Translation Assistance for Nahua-inspired Lullaby

Michael McCafferty mmccaffe at indiana.edu
Fri Oct 15 00:58:39 UTC 2010


Quoting "Campbell,  R. Joe" <campbel at indiana.edu>:

> Quoting Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>:
>
>> Quoting "Campbell,  R. Joe" <campbel at indiana.edu>:
>>
>>> Cindy,
>>>
>>>   Michael has already offered the answer with his "pochotl" and "ahuehuetl"
>>> (note lack of vowel length).
>>
>> Quematzin. Was lazy about providing vowel length for this kind of
>> enterprise.
>> :-)
>>
>>
> When I pointed out the lack of vowel length, it did not occur to me
> that I seemed to onicmahpilhuih Michael as if he were tlahtlacoani...
> I merely meant to "point out" my own decision not to specify vowel
> length (as is my wont).
>

Nay, Joe. In my case, it never ceases to amaze me that, while having 
cut my teeth on Algonquian, where vowel length is next to *godliness*, 
I can easily forgo *writing* it in Nahuatl.

I wanted to point out a typo in the translation for Cindy.

Xinechchihuacan should be Tinechchihuacan.


Michael



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list