:lli-
    yo:tl1 calli--ti1-tech1 p11-p54-dupl-piloa: +ly>ll +metaphor>. 55m-
    7|

  cecemohtli.  persona de mala fama. metaphora. <dupl-cem-ohtli
    +metaphor>. 71m2-3|

  cecepahtic.  cosa muy fria. et per metaphoram. cosa muy espantable.
    <dupl-ce:tl-pah4-tic +metaphor>. 71m2-3|

  cemilhuitica =i [scribal error: ??this should not be split: 71m1].
    vasallos o gente plebeya. per metaphoram. <+metaphor>. 71m1-20|

  cemilhuitica iomilhuitica =i [scribal error: ??period after
    ycemilhuitica: 55m].  vasallos o gente plebeya. per methaporam.
    <+metaphor>. 55m-19|

  cemixca =ni.  noticia dar a alguno delo que le a de acaecer
    auisandole,  per metaphoram; noticia dar a alguno de lo que le a^de
    acaecer; auisandole. <+metaphor +prob>. 55m-14|

  chalchihuitl =oc.  es aun donzella y virgen. metaphora. <oc
    cha:lchihuitl +metaphor>. 71m2-13|

  chichinaca =ni.  padecer. <p11-chichinaca .bbbb +metaphor>. 55m-15|

  chimalli =mitl.  guerra; o batalla. metaphora. <mi:tl chi:malli
    +metaphor>. 55m-10|

  chinolli teoatl =tla.  guerra o batalla. metaphora. <p51-chinahui-
    caus06-l1 -- +prob +metaphor>. 71m2-20|

  ciahui =qui.  adquirir con trabajo lo necessario ala vida. dizen per
    metaphoram. <p33-ciahui1 +metaphor>. 55m-00|

  cochi =itlan ni.  echarse con muger. per metapbora<m>  {??printing
    error: metapbora<a> for metaphora<m>}. <poss-tlan p11-cochi +out.rig
    +metaphor>. 55m-6|

  cocoliztli =motonallan tlamachtia in.  despoblarse el pueblo por
    pestilencia o guerra. <+metaphor>. 71m1-8|

  comic =iuhqui.  hazer calor. <ihui-prt1-c2 co:mitl-co2 +metaphor>. 55m-
    11|

  comic =iuhquin [scribal error: ??printing error: comma instead of
    period; m5 and m2 have "iuhquin comic" and "iuhquin temazcalco" as
    separate items: 71m1].  hazer calor. <ihui-prt1-c2-in co:mitl-co2
    +metaphor>. 71m1-12|

  cotonililli iaztauh imecaxicol =tla.  horro o horra de esclauo. <p51-
    coto:ni-ben-l1 poss-a:ztatl-uh poss-mecatl-xico:lli +metaphor>. 55m-
    11|

  cotontlani =ahmo.  escasso; guardador escasso; mezquino; miserable
    escasso. <ah1-p54-coto:ni-l2-tlani3 +metaphor>. 71m1-10|

  cotontlani =ahnino.  auaricia tener. <ah1-p11-p54-coto:ni-l2-tlani3
    +metaphor>. 55m-1|

  cozcahuan =te.  hijos y hijas. <poss-co:zcatl-plur04 +kin +metaphor>.
    55m-11|

  cozcahuan tequetzalhuan =te [scribal error: ??there is a period
    between tecuzcauan tequetzalhuan, indicating that they might be
    separate elements: 71m1].  hijos y hijas. <poss-co:zcatl-plur04 poss-
    quetzalli-plur04 +kin +metaphor>. 71m1-13|

  cozcahuan tequetzalhuan =te.  hijos o hijas. metaphora. <poss-co:zcatl-
    plur04 poss-quetzalli-plur04 +kin +metaphor>. 71m2-16|

  cozcateuh ipan nimitzmati =quetzalteuh.  tener gran amor el padre al
    hijo. metaphora. <quetzalli-teuh co:zcatl-teuh poss-pan p11-p32-mati
    +kin +metaphor>. 71m2-15|

  cozcatl.  hijos y hijas. <co:zcatl +kin +metaphor>. 55m-11|

  cozolco nonoc =cuahuic.  ni¤ear hazer cosas de ni¤os. <cuahuitl-co2
    co:zolli-co1 p11-o:n-o-prt2 +metaphor>. 55m-14|

  cua =notzontecon nelchiquiuh nic.  biuir de mi sudor y trabajo, o
    ganar sueldo. metaphora. <poss-tzontli-tecomatl poss-e:lli-
    chiquihuitl-uh p11-p33-cua: +dif +metaphor>. 71m2-13|

  cuacecelic.   <lo mesmo es que cuacecelicapil>. <cua:itl-dupl-celiya-
    c1 +metaphor>. 71m2-14|

  cuacecelicapil.  mancebillo que aun no tiene cerrada la mollera, y
    metaphoricamente se dize del que tiene poca experiencia delas cosas.
    <cua:itl-dupl-celiya--ca:5-pilli +metaphor>. 71m2-14|

  cuacuamecatlatla =ni=onicuacuamecatlatlac.  desatinarme o
    enloquecerme. metaphora. <p11-dupl-cua:itl-mecatl-tletl2-v08b
    +metaphor>. 71m2-14|

  cuahtzontli nicteca =xiyotl.  dar buen exemplo; edificar a otros
    dandoles buen exemplo. <xiyo:tl cua:itl-ihtzoma-l2 p11-p33-te:ca
    +metaphor>. 55m-4|

  cuahuitl =tetl.  dolencia; enfermedad; enfermedad o castigo.
    metaphora. <tetl1 cuahuitl +metaphor>. 55m-6|

  cuani =te.  cruel persona. <p52-cua:-ni1 +metaphor>. 55m-4|

  cuapapatztic.   <lo mesmo es que cuacecelicapil>. <cua:itl-dupl-
    pa:tztli-tic +metaphor>. 71m2-14|

  cuatzontli nicteca =xiotl.  dar buen exemplo. metaphora. <xiyo:tl
    cua:itl-tzontli p11-p33-te:ca +metaphor>. 71m2-27|

  cuauhticanemi =quilticanemi [scribal error: ??period after
    quilticanemi: 55m].  vasallos o gente plebeya. per methaporam.
    <+prob +metaphor>. 55m-19|

  cuauhticanemi =quilticanemi [scribal error: ??period after
    quilticanemi: 71m1].  vasallos o gente plebeya. per metaphoram.
    <quilitl-ti1-ca2 cuahuitl-ti1-ca2-nemi +metaphor>. 71m1-20|

  cuazacamoa =nite=onitecuazacamoh.  messar a otro. metaphora. <p11-p52-
    cua:itl-zacatl-moa: +metaphor>. 71m2-14|

  cuetzpal.  gloton; tragon. <cuetzpalin-trunc +metaphor>. 55m-10|

  cuexanco nomamalhuazco yelohuatiuh =no.  gouernar. <poss-cuexa:ntli-
    co1 poss-ma:ma:-l1-hua:ztli-co1 ca:1b-lo:2-hua2-ti1-yauh2 aux14b
    +metaphor>. 55m-10|

  cuexanco nomamalhuazco yeloatiuh =no.  tener el cargo de regir y
    gouernar alos otros. metaphora. <poss-cuexa:ntli-co1 poss-ma:ma:-l1-
    hua:ztli-co1 ca:1b-lo:2-hua2-ti1-yauh2  aux14b +metaphor>. 71m2-12|

  cui =nic.  echarse con muger. per metapbora<m>  {??printing error:
    metapbora<a> for metaphora<m>}. <p11-p33-cui +metaphor>. 55m-6|

  cuiltonoani =mo.  rico. per metaphora. el que se goza mucho. <p54-
    cuilto:noa:-ni1 +metaphor>. 71m2-10|

  cuitlapan notepotzco yeloac =no.  gouernar; tener el cargo de regir y
    gouernar alos otros. metaphora. <poss-cuitlatl-pan poss-tepotztli-
    co1 ca:1b-lo:2-hua2-prt2 +dif +metaphor>. 55m-10|

  cuitlatlaza =nite.  librar de seruidumbre. per metaphoram; librar de
    seruidumbre. <p11-p52-cuitlatl-tla:za +metaphor>. 55m-12|

  eecatl =temoxtli.  dolencia; enfermedad. <te:mo:xtli dupl-e:catl
    +metaphor>. 55m-6|

  ehuatinemi =ahnon.  biuir en pobreza. per metapho.. <ah1-p11-o:n-e:hua-
    ti1-nemi aux01 +metaphor>. 55m-2|

  ehuatinemi =ahtleh non [scribal error: ??01|
printing error:
    atlenoueuatinemi for atlenoneuatinemi; m1 has atle noneuatinemi; m2
    has atle noneuatinemi: 55m].  biuir en pobreza. per metapho.. <ah1-
    tleh p11-o:n-e:hua-ti1-nemi aux01 +metaphor>. 55m-2|

  ezo, itlapallo, iohxio =i.  mayorazgo hijo de algun se¤or. metaphora.
    <poss-eztli-yo:tl1 poss-p51-pa:3-l1-yo:tl1 poss-ohza-l2-yo:tl1 +dif
    +kin +ly>ll +zy>z +a>i +metaphor>. 71m2-6|

  eztli =tlapalli.  nobleza de sangre y de linage. metaphora. <p51-pa:3-
    l1 eztli +metaphor>. 71m2-22|

  ezzo =te.  generoso de buen linage  {+mis-print: bueu for buen};
    generoso de buen linage. <poss-eztli-yo:tl1 +kin +zy>zz +metaphor>.
    55m-10|

  huellamati =ahni.  padecer. <ah1-p11-huel1-p51-mati +fusion +ltl>ll
    +irony .bbbb +metaphor>. 55m-15|

  huic temecapal =te.  esclauo de alguno. metaphora. <poss-huictli poss-
    mecatl-palli +dif +metaphor>. 71m2-19|

  huica =tlanahuac nitla.  destruir los yerros del pueblo, per
    metaphoram. <poss-na:huatl-co2 p11-p51-hui:ca +metaphor>. 55m-6|

  huicaltia =ninote=oninotehuicaltih  [[teuicaltia
    =nino=oninoteuicalti]].  seguir, o imitar al vulgo, haziendo loque
    los otros hazen. metaphora. o hazer y procurar que otros me lleuen
    consigo ensu compa¤ia. <p11-p54-p52-hui:ca-caus01 +ambig
    +mis_analysis. +metaphor>. 71m2-19|

  huilana =nino.  ni¤ear hazer cosas de ni¤os. <p11-p54-huila:na
    +metaphor>. 55m-14|

  ic nonoc =ye.  malo estar mucho quasi ala muerte; malo estar mucho;
    quasi a la muerte. <ye1 i:c1 p11-o:n-o-prt2 +metaphor>. 55m-13|

  icpalpan nica =petlapan.  gouernar; tener officio de regir y gouernar.
    metaphora. <petlatl-pan icpatl-l3-pan p11-ca:1a +metaphor>. 55m-10|

  icpaltitlan nitlaaquia =petlatitlan.  encubrir o dissimular culpa de
    otro. per metaphoram; esconder algo; encubrir o dissimular culpa de
    otro; encubrir delicto de otro. metaphora. <petlatl-ti1-tlan icpatl-
    l3-ti1-tlan p11-p51-aqui-caus08 +metaphor>. 55m-7|

  icpaltitlan nitlatlapachoa =petlatitlan.  encubrir culpa de otro.
    metaphora. <petlatl-ti1-tlan icpatl-l3-ti1-tlan p11-p51-p51-pachihui-
    caus06 +metaphor>. 71m2-14|

  icpaltitlan tlaaquini =petlatitlan.  encubridor tal  (tal is encubrir
    o dissimular culpa de otro. per metaphoram). <petlatl-ti1-tlan
    icpatl-l3-ti1-tlan p51-aqui-caus08=0-ni1 +metaphor>. 55m-7|

  icpaltitlan tlaaquiliztli =petlatitlan.  encubrimiento assi  (assi is
    encubierta culpa). <petlatl-ti1-tlan icpatl-l3-ti1-tlan p51-aqui-
    caus08=0-liz +metaphor>. 55m-7|

  icpaltitlan tlaaquilli =petlatitlan.  encubierta culpa. <petlatl-ti1-
    tlan icpatl-l3-ti1-tlan p51-aqui-caus08=0-l1 +metaphor>. 71m1-10|

  icpaltitlan tlaaquiani =petlatitlan.  encubridor tal  (tal is encubrir
    o dissimular culpa de otro). <petlatl-ti1-tlan icpatl-l3-ti1-tlan
    p51-aqui-caus08-ni1 +metaphor>. 71m1-10|

  icpaltitlan tlaaquiliztli =petlatitlan.  encubrimiento assi  (assi is
    encubrir o dissimular culpa de otro); encubrimiento tal  (tal is
    encubrir delicto de otro. metaphora). <petlatl-ti1-tlan icpatl-l3-
    ti1-tlan p51-aqui-caus08=0-liz +metaphor>. 71m1-10|

  icpaltitlan tlaaquilli =petlatitlan.  delicto encubierto assi  (assi
    is encubrir delicto de otro. metaphora). <petlatl-ti1-tlan icpatl-l3-
    ti1-tlan p51-aqui-caus08=0-l1 +metaphor>. 71m2-14|

  icpaltitlan tlaaquini =petlatitlan.  encubridor tal  (tal is encubrir
    delicto de otro. metaphora). <petlatl-ti1-tlan icpatl-l3-ti1-tlan
    p51-aqui-caus08=0-ni1 +metaphor>. 71m2-14|

  icximimictia =ahtleh nech=atleh onechicximimictih.  ninguna cosa me
    impide o estorua. metaphora. <ah1-tleh p31-icza-l2-dupl-miqui-caus02
    +z>x +a>i +metaphor>. 71m2-2|

  ihhuitl nicchihua =tizatl.  auisar a alguno con piedad para que biua
    como a de biuir por  que no le suceda algun mal. per metaphoram.
    <ti:zatl ihhuitl p11-p33-chi:hua +metaphor>. 55m-20|

  ihhuitl nicchihua =tizatl=tizatl ihhuitl onicchiuh.  dar a otro buen
    consejo y auiso, o dar buen exemplo. metaphora. <ti:zatl ihhuitl p11-
    p33-chi:hua +metaphor>. 71m2-19|

  ihhuitl nictlalia =tizatl.  auisar a alguno con piedad para que biua
    como a de biuir por  que no le suceda algun mal. per metaphoram.
    <ti:zatl ihhuitl p11-p33-tla:lia: +metaphor>. 55m-20|

  ihhuitl nictlalia =tizatl=tizatl ihhuitl onictlalih.  dar a otro buen
    consejo y auiso, o dar buen exemplo. metaphora. <ti:zatl ihhuitl p11-
    p33-tla:lia: +metaphor>. 71m2-19|

  ihiohuia =qu [scribal error: ??is this part of the following item?:
    55m].  adquirir con trabajo lo necessario ala vida. dizen per
    metaphoram. <p33-ihi:yo:tl-v05b +metaphor>. 55m-00|

  ihioquiza =n=onihioquiz.  bahear, et per metaphora, mandar alguna
    cosa. <p11-ihi:yo:tl-qui:za +metaphor>. 71m2-6|

  ihtexihui.  gloton; tragon. <ihtitl-ixhui +i>e +metaphor>. 71m1-12|

  ihtexihui =huel.  gloton. <huel1 ihtitl-ixhui +metaphor>. 55m-10|

  ihtic =huehcatlan.  callado que guarda secreto. <huehca-tlan poss-
    ihtitl-co2 +metaphor>. 55m-2|

  ihtixihui.  gloton; tragon. <ihtitl-ixhui +metaphor>. 55m-10|

  ihtlacollaza =nitetla.  librar de seruidumbre. <p11-p52-p51-ihtlacahui-
    caus06-l1-tla:za +ltl>ll +metaphor>. 71m1-14|

  ihuinti cuahuitl ihuinti ic timochihuaz =iuhquimma tetl.  seras assi
    como el que toma palos o piedras para se matar. i. haras mucho mal a
    ti mismo. metaphora. <ihui-prt1-c2-in-mah3 tetl1 ihuinti cuahuitl
    ihuinti i:c1 p12-p54-chi:hua-z +metaphor>. 71m2-8|

  ihuintia =nitla.  dar mal exemplo; destruir el pueblo con mal exemplo;
    per metaphoram; escandalizar; exemplo malo dar. <p11-p51-ihuinti-
    caus08 +metaphor>. 55m-4|

  ihuintia =nitla=onitlaihuintih.  dar mal exemplo. metaphora. <p11-p51-
    ihuinti-caus08 +metaphor>. 71m2-8|

  ihzoloh =te.  cosa que ensuzia. metaphora. <p52-ihzolli-v03a-caus06-
    prt1 +metaphor>. 71m2-16|

  ilacatzohtinemi =teuhtli tlazolli ic nin.  biuir en pecados. <teuhtli
    tlazo:lli i:c1 p11-p54-ilacatztli-v03a-caus06-prt1-ti1-nemi aux01
    +metaphor>. 71m1-4|

  itqui =nite.  gouernar. <p11-p52-itqui +metaphor>. 55m-10|

  itqui =nite=oniteitquic.  regir, o gouernar a otros. metaphora. <p11-
    p52-itqui +metaphor>. 71m2-8|

  ittitia =tlayohualli nicno.  esconderse. <tla6-yohua-l1 p11-p33-p54-
    itta1-caus02 +metaphor>. 71m1-10|

  ittitia tocommonamictia in atlauhtli =iccemayan mixcoyan monehuian
    tocomo.  de tu voluntad y con toda determinacion te echas a perder,
    metaphora. <i:c1-cem-mani-ya:n poss-i:xtli-co1-ya:n poss-nehuiyan
    p12-o:n-p54-itta1- caus03 p12-o:n-p54-na:miqui-caus02 in a:tlauhtli
    +metaphor>. 71m2-6|

  ix =te.  mensajero. <poss-i:xtli +dif +metaphor>. 71m1-15|

  ix tenacaz =te.  embaxador, o mensajero. metaphora; mensajero. <poss-
    i:xtli poss-nacaztli +metaphor>. 71m2-16|

  ixcahua =ahtleh niqu.  auaricia tener. <ah1-tleh p11-p33-i:xtli-ca:hui-
    caus09 +metaphor>. 55m-1|

  ixcahua =ahtleh qu.  escasso; guardador escasso; mezquino; miserable
    escasso. <ah1-tleh p33-i:xtli-ca:hui-caus09 +metaphor>. 71m1-10|

  ixcuamol =itentzon.  mi nieto o bisnieto. metaphora. <poss-te:ntli-
    tzontli poss-i:xtli-cua:itl-molli2 +kin +metaphor>. 71m2-7|

  ixcuamol =te.  generoso de buen linage  {+mis-print: bueu for buen};
    generoso de buen linage; noble de linaje. metaphora. <poss-i:xtli-
    cua:itl-molli2 +kin +metaphor>. 55m-10|

  izte =te.  generoso de buen linage  {+mis-print: bueu for buen};
    generoso de buen linage. <poss-iztitl +i>e +kin +metaphor>. 55m-10|

  iztlactli =tencualactli,.  enga¤o o mentira. metaphora. <te:ntli-
    cualactli iztlactli +metaphor>. 71m2-17|

  machitia ¬ nimitzno.  encomendar su necessidad al mayor, per
    metaphoram. <+metaphor>. 55m-7|

  machitia =atihuitztzo atahhuayo ipan nimitzno.  encomendar su
    necessidad al mayor, per metaphoram. <+tzy>tztz +t>ch +metaphor>.
    55m-7|

  machitia =atihuitzo atahhuayo ipan nimitzno.  encomendar mi
    necessidad^al que me puede socorrer enella, catandole primero la
    beniuolencia. metaphora. <--huitztli-yo:tl1---ahhuatl2-poss-pan-p54-
    mati-caus02-ben +t>ch +tzy>tzy +metaphor>. 71m2-2|

  machtia =atihuitztzo atahhuayo ipan nimitzno.  encomendar su necesidad
    al mayor, per metaphoram, dizen. <+tzy>tztz +t>ch +metaphor>. 71m1-
    9|

  mama =nite.  gouernar. <p11-p52-ma:ma: +metaphor>. 55m-10|

  mamaloni =itconi [scribal error: ??period after ytconi: 55m].
    vasallos o gente plebeya. per methaporam. <itqui-lo:1-ni1 ma:ma:-
    lo:1-ni1 +dif +metaphor>. 55m-19|

  mamaloni =itconi.  vasallos o gente plebeya. per metaphoram. <itqui-
    lo:1-ni1 ma:ma:-lo:1-ni1 +metaphor>. 71m1-20|

  mamaloyan =to.  corte, o audiencia real. metaphora. <poss-ma:ma:-lo:1-
    ya:n +metaphor>. 71m2-25|

  mati =cococ teopouhqui nic.  padecer. <cocoya-delya-c1 teo:tl-po:hua2-
    prt1-c2 p11-p33-mati +metaphor>. 55m-15|

  matzoa =ic nitla [[tlamatzoa =yc ni]].  noticia dar a alguno delo que
    le a de acaecer auisandole,  per metaphoram. <i:c1 p11-p51-ma:itl-
    tzoa +mis_analysis.4 +out.rig +metaphor>. 55m-14|

  matzoa =ic nitla [[tlamatzoa =icni]].  noticia dar a alguno de lo que
    le a^de acaecer, auisandole. <i:c1 p11-p51-ma:itl-tzoa
    +mis_analysis.4a +prob +out.rig +metaphor>. 71m1-16|

  mictia =nino.  escoger lo mejor. <p11-p54-miqui-caus02 +metaphor>. 55m-
    8|

  mimiloa innonetlacuil =mo.  ganar conla hazienda que se da alogro.
    metaphora. <p54-mimilli-v03a-caus06 in poss-p53-p51-cui-l1
    +metaphor>. 71m2-10|

  nacaz =te.  embaxador, o mensajero de grandes. metaphora; mensajero.
    <poss-nacaztli +metaphor>. 71m2-17|

  nahuatilmah =ahnino.  ahincar importunando. <ah1-p11-p54-na:huatl-v04-
    l1-mati-prt1 +t>h +metaphor>. 55m-00|

  namiqui =ahnonno.  biuir en pobreza. per metapho.. <ah1-p11-o:n-p54-
    na:miqui +metaphor>. 55m-2|

  nanahuatia =nite.  aconsejar. <p11-p52-dupl-na:huatl-v04-ben
    +metaphor>. 71m1-1|

  necini icochca ineuhca =in ahhual.  vasallos o gente plebeya. per
    methaporam; vasallos o gente plebeya. per metaphoram. <in ah1-hua:l-
    ne:ci-ni1 poss-cochi-prt1-ca:5 poss-p53-e:hua-prt1-ca:5 +phrase.poss
    +metaphor>. 55m-19|

  nepanoa =nite.  echarse con muger. per metapbora<m>  {??printing
    error: metapbora<a> for metaphora<m>}. <p11-p52-poss-pan-v03a-caus06
    +post.as.noun.1 +metaphor>. 55m-6|

  ohquechia =nite.  dar buen exemplo; dar mal exemplo; edificar a otros
    dandoles buen exemplo; escandalizar; exemplo malo dar. <p11-p52-
    ohtli-quetza-ben +tz>ch +metaphor>. 55m-4|

  omilhuitica =i [scribal error: ??this should not be split: 71m1].
    vasallos o gente plebeya. per metaphoram. <+metaphor>. 71m1-20|

  onoc =cuahuic cozolco n.  ni¤ear hazer cosas de ni¤os. <cuahuitl-co2
    co:zolli-co1 p11-o:n-o-prt2 +metaphor>. 71m1-16|

  oquichhuia =nic.  adquirir con trabajo lo necessario ala vida. dizen
    per metaphoram. <p11-p33-oquichtli-v05b +metaphor>. 55m-00|

  pachoa =atl cecec tzitzicaztli tetech nic.  emmendar castigando.
    <a:tl1 dupl-ce:tl-v01b-delya-c1 tzi:tzica:ztli poss-tech1 p11-p33-
    pachihui-caus06 +out.rig +metaphor>. 71m1-9|

  papactli =tla.  horro o horra de esclauo. <p51-dupl-pa:ca-l2
    +metaphor>. 55m-11|

  pehuilmah =ahnino.  ahincar importunando. <+t>h +metaphor>. 55m-00|

  petlatitlan nicalaqui =xomolco=xomolco petlatitlan onicalac.
    esconderse. metaphora. <xomolli-co1 petlatl-ti1-tlan p11-calaqui
    +metaphor>. 71m2-27|

  pilcatinemi =teixtla ni.  ahincar importunando. <poss-i:xtli-tlan
    piloa:-ca13-ti1-nemi aux01 +del.n +metaphor>. 55m-00|

  pilcatinemi =teixtlan ni.  ahincar importunando. <poss-i:xtli-tlan p11-
    piloa:-ca13-ti1-nemi aux01 +metaphor>. 71m1-1|

  piloa =tenacaztitech nino=tenacaztitech oninopiloh.  asirse delas
    orejas de alguno, o reprehender y corregir a otro. metaphora. <poss-
    nacaztli-ti1-tech1 p11-p54-piloa: +metaphor>. 71m2-17|

  piloani =ahmo mo.  ynobediente por ser soberuio y presumptuoso, per
    metapho.; ynobediente; rebelde y presumptuoso. <ah1-mo: p54-piloa:-
    ni1 +metaphor>. 55m-12|

  pilollani =ahmo mo.  ynobediente, rebelde y presumptuoso. <+prob
    +metaphor>. 71m1-13|

  pinotiliztli.  encogimiento del que es empachoso y vergonzoso.
    metaphora. <pino:tl-v01a-liz +metaphor>. 71m2-14|

  pinoyotl.  encogimiento de persona empachosa y vergonzosa. metaphora.
    <pino:tl-yo:tl1 +metaphor>. 71m2-14|

  pipiloa =teyollocaltitech nino.  emmendar castigando. <p52-yo:lli-
    yo:tl1-calli-ti1-tech1 p11-p54-dupl-piloa: +ly>ll +metaphor>. 71m1-
    9|

  pocmictia =nitla=onitlapocmictih.  dar pena y enojo a otros.
    metaphora. <p11-p51-po:ca-l2-miqui-caus02 +metaphor>. 71m2-14|

  quequetza =nino.  ni¤ear hazer cosas de ni¤os. <p11-p54-dupl-quetza
    +metaphor>. 55m-14|

  quetzalhuan =te.  hijos y hijas; hijos o hijas de caualleros.
    metaphora. <poss-quetzalli-plur04 +kin +metaphor>. 55m-11|

  quetzalli =cozcatl.  hijos y hijas; hijos o hijas. metaphora.
    <co:zcatl quetzalli +kin +metaphor>. 71m1-13|

  quiahuacpa nitlahtoa =no=noquiahuacpa onitlatoh.  encubrir alos otros
    lo que tiene enel secreto de su corazon, o el intento que tiene.
    metaphora. <poss-quiya:huatl-co2-pa1 p11-p51-ihtahui-caus06
    +metaphor>. 71m2-13|

  tapalcamahuiltia =ni.  ni¤ear hazer cosas de ni¤os. <p11-tapalcatl-p54-
    a:huiya-delya-l1-v04-caus08 +ambig +metaphor>. 55m-14|

  teca =cococ teopouhqui notech mo.  padecer. <cocoya-delya-c1 teo:tl-
    po:hua2-prt1-c2 poss-tech1 p54-te:ca +out.rig +metaphor .bbbb>. 55m-
    15|

  teca =nite.  echarse con muger. per metapbora<m>  {??printing error:
    metapbora<a> for metaphora<m>}. <p11-p52-te:ca +metaphor>. 55m-6|

  teca =tlanahuac nitla.  destruir los yerros del pueblo, per
    metaphoram. <poss-na:huatl-co2 p11-p51-te:ca +metaphor>. 55m-6|

  tecaqueh =ic onech.  malo estar mucho quasi ala muerte; malo estar
    mucho; quasi a la muerte. <i:c1 o:-p31-te:ca-plur01 +metaphor
    +out.rig>. 55m-13|

  tech monequi =ahtleh no.  biuir en pobreza. per metapho.. <ah1-tleh
    poss-tech1 p54-nequi +out.rig +irony +metaphor>. 55m-2|

  tech nahci =te.  ayuntarse carnalmente a muger. <poss-tech1 p11-ahci
    +out.rig +metaphor>. 55m-00|

  tecuiniz =iuhquin ye ni.  calentura grande tener. <ihui-prt1-c2-in ye1
    p11-tecui:ni-z +metaphor>. 55m-2|

  temazcalco =iuhquin.  hazer calor. <ihui-prt1-c2-in tema-lizc-calli-
    co1 +metaphor>. 55m-11|

  temazcalco =iuhquin [scribal error: ??printing error: comma instead of
    period; m5 and m2 have "iuhquin comic" and "iuhquin temazcalco" as
    separate items: 71m1].  hazer calor. <ihui-prt1-c2-in tema-lizc-
    calli-co1 +metaphor>. 71m1-12|

  tentzon =te.  generoso de buen linage  {+mis-print: bueu for buen};
    generoso de buen linage. <poss-te:ntli-tzontli +kin +metaphor>. 55m-
    10|

  teopouhqui nicmati =cococ.  padecer. <cocoya-delya-c1 teo:tl-po:hua2-
    prt1-c2 p11-p33-mati .bbbb +metaphor>. 71m1-16|

  teopouhqui notech moteca =cococ.  padecer. <cocoya-delya-c1 teo:tl-
    po:hua2-prt1-c2 poss-tech1 p54-te:ca +out.rig .bbbb +metaphor>. 71m1-
    16|

  tepexihuia =nino.  caer en gran delito.; caer en^graue delicto. <p11-
    p54-tepexitl-v05b +metaphor>. 55m-2|

  tepexihuiani =mo.  caydo assi  (assi is cayda en gran delito. per
    metaphoram); despe¤ado; o el que cometio algun crimen graue.
    metaphora. <p54-tepexitl-v05b-ni1 +metaphor>. 55m-2|

  tepexihuiliztli =ne.  cayda en gran delito. per metaphoram; cayda en
    graue delicto. <p53-tepexitl-v05b-liz +metaphor>. 55m-2|

  tequililli iauh imetl, imalac itzotzopaz =tla.  horro o horra de
    esclauo. <p51-tequi1-ben-l1 poss-a:tl1-uh poss-metlatl poss-malacatl
    poss-tzo:tzopa:ztli +dif +metaphor>. 71m1-13|

  tequililli iauh imetl imalac itzotzopaz =tla.  muger horra que fue
    antes esclaua. metaphora. <p51-tequi1-ben-l1 poss-a:tl1-uh poss-
    metlatl poss-malacatl poss-tzo:tzopa:ztli +metaphor>. 71m2-23|

  tequililli ihuic imecapal =tla.  horro o horra de esclauo; horro.
    metaphora. <p51-tequi1-ben-l1 poss-huictli poss-mecatl-palli +dif
    +metaphor>. 71m1-13|

  teteca Êctoc nic.  destruir los yerros del pueblo, per metaphoram.
    <caqui2-prt1-ti1-o-prt2 aux13 p11-p33-dupl-te:ca +metaphor>. 55m-6|

  tlacaahuiloa immoyollotzin =nic.  encomendar su necessidad al mayor,
    per metaphoram. <p11-p33-tla:catl-a:huiya-delya-l1-v03a-caus06 in
    poss-yo:lli-yo:tl1-tzin +ly>ll +metaphor>. 55m-7|

  tlacaahuiloa immoyollotzin ac nimitznomachtia =nictla.  encomendar su
    necesidad al mayor, per metaphoram, dizen. <+metaphor>. 71m1-9|

  tlachinolli =atl.  guerra. <a:tl1 p51-chinahui-caus06-l1 +metaphor>.
    55m-10|

  tlachinolli =teoatl.  guerra. <teo:tl-a:tl1 p51-chinahui-caus06-l1
    +metaphor>. 55m-10|

  tlahpaliuhcahuia =nitla.  adquirir con trabajo lo necessario ala vida.
    dizen per metaphoram. <p11-p51-tlahpalli-v03a-prt1-ca:5-v05b
    +metaphor>. 55m-00|

  tlahtlacollaza =nite.  librar de seruidumbre. per metaphoram. <p11-p52-
    p51-ihtlacahui-caus06-l1-tla:za +ltl>ll +metaphor>. 55m-12|

  tlahuelilocaaquilia =nitla.  destruir el pueblo con mal exemplo, per
    metaphoram. <p11-p51-tlahue:lli-v13-lo:1-ca:6-aqui-ben +metaphor>.
    55m-6|

  tlahuelilocacuitia =nitla.  destruir el pueblo con mal exemplo, per
    metaphoram. <p11-p51-tlahue:lli-v13-lo:1-ca:6-cui-caus02 +metaphor>.
    55m-6|

  tlahuelilocamaca =nitla.  destruir el pueblo con mal exemplo, per
    metaphoram. <p11-p51-tlahue:lli-v13-lo:1-ca:6-maca +metaphor>. 55m-
    6|

  tlahuelilocatilia =nitla.  destruir el pueblo con mal exemplo, per
    metaphoram. <p11-p51-tlahue:lli-v13-lo:1-ca:5-v01a-caus04
    +metaphor>. 55m-6|

  tlalmahuiltia =ni.  ni¤ear hazer cosas de ni¤os. <p11-tla:lli-p54-
    a:huiya-delya-l1-v04-caus08 +ambig +metaphor>. 55m-14|

  tlalmahuiltia =ni=onitlalmahuiltih.  jugar el ni¤o conla tierra,
    haziendo montocillos della. &c. y tomase metaphorice. por hazer
    ni¤erias, locuras y necedades el hombre insipiente. <p11-tla:lli-p54-
    a:huiya-delya-l1-v04-caus08 +ambig +metaphor>. 71m2-21|

  tlalmahuiltiani.  elque assi juega conla tierra. &c  (assi is jugar el
    ni¤o conla tierra, haziendo montocillos della. &c. y tomase
    metaphorice. por hazer ni¤erias, locuras y necedades el hombre
    insipiente). <tla:lli-p54-a:huiya-delya-l1-v04-caus08-ni1 +ambig
    +metaphor>. 71m2-21|

  tlalmahuiltihqui.  el ni¤o que juega desta manera  (desta manera is
    jugar el ni¤o conla tierra, haziendo montocillos della. &c. y tomase
    metaphorice. por hazer ni¤erias, locuras y necedades el hombre
    insipiente). <tla:lli-p54-a:huiya-delya-l1-v04-caus08=0-prt1-qui1
    +ambig +metaphor>. 71m2-21|

  tlalmahuiltiliztli.  el acto de jugar assi el nino. &c  (assi is jugar
    el ni¤o conla tierra, haziendo montocillos della. &c. y tomase
    metaphorice. por hazer ni¤erias, locuras y necedades el hombre
    insipiente). <tla:lli-p54-a:huiya-delya-l1-v04-caus08=0-liz +ambig
    +metaphor>. 71m2-21|

  tlalololoa =ni=onitlalololoh.   <lo mesmo es que tlalmahuiltia> (jugar
    el ni¤o conla tierra, haziendo montocillos della. &c. y tomase
    metaphorice. por hazer ni¤erias, locuras y necedades el hombre
    insipiente). <p11-tla:lli-olo:lli-v03a-caus06 +metaphor>. 71m2-21|

  tlalololoani.   <lo mesmo es que tlalmauiltiani> (jugar el ni¤o con la
    tierra, haziendo montocillos della. &c. y tomase metaphorice. por
    hazer ni¤erias, locuras y necedades el hombre insipiente). <tla:lli-
    olo:lli-v03a-caus06-ni1 +metaphor>. 71m2-21|

  tlalololohqui.   <lo mesmo es que tlalmauiltiqui>. <tla:lli-olo:lli-
    v03a-caus06-prt1-qui1 +metaphor>. 71m2-21|

  tlalololohtinemi =ni=onitlalololohtinen.   <lo mesmo es que
    tlalmahuiltia>. <p11-tla:lli-olo:lli-v03a-caus06-prt1-ti1-nemi aux01
    +metaphor>. 71m2-21|

  tlalolololiztli.   <lo mesmo es que tlalmauiltiliztli> (jugar el ni¤o
    con la tierra, haziendo montocillos della. &c. y tomase metaphorice.
    por hazer ni¤erias, locuras y necedades el hombre insipiente).
    <tla:lli-olo:lli-v03a-caus06-liz +metaphor>. 71m2-21|

  tlalyoa.  despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. <tla:lli-
    yohua +metaphor +del.w>. 71m1-8|

  tlalyohua.  despoblar#se el pueblo por enfermedad o guerra. <tla:lli-
    yohua +ly>ly +prob +metaphor +ret.w>. 55m-6|

  tlanitlaza =nitla.  encubrir o dissimular culpa de otro. per
    metaphoram; encubrir o dissimular culpa de otro. <p11-p51-tlan-i2-
    tla:za +metaphor>. 55m-7|

  tlanitlazaliztli =tla.  encubrimiento assi  (assi is encubierta
    culpa). <p51-tlan-i2-tla:za-liz +metaphor>. 55m-7|

  tlanitlazalli =tla.  encubierta culpa. <p51-tlan-i2-tla:za-l1
    +metaphor>. 71m1-10|

  tlanitlazani =tla.  encubridor tal  (tal is encubrir o dissimular
    culpa de otro. per metaphoram); encubridor tal  (tal is encubrir o
    dissimular culpa de otro). <p51-tlan-i2-tla:za-ni1 +metaphor>. 55m-
    7|

  tlapacholli =tla.  callada cosa que no se diuulga. <dupl-p51-pachihui-
    caus06-l1 +fusion +metaphor>. 55m-2|

  tlapalli nictlalia =tlilli.  dar buen exemplo. <tli:lli p51-pa:3-l1
    p11-p33-tla:lia: +metaphor>. 55m-4|

  tlapalli nictlalia =tlilli [scribal error: ??printing error: same as
    item four elements above: 71m1].  edificar a otros dandoles buen
    exemplo. <tli:lli p51-pa:3-l1 p11-p33-tla:lia: +metaphor>. 71m1-9|

  tlapalli nictlalia =tlilli=tlilli tlapalli onictlalih.  dar buen
    exemplo. metaphora. <tli:lli p51-pa:3-l1 p11-p33-tla:lia:
    +metaphor>. 71m2-25|

  tlapallo =te.  generoso de buen linage  {+mis-print: bueu for buen};
    generoso de buen linage; hijo o hija de noble linage. metaphora.
    <poss-p51-pa:3-l1-yo:tl1 +ly>ll +kin +metaphor>. 55m-10|

  tlapallotia =nitla.  dar buen exemplo; edificar a otros dandoles buen
    exemplo. <p11-p51-p51-pa:3-l1-yo:tl1-v04-caus08 +ly>ll +metaphor>.
    55m-4|

  tlapanca =te.  generoso de buen linage  {+mis-print: bueu for buen};
    generoso de buen linage. <poss-tlapa:ni-prt1-ca:5 +kin +metaphor>.
    55m-10|

  tlapoa in nix noyollo =nic.  atento estar. <p11-p33-tlapohui-del.hui-
    caus08 in poss-i:xtli poss-yo:lli-yo:tl1 +ly>ll +del.w +metaphor>.
    55m-1|

  tlatia =nitetla=onitetlatlatih  [[tlatlatia =nite=onitetlatlati]].
    matar a otro. metaphora. <p11-p52-p51-tla:tia:2 +mis_analysis.
    +metaphor>. 71m2-24|

  tlazolli ic ninilacatzohtinemi =teuhtli.  biuir en pecados. <teuhtli
    tlazo:lli i:c1 p11-p54-ilacatztli-v03a-caus06-prt1-ti1-nemi aux01
    +metaphor>. 55m-2|

  tlazolli nicololohtinemi =teuhtli.  biuir en pecados. <teuhtli
    tlazo:lli p11-p33-olo:lli-v03a-caus06-prt1-ti1-nemi aux01
    +metaphor>. 55m-2|

  tlehuia =nino.  calentura grande tener. <p11-p54-tletl1-v05b
    +metaphor>. 55m-2|

  tlepopoca =ni.  calentura grande tener. <p11-tletl1-dupl-po:ca
    +metaphor>. 55m-2|

  tlilli nictlalia =tlapalli=tlapalli tlilli onictlalih.  dar buen
    exemplo. metaphora. <p51-pa:3-l1 tli:lli p11-p33-tla:lia:
    +metaphor>. 71m2-22|

  tlillotia =nitla.  dar buen exemplo; edificar a otros dandoles buen
    exemplo. <p11-p51-tli:lli-yo:tl1-v04-caus08 +ly>ll +metaphor>. 55m-
    4|

  tlillotia =nitla=onitlatlillotih.  dar buen exemplo. metaphora. <p11-
    p51-tli:lli-yo:tl1-v04-caus08 +ly>ll +metaphor>. 71m2-25|

  toca =tlayohualli nic.  esconderse. <tla6-yohua-l1 p11-p33-to:ca1
    +metaphor>. 71m1-10|

  toctia =tetl cuahuitl nicte.  emmendar castigando. <tetl1 cuahuitl p11-
    p33-p52-toca2-caus02 +metaphor>. 55m-7|

  tonallantlamachtia in cocoliztli =mo.  despoblar#se el pueblo por
    enfermedad o guerra. <+metaphor>. 55m-6|

  tonehua =ni.  padecer. <p11-to:ne:hua .bbbb +metaphor>. 55m-15|

  tonehua ic chichinaca in noyollo in nonacayo =ic.  adquirir con
    trabajo lo necessario ala vida. dizen per metaphoram. <i:c1
    to:ne:hua i:c1 chichinaca in poss-yo:lli-yo:tl1- in poss-nacatl-
    yo:tl1 +ly>ll +metaphor>. 55m-00|

  tzicueuhca =te.  generoso de buen linage  {+mis-print: bueu for buen};
    generoso de buen linage. <poss-tzi:cue:hua-prt1-ca:5 +kin
    +metaphor>. 55m-10|

  tzimmatoca =nite=onitetzimmatocac.  examinar algun negocio,
    inquiriendo de como passo, para saber la verdad. metaphora. <p11-p52-
    tzi:ntli-ma:itl-toca2 +metaphor>. 71m2-26|

  tzimmatocani =te.  examinador o inquisidor. metaphora. <p52-tzi:ntli-
    ma:itl-toca2-ni1 +metaphor>. 71m2-19|

  tzinehua =nite.  deponer del se¤orio; deponer de se¤orio o de oficio.
    <p11-p52-tzi:ntli-e:hua +metaphor>. 55m-5|

  tzinehua =nite=onitetzineuh.  deponer y quitar a alguno del officio o
    cargo que tenia, o echar a alguno cabeza baxo enel agua, o dela
    ventana abaxo. metaphora. <p11-p52-tzi:ntli-e:hua +metaphor>. 71m2-
    26|

  tzinehua =nitla=onitlatzineuh.  asolar y destruir el pueblo
    (metaphora), o desarraygar arboles, o cosa semejante. <p11-p51-
    tzi:ntli-e:hua +metaphor>. 71m2-26|

  tzinehualiztli =te.  deposicion o priuacion de oficio. metaphora. <p52-
    tzi:ntli-e:hua-liz +metaphor>. 71m2-19|

  tzinichotia =nic.  atar plumas ricas,juntandolas para ponerlas en
    algun plumaje,o  en alguna imagen que se haze de pluma, et per
    metaphoram,se  toma o significa, el fundamento,o el fundar la
    platica o sermon  sobre alguna auctoridad de escriptura, &c
    {??printing error: anctoridad for autoridad (in both the platzmann
    and in the facsimile)}. <+prob +metaphor>. 71m1-3|

  tzinichotia =nitla.  atar plumas ricas,juntandolas para ponerlas en
    algun plumaje,o  en alguna imagen que se haze de pluma, et per
    metaphoram,se  toma o significa, el fundamento,o el fundar la
    platica o sermon  sobre alguna auctoridad de escriptura, &c
    {??printing error: anctoridad for autoridad (in both the platzmann
    and in the facsimile)}. <+metaphor>. 71m1-3|

  tzintlalteppachihui =ni=onitzintlalteppachiuh.  estar quieto, pacifico
    y sosegado. metaphora. <p11-tzi:ntli-tla:lli-teuhti-pachihui
    +metaphor>. 71m2-26|

  tzintlanhuia =nite=onitetzintlanhuih.  examinar o inquirir de algun
    negocio, para saber como passo. metaphora. <p11-p52-tzi:ntli-tlan-
    v05b +metaphor>. 71m2-26|

  tzitzicaztli tetech nicpachoa =atl cecec.  emmendar castigando. <a:tl1
    dupl-ce:tl-v01b-delya-c1 tzi:tzica:ztli poss-tech1 p11-p33-pachihui-
    caus06 +out.rig +metaphor>. 55m-7|

  tzitzicaztli tetech nicpachoa =itztic atl =itztic
    atltzitzicaztlitetech onicpachoh.  corregir, o castigar a otro.
    metaphora. <i:tztli-tic a:tl1 tzi:tzica:ztli-poss-tech1-pachihui-
    caus06 +out.rig +metaphor>. 71m2-8|

  tzitzicaztli tetech nicpachoa =huitztli,=huitztli tzitzicaztli tetech
    onicpachoh.  reprehender y castigar aotro. metaphora. <huitztli-
    tzi:tzica:ztli-poss-tech1-pachihui-caus06 +out.rig +metaphor>. 71m2-
    27|

  tzon =te.  generoso de buen linage  {+mis-print: bueu for buen};
    generoso de buen linage. <poss-tzontli +kin +metaphor>. 55m-10|

  xayacatia =nicno=onicnoxayacatih.  emmaxcararse con ruynes costumbres.
    metaphora. <p11-p33-p54-xa:yacatl-v04-caus08 +metaphor>. 71m2-27|

  xiotia =nino=oninoxiotih.  tomar exemplo de otros. metaphora o poner
    las prunideras ala^tela. <p11-p54-xiyo:tl-v04-caus08 +metaphor>.
    71m2-27|

  xiotl quitlalia =octacatl.  el que da buen exemplo. metaphora.
    <octacatl xiyo:tl p33-tla:lia: +metaphor>. 71m2-13|

  xocomictia =nitla.  dar mal exemplo; destruir el pueblo con mal
    exemplo; per metaphoram; escandalizar; exemplo malo dar. <p11-p51-
    xocotl-miqui-caus02 +metaphor>. 55m-4|

  xocomictia =nitla=onitlaxocomictih.  dar mal exemplo a todo el pueblo,
    haziendolo errar. metaphora. <p11-p51-xocotl-miqui-caus02
    +metaphor>. 71m2-27|

  xonexca =ic ni.  noticia dar a alguno delo que le a de acaecer
    auisandole,  per metaphoram; noticia dar a alguno de lo que le a^de
    acaecer; auisandole. <+metaphor +prob>. 55m-14|

  xotla =ni.  calentura grande tener. <p11-xo:tla1 +metaphor>. 55m-2|

  yamancayotl.  blandura, yper metaphoram. quiere dezir, riqueza y
    prosperidad. <yama:ni-prt1-ca:5-yo:tl1 +metaphor>. 71m2-5|

  yecoa =nic.  echarse con muger. per metapbora<m>  {??printing error:
    metapbora<a> for metaphora<m>}. <p11-p33-yecoa: +metaphor>. 55m-6|

  yohualli nicnoittitia =tla.  esconderse. <tla6-yohua-l1 p11-p33-p54-
    itta1-caus02 +metaphor>. 55m-8|

  yohualli nicnotoctia =tla.  esconderse. <tla6-yohua-l1 p11-p33-p54-
    toca2-caus02 +metaphor>. 55m-8|

  yohualli nictoca =tla.  esconderse. <tla6-yohua-l1 p11-p33-to:ca1
    +metaphor>. 55m-8|

  yohuayan =ichtaca tla.  a escondidas; escondidamente; a^escondidadas.
    <ichtaca tla6-yohua-ya:n +metaphor>. 55m-00|

  yohuayan nicalaqui =xomolco tla.  esconderse. <xomolli-co1 tla6-yohua-
    ya:n p11-calaqui +metaphor>. 55m-8|

  yohuayan nicalaqui =xomolco tla=xomolco tlayohuayan onicalac.
    esconderse. metaphora. <xomolli-co1 tla6-yohua-ya:n p11-calaqui
    +metaphor>. 71m2-27|

  yollopiltic.  generoso de buen linage. <yo:lli-yo:tl1-pilli-tic +ly>ll
    +kin +metaphor>. 71m1-12|

count 378




Quoting Alec Battles <alec.battles at gmail.com>:

> After some Google searching, I wasn't able to find anything about
> Nahuatl idioms.
>
> English idioms tend arrive from other linguistic regions, move in, and
> make themselves very familiar. I don't know if the French were the
> first to say 'that's not my cup of tea,' but a friend has informed me
> that this idiom is very French indeed. I love English idioms, and one
> of my creative projects is to come up with new ones (for fun, but also
> for the free adoption of people involved in imaginative writing).
>
> Chinese idioms are quite different from English idioms. Usually, they
> reflect a much older stage of the language. In a way, they are nothing
> like English idioms, because their use shows a kind of uncommon
> erudition. It would be more likely to encounter Chinese idioms in
> print, less likely to encounter them in speech.
>
> Nonetheless, both languages are, in terms of current linguistic
> typology, 'analytic.'
>
> I am curious about Nahuatl idioms, classical and modern-dialectical.
> Can anyone give me some descriptions or examples of these?
>
> Alec
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>




_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list