XOLOPIHTLI
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Mon Feb 20 21:52:06 UTC 2012
Quoting Susana Moraleda <susana at losrancheros.org>:
> Piyali,
>
> Help, please! Would really appreciate some feedback on my reasoning
> for the ethymology of this word.
>
> XOLOPIHTLI is "fool"
> it comes from XOLOPIHTI (to joke like a fool)
>
> the passive is XOLOPIHTIHUA?
Susana:
The passive is formed on transitive verb stems. So, this is not possible.
However, you can form what's called a "non-active derivation" that
gives you the notion of "people" or French "On".
I would probably say in this case your form would be xolopihtilo
'people joke around'...unless the glottal stop and the /t/ underwent
assimilation as in mati to macho....***xolopichlo? No sei pero creio
que no.
> If so, its sustantivo verbal de paciente would be XOLOPIHTITLI
To form a patientive noun, add -tli to the preterit stem. I don't know
the word that well, but I imagine it forms the preterite as
oxolopihtih, so the patientive would be *xolopihtihtli.
> If instead the passive is XOLOPIHTILO
> then we'd have XOLOPIHTILLI
>
> Otherwise using the active voice, preterite tense, we could have
> XOLOPIHTICTLI
>
> So how do we come up with XOLOPIHTLI?
>
> And the adverb would be XOLOPIHTICA (jokingly, foolishly)?
I would guess this would be xolopihtihca.
Michael
>
> Am I completely wrong?
>
> Thanks!
> Susana
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list