tlanemilizamoxtli
David Wright
dcwright at prodigy.net.mx
Thu Sep 29 00:40:15 UTC 2011
Thanks, Joe. You never cease to amaze. I hadn’t noticed this before. Of course this is an essential bit of information for anybody who intends to make precise translations (that is, explaining all morphological and morphophonological processes along the way). I took the liberty of incorporating this process and your examples from Molina into the draft of the second edition of Lectura del náhuatl (currently being reviewed), citing the message you posted today. Below are the two additions: a division on haplology and an addition to a paragraph on morphophonological changes in applicative verbs. (I hope all the high-end characters come through intact.)
Feel free to pick nits, listeros. Any suggestions would be more than welcome.
Warm wishes,
David
P.S. I don’t have any idea about what to call this, other than “haplological supression of the second syllable /li/ in action nouns derived from applicative verbs.” “Delilization?” I suppose not.
******************************************************
3. Fonología
[...]
3.5. Morfofonología
[...]
3.5.7. Haplología
En algunas palabras en náhuatl, podemos observar un proceso llamado haplología, en el cual se suprime una sílaba cuando ésta se encuentra junto a otra sílaba con una forma idéntica o similar.* Obsérvese, en la segunda forma de la palabra siguiente, la supresión de la sílaba li |li|:
· tlanemililiztli |tlanemililiztli| (|tla| + |nemi| + (|liā| – |ā|) + |liz| + |tli|);
· tlanemiliztli |tlanemiliztli| (|tla| + |nemi| + (|liā| – |ā|) + (|liz| – |li|) + |tli|).**
Es importante tomar en cuenta la posible existencia de este proceso cuando estamos considerando las diferentes hipótesis de análisis morfológicos. En el caso anterior, sólo la haplología puede explicar la presencia del prefijo de objeto tla- |tla|, porque sin el sufijo aplicativo ‑lia |liā|, la palabra carecería de sentido.***
[...]
5. Morfología verbal
[...]
5.6. Verbos derivados
[...]
5.6.2. Aplicativos
[...]
Para generar las formas aplicativas, el sufijo principal es ‑lia |liā|. Este sufijo puede provocar cambios morfofonológicos en las raíces verbales [...].Cuando el sufijo aplicativo ‑lia |liā| es seguido por el sufijo deverbal de acción -liz |liz|, la secuencia resultante, ‑liliz |liliz| ((|liā| – |ā|) + |liz|) puede simplificarse mediante el proceso conocido como la haplología, convirtiéndose en -liz |liz| ((|liā| – |ā|) + (|liz| – |li|)). En estos casos el sufijo ‑lia |liā| se vuelve invisible.****
______________________________________
* Luna/Viguera/Baez, 2007: 113.
** Molina, 1571a: 59r; 1571b: 128r. La primera forma, sin haplología, se encuentra en el vocabulario náhuatl-castellano, mientras la segunda aparece en el vocabulario castellano-náhuatl, en la glosa de la voz “Especulativa arte”, como palabra compuesta: “tlanemiliz amoxtli” (sic separación).
*** El verbo nemi |nemi| es intransitivo, por lo que no puede llevar un prefijo de objeto. El verbo aplicativo nemilia |nemiliā|, en cambio, es transitivo, como podemos observar en los registros léxicos de Molina, mencionados en la nota anterior. Véanse los comentarios de R. Joe Campbell, comunicación a la lista de correo electrónico Nahuat-l, 28 de septiembre de 2011, en Archives of Nahuat-l, sin fecha. Sobre la transitividad de los verbos, véase la división 5.1.3.
**** Para un ejemplo de este proceso, véase la división 3.5.7.
______________________________________
Referencias
Archives of Nahuat-l
sin fecha “Archives of Nahuat-l”, en The linguist list, Ypsilanti/Detroit, Eastern Michigan University/Wayne State University (http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A0=nahuat-l&D=0&F=P; acceso: 29 de julio de 2010).
Luna Traill, Elizabeth; Vigueras Ávila, Alejandra; Baez Pinal, Gloria
2007 Diccionario básico de lingüística, 1a. reimpresión de la 1a. ed., México, Instituto de Investigaciones Filológicas, Universidad Nacional Autónoma de México.
Molina, Alonso de
1555 Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana, México, Casa de Juan Pablos.
1571a Vocabulario en lengua castellana y mexicana, México, Casa de Antonio de Espinosa.
1571b Vocabulario en lengua mexicana y castellana, México, Casa de Antonio de Espinosa.
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list