Nahuatl colors and color terminology
Campbell, R. Joe
campbel at indiana.edu
Sun Dec 9 19:38:52 UTC 2012
Piali John,
Almost thirty years ago I was working on Molina's Nahuatl-Spanish
dictionary (1571), on one hand, the morphology, and occe noma, the
semantic domains.
I looked through some material that was old enough to vote and found
the following list of citations.
Joe
Spelling has been partially regularized.
template for reference numbers:
71m2 002 3 33
N/S, '71 folio col ??
Parenthesized sequences are prefixes.
*** color perception
achiyohuia (nitla). te¤ir con el dicho color. 71m2-002-3-33-1
ayopalli. color entre morado y naranjado. 71m2-004-3-04-1
ayocuan. cierto paxaro de diuersos colores. 71m2-004-3-05-1
aztapiltic. cosa muy blanca. 71m2-010-4-31-2
cacamahua (ni). estar abuhado. 71m2-011-1-19-2
cacatzac. hombre negro, o negra. 71m2-011-2-06-2
cacatzactli. hombre negro, o negra. 71m2-011-2-07-2
cactlilhuiloni. tinta de zapatero. 71m2-011-3-31-2
cactlilli. tinta de zapatero. 71m2-011-3-32-2
camilectic. cosa morena, o fruta que pinta. 71m2-012-4-04-2
camilehua. pitantar las cerezas, o la fruta, o pararse moreno.
71m2-012-4-05-2
camopalli. color morado escuro. 71m2-012-4-10-2
camopaltic. color morado escuro. 71m2-012-4-11-2
capotzauhqui. cosa negra. 71m2-013-1-23-2
capotzahui. pararse negro. 71m2-013-1-24-2
capotzahuiliztli. negregura assi. 71m2-013-1-25-2
capotztic. cosa negra. 71m2-013-1-26-2
caxpochehua (ni). embarnizar de negro la loza antes que la cuezan.
71m2-013-3-30-2
zacuantototl. paxaro de pluma amarilla y rica. 71m2-015-3-01-3
chichiliuhqui. bermeja cosa o colorada. 71m2-020-2-15-4
chichilihui (ni). pararse bermejo o colorado. 71m2-020-2-16-4
chichiloa (nitla). hazer algo bermejo o colorado. 71m2-020-2-18-4
chichiltia (ni). pararse bermejo. 71m2-020-2-20-4
chichiltic. cosa colorada o bermeja. 71m2-020-2-21-4
chichiltic alo. papagayo grande y colorado. 71m2-020-2-22-4
chichiltic pepetzca. carmesi pelo, raso o tornasol colorado.
71m2-020-2-23-4
cozauhqui. cosa amarilla o ruuia. 71m2-023-3-28-4
cozahuia (ni). pararse amarillo. 71m2-023-3-29-4
cozauhqui. color amarillo, o oro fino. 71m2-026-1-17-5
cuicuilchapoltic. cosa pintada de diuersos colores. 71m2-027-2-16-5
cozcacuauhtli. aguila de cabeza bermeja. 71m2-028-2-21-5
coztia (ni). pararse amarillo. 71m2-028-2-27-5
coztic. cosa amarilla. 71m2-028-2-28-5
cozticapetztli. jalde, color amarillo. 71m2-028-2-31-5
ezpetlatl. estera labrada o pintada de colorado. 71m2-030-2-15-5
yayactic. cosa hosca y morena. 71m2-031-1-32-5
yayapalehualiztli. mancha del rostro o del cuerpo, o se¤al de cardenal.
71m2-031-1-35-5
yayapalectic. pecoso. 71m2-031-1-36-5
yapalectic. cardeno, carne lastimada. 71m2-032-1-06-5
yapalehua (ni). tener cardenales de golpes de azotes. 71m2-032-1-07-5
yapalehua (niten). tener lastimados o negros los bezos. 71m2-032-1-08-5
yapalehuac. <lo mesmo es que yapalectic>. 71m2-032-1-09-5
yapalehualiztli. cardenal, se¤al de golpe. 71m2-032-1-10-6
yapaltia (ni). pararse moreno. 71m2-032-1-11-6
yapaltic. cosa te¤ida de negro. 71m2-032-1-12-6
yappalli. color negro. 71m2-032-1-13-6
ichca tlapochinalli ic iztac (iuhquin-invert.2). blanca cosa assi como
copo de algodon. 71m2-044-2-26-8
ixchichiloa (nin). pararse colorado el rostro deverguenza.
71m2-045-3-04-8
ixcocoztic. zarco de ojos. 71m2-045-3-14-8
ixcoztic. ruuio. 71m2-045-4-33-8
ixiztacayotl. amarillez o blancura dela cara del enfermo.
71m2-046-2-19-8
ixoxoctic. hombre de ojos azules. 71m2-046-4-33-8
ixtlatlactilia (nin). pararse el rostro bermejo de verguenza.
71m2-048-4-22-8
ixtlatlactiliztli. verguenza y empacho tal. 71m2-048-4-23-8
ixtlatlahuia (n). pararse bermejo, o encendido el rostro.
71m2-048-4-25-8
ixtletlexochpol. elque tiene los ojos muyencendidos. 71m2-049-1-14-8
ixtlilcuechahua (nitla). entiznar o enuejecer algo. 71m2-049-1115-8
ixtlilehua. pararse suzia o negra la haz de alguna cosa. 71m2-049-1-16-8
ixtlilhuia (nitla). entiznar o parar negra alguna cosa. 71m2-049-1-17-8
ixtliloa (nitla). borrar o entiznar algo. 71m2-049-1-18-8
ixtliltic. moreno o negro de rostro. 71m2-049-1-19-8
ixtonehua (nin). correrse parandose el rostro bermejo. 71m2-049-1-31-8
iztac. cosa blanca. 71m2-049-3-32-9
iztacayotl. blancura. 71m2-049-3-33-9
iztac amatl. papel. 71m2-049-3-34-9
iztacatilia (nitla). emblanquecer algo. 71m2-049-3-35-9
iztacatitlan nactinemi. andar vestido de blanco. 71m2-049-3-36-9
iztacapatic. cosa muy blanca. 71m2-049-4-01-9
iztacatzintli. cosa blanca y peque¤a, o delicada. 71m2-049-4-02-9
iztac canahuac. lienzo, o manta muy delgada. 71m2-049-4-03-9
iztac coatl. biuora blanca. 71m2-049-4-04-9
iztac petztic. lienzo, o manta delgada y blanca. 71m2-049-4-10-9
iztac cuauhtli. aguila blanca. 71m2-049-4-11-9
iztac tlalzazalic. greda tierra blanca y pegajosa, o gruesa.
71m2-049-4-26-9
iztac tlaltzauctli. greda tierra blanca y pegajosa, o gruesa.
71m2-049-4-27-9
iztaya. pararse blanca alguna cosa, o blanquear algo de lexos.
71m2-049-4-29-9
iztaya (n). pararse blanco. 71m2-049-4-30-9
iztalia (nitla). dar lustre blanco. 71m2-049-4-39-9
iztaloa (nitla). blanquear algo. 71m2-049-4-40-9
iztazticac. blanquear algo de lexos. 71m2-050-1-12-9
iztaztimani. blanquear las miesses. 71m2-050-1-13-9
iztaztoc. blanquear las miesses. 71m2-050-1-14-9
matlalin. color verde escuro. 71m2-053-4-25-9
[i]ztacaquetza (mo). persona vestida de blanco. 71m2-061-4-26-11
nacazcolotl. agallas para hazer tinta. 71m2-062-3-36-11
nacazcolotlilli. tinta de agallas. 71m2-062-3-37-11
nepapan tlapalli. colores diuersos y differentes vnos de otros.
71m2-069-3-24-12
nexectic. cosa parda, de color de ceniza. 71m2-071-4-26-12
nextic. cosa parda o de color de ceniza. 71m2-072-1-17-12
nocheztli. grana por afinar, que llaman cochinilla. 71m2-073-1-25-12
huel iztac (occenca-invert.2). mucho mas blanco. 71m2-075-2-34-13
pa (nitla). te¤ir algo con tinta o colores de tintoreros.
71m2-079-1-02-13
palli. barro negro para te¤ir ropa. 71m2-079-4-09-13
petzcaxitl. escudilla vidriada, o muy bru¤ida y lisa, o cosa semejante.
71m2-081-4-03-14
pitza (nino). pararse bermejo o encenderse de enojo. 71m2-083-1-03-14
poyahua (nitla). matizar en pintura. 71m2-083-3-15-14
poyahuac. cosa matizada, o cosa morena. 71m2-083-3-16-14
pochectia (ni). ahumarse, o pararse de color de cosa ahumada.
71m2-084-2-06-14
pochehua (nitla). ahumar algo desta manera. 71m2-084-2-10-14
pochehuac. cosa ahumada assi. s. manta, o pared. &c. 71m2-084-2-11-14
cuacocoztic. persona de cabellos ruuios, oroxos. 71m2-084-4-11-14
cuaiztac. cano dela cabeza. 71m2-084-4-29-14
cuaiztaya (ni). encanecer, o tornarse cano dela cabeza. 71m2-084-4-30-14
cuaiztale. cano dela cabeza. 71m2-084-4-31-14
cuaiztalihui (ni). pararse cano dela cabeza. 71m2-084-4-32-14
cuaiztalli. canas dela cabeza. 71m2-084-4-33-14
cuaiztaltic. cano dela cabeza. 71m2-084-4-34-14
cuappachtli. color leonado, o medio morado. 71m2-085-4-09-14
cuappachtia. pararse leonado el color. 71m2-085-4-10-14
cuappaltia. pararse leonado el color. 71m2-085-4-11-14
cuauhpachtia. tornarse pardo el color. 71m2-087-2-17-15
cuaztaya (ni). encanecerseme la cabeza. 71m2-088-4-11-15
cuaztale. cano dela cabeza. 71m2-088-4-12-15
cuaztalihui (ni). encanecerse dela cabeza. 71m2-088-4-13-15
cuaztalli. cano dela cabeza. 71m2-088-4-14-15
quilpalli. cardenillo, color entre azul y verde. 71m2-090-2-33-15
quilpaltic. cardenillo, color entre azul y verde. 71m2-090-2-34-15
quiltic. color verde. 71m2-090-2-37-15
quiltic chalchihuitl. la mesma piedra es que quetzalchalchiuitl.
71m2-090-2-38-15
tecozahuia (nitla). pintar con color amarillo. 71m2-093-2-25-16
teconalhuia (nitla). encarbonar algo. 71m2-093-3-39-16
tecoxhuia (nitla). vidriar loza de amarillo. 71m2-093-4-10-16
tentzoniztaya (ni). pararseme cana yblanca la barua. 71m2-100-3-15-17
tentzoniztalli. canas dela barua. 71m2-100-3-16-17
texotia (ni). tornarse azul. 71m2-113-1-40-19
texotli. color azul. 71m2-113-1-41-19
texohuauhtli. bledos o cenizos azules. 71m2-113-1-42-19
texohuia (nitla). poner color azul. 71m2-113-1-43-19
tezcuitlatic. cosa muy blanca. 71m2-113-2-21-19
teztic. cosa blanca. 71m2-113-2-23-19
chichilihui (tla-invert.1). pararse colorado algo. 71m2-117-4-05-20
chichiloani (tla-invert.2). el que para colorada alguna cosa.
71m2-117-4-06-20
chichilolli (tla-invert.2). cosa almagrada. 71m2-117-4-07-20
cozalhuilli (tla-invert.2). enruuida cosa. 71m2-118-3-31-20
coztililli (tla-invert.2). cosa enruuiada. 71m2-120-1-18-20
iztaliztli (tla-invert.2). emblanquecimiento de algo. 71m2-124-1-16-21
tlalcoztli. tierra amarilla, o medio bermeja. 71m2-124-2-28-21
pahqui (tla-invert.2). tintor. 71m2-131-1-21-22
tlapalaquia (nitla). poner los colores en lo que se pinta.
71m2-131-1-27-22
tlapalhuatzalli. color colorado y afinado, hecho en tablillas o pastillas.
71m2-131-2-01-22
tlapalhuauhtli. bledos colorados. 71m2-131-2-02-22
tlapalhuia (nitla). poner colores en lo que se pinta. 71m2-131-2-04-22
paliztli (tla-invert.2). el acto de te¤ir alguna ropa. 71m2-131-2-09-22
tlapallatextli. colores molidos para pintar. 71m2-131-2-10-22
palli (tla-invert.2). color para pintar, o cosa te¤ida. 71m2-131-2-11-22
tlapalloa. cosa te¤ida de colores. 71m2-131-2-14-22
tlapallotia (nitla). cosa te¤ida de colores. 71m2-131-2-15-22
tlapalmetlatl. piedra para moler colores. 71m2-131-2-16-22
tlapaloctli. vino tinto. 71m2-131-2-20-22
paloni (tla-invert.2). tinte con que ti¤en ropa. 71m2-131-2-23-22
tlapalpoyactic. color rosado o naranjado. 71m2-131-2-24-22
tlapalteci (ni). moler colores para pintar. 71m2-131-2-26-22
tlapaltecini. el que muele colores assi. 71m2-131-2-27-22
tlapaltexiliztli. el acto de moler colores para pintar. 71m2-131-2-31-22
tlapaltexini. majadero conque muelen colores o la piedra donde los muelen.
71m2-131-2-32-22
tlapaluino. vino tinto. 71m2-131-3-02-22
tlapalxacualoliztli. el acto de moler colores assi. 71m2-131-3-03-22
tlapalxacualoloni. majadero conque muelen colores. 71m2-131-3-04-22
tlapani. quebrarse algo, o el tintorero que ti¤e pa¤os. 71m2-131-3-12-22
tizahuilli (tla-invert.2). cosa embarnizada de blanco. 71m2-137-1-34-23
tlatlactic. cosa bermeja. 71m2-138-1-24-23
tlatlapalli. cosa listada de diuersos colores, assi como manta o
paramento. &c. 71m2-139-2-19-24
tlapalpouhqui (tla-invert.2). manta listada de diuersidad de colores, o
cosa semejante. 71m2-139-2-23-24
tlatlapalpouhtli (tla-invert.2). manta listada de diuersos colores o cosa
semejante. 71m2-140-1-15-24
tlatlahuililli (tla-invert.2). cosa almagrada. 71m2-140-1-25-24
tlatlahuia (ni). pararse bermejo elrostro. 71m2-140-3-23-24
tlatlahuilia (nitla). almagrar, o parar bermejo algo. 71m2-140-3-24-24
tlilhuiliztli (tla-invert.2). el acto de parar negra alguna cosa con
tinta, o con tizne. 71m2-140-4-36-24
tlilhuilli (tla-invert.2). cosa ennegrecida assi. 71m2-141-1-01-24
tlilloliztli (tla-invert.2). <lo mesmo es que tlatlilhuiliztli>.
71m2-141-1-02-24
tlilolli (tla-invert.2). cosa ennegrecida desta manera. 71m2-141-1-03-24
tlauhtlapalli. bermellon. 71m2-145-2-18-25
tlauhxococ. almagre baxo. s. no muy fino. 71m2-145-2-19-25
tlahuia (nitla). almagrar algo, o pararse bermejo y encendido el rostro.
71m2-145-2-22-25
tlahuitl. almagre. 71m2-145-3-16-25
[i]ztalehualli (tla-invert.2). color encarnado o rosado.
71m2-147-2-17-25
[i]ztalehualtic (tla-invert.2). color encarnado o rosado.
71m2-147-2-18-25
[i]ztalia (nitla-invert.1). dar lustre blanco, o emblanquecer algo, o
hazerse cano o encanecer. 71m2-147-2-19-25
[i]ztaliani (tla-invert.2). el que da el tal lustre, o haze blanco algo.
71m2-147-2-20-25
[i]ztaliliztli (tla-invert.2). emblanquecimiento tal. 71m2-147-2-21-25
[i]ztalilli (tla-invert.2). cosa emblanquecida assi. 71m2-147-2-22-25
tlilectic. cosa morena o vn poco negra. 71m2-148-2-20-25
tlilehua. pararse alguna cosa negra. 71m2-148-2-21-25
tlilehua (ni). pararse moreno o negro. 71m2-148-2-22-25
tlilehua (nitla). hazer algo negro o moreno, o ennegrecer algo.
71m2-148-2-23-25
tlilehuac. ennegrecido o tiznado, o cosa negra. 71m2-148-2-24-25
tlilehualiztli. ennegrecimiento tal. 71m2-148-2-25-25
tlilhuia (nitla). entintar, o tiznar, borrar o ennegrecer algo.
71m2-148-2-27-25
tliliuhqui. cosa negra. 71m2-148-2-28-25
tlilihui (ni). pararse negro. 71m2-148-2-29-25
tlilihuiliztli. negregura, o ennegrecimiento. 71m2-148-2-30-25
tlilli. tinta. 71m2-148-2-31-25
tlilloa (ni). henchirse de tizne, o de tinta. 71m2-148-2-33-25
tlilloa (nitla). ennegrecer algo, o tiznar. 71m2-148-3-01-25
tliltia (ni). pararse, hazerse negro. 71m2-148-3-06-25
tliltic. cosa negra de etiopia. 71m2-148-3-07-25
tliltic tecpatl. azauache. 71m2-148-3-08-25
toyamanca. calor natural. 71m2-149-1-46-25
totlilticauh. lo negro del ojo. 71m2-150-4-31-26
tzoncozalhuia (nino). enruuiar los cabellos. 71m2-153-4-16-26
tzoncoztilia (nino). enruuiarse los cabellos. 71m2-153-4-20-26
tzoniztac. persona cana. 71m2-154-1-09-26
tzoniztaya (ni). encanecer. 71m2-154-1-10-26
tzoniztalli. canas dela cabeza, o el que tiene canas enla cabeza.
71m2-154-1-11-26
xahua (mo). pintar la fruta. 71m2-159-1-33-27
xahua (nino). afeitarse la yndia a su modo antiguo o pintar la fruta.
71m2-159-1-34-27
xippalli. color turquesado. 71m2-159-4-39-27
xiuhquilitl. pastel para te¤ir. 71m2-160-2-13-27
xiuhtic. color turquesado. 71m2-160-2-14-27
xopalehuac. cosa muy verde. 71m2-161-4-12-27
xopalehuac quetzalli. pluma verde y preciosa. 71m2-161-4-13-27
xopalectic. pluma verde y preciosa. 71m2-161-4-14-27
xoxotla. carmesi, seda texida, o luciernaga. 71m2-162-1-29-27
xoxouhqui. cosa verde, o cosa cruda. 71m2-162-1-32-27
xoxohuia (ni). pararse verdinegro de enfermedad, o descolorido, o pararse
algo verde. 71m2-162-1-33-27
xoxohuilia (nite). hazer cardenal a otro con golpe. 71m2-162-1-34-27
xoxohuilia (nitla). hazer algo verde. 71m2-162-1-35-27
xoxohuializtli. color verdinegro del que esta descolorido por enfermedad,
o cardenal de golpe. 71m2-162-1-36-27
xoxohuiliztli. cardenal o se¤al de azote, o golpe, o verdor de prado.
71m2-162-1-37-27
xochipalli. color ruuio. 71m2-162-2-20-27
xochipaltia (ni). tornarse de color rosado. 71m2-162-2-21-27
xochipaltic. cosa ruuia assi, o rosada. 71m2-162-2-22-27
xoxohuia (ni). pararse verdinegro, o descolorido. 71m2-162-4-11-27
xoxohuixtimani. estar el campo verde y fresco, o el agua verdegueando.
71m2-162-4-12-27
Quoting John Sullivan <idiez at me.com>:
> Piyali notequixpoyohuan,
> A student of ours is looking for research done on anything having to
> do with colors in Nahuatl culture, past or present. Any suggestions?
> John
>
>
>
> John Sullivan, Ph.D.
> Research Scholar in Nahuatl Studies and
> Academic Director of the Yale-IDIEZ Nahuatl Language Institute,
> Yale University;
> Visiting scholar, Department of Liberal Arts
> University of Warsaw;
> Professor of Nahua language and culture
> Universidad Autónoma de Zacatecas;
> Director, Zacatecas Institute of Teaching and Research in Ethnology
> Tacuba 152, int. 43
> Centro Histórico
> Zacatecas, Zac. 98000
> Mexico
> Work: +52 (492) 925-3415
> Home: +52 (492) 768-6048
> Mobile (Mexico): +52 1 (492) 103-0195
> Mobile (US): (615) 649-2790
> idiez at me.com
> www.macehualli.org
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list