IXIPTLA

Michael McCafferty mmccaffe at indiana.edu
Wed Jan 25 03:47:53 UTC 2012


Quoting pablo rogelio navarrete gomez <nahuatlroger at hotmail.com>:

>
> hi From Canoa Puebla Mexico. I've found this word in NICAN MOPOHUA it
> means "image" .

Literally, 'here it is related', 'here it is read'.


it says there: ITLAZO IXIPTLATZIN  her precious image.
> i hope this may be helpful to someone. thanks. Paul Roger.

tlaxtlahui, Pablo,

Michael


>
>
>> From: idiez at me.com
>> Date: Tue, 24 Jan 2012 19:23:41 -0600
>> To: mmccaffe at indiana.edu
>> CC: nahuatl at lists.famsi.org
>> Subject: Re: [Nahuat-l] IXIPTLA
>>
>> Piyali innochimeh,
>> There is a -tla verber, the one that changes tlazohtli into the verb
>> tlazohtla. It means to cause s.o. or s.t. to be treated, considered
>> or characterized as whatever the embedded noun root is (courtesy of
>> Joe). Since this new verb is class one, it can be turned into a
>> passive action noun (referring to the object of the verb) by adding
>> -tl. The yo: turns the original idea of a peeled off surface
>> (literally a surface-peel) into the more abstract idea of a the
>> representation of something. Modern Nahuatl uses ixcopincayotl, to
>> mean ?s.t. photographed.? The literal meaning is also ?something
>> surface-peeled?, like when the sole of an old shoe starts to come
>> unstuck.
>> John
>>
>> On Jan 24, 2012, at 3:48 PM, Michael McCafferty wrote:
>>
>> > Quoting Susana Moraleda <susana at losrancheros.org>:
>> >
>> >> Piyali nocnihuan,
>> >>
>> >> An acquaintance of mine, a young Italian girl about to embark in her
>> >> Ph.D. (mesoamerican archaeology) at UNAM (she is travelling from Rome
>> >> to Mexico City soon), has asked me about the ethimology of IXIPTLA.
>> >> She says this word is mentioned in some book (she doesn't recall
>> >> whether in Sahagun or other), and related to Xipe Totec.
>> >>
>> >> I read in Molina that XIPEHUA is "descortezar, deshollar" and that is
>> >> obviously well related to the nature of Xipe Totec, but I cannot work
>> >> out the connection with IXIPTLA. And then I am puzzled about the
>> >> ending -TLA (?).
>> >
>> > I realize I didn't answer your question completely. I don't know
>> what the -tla- is in that word.
>> >
>> > There is of course an "abundance" postposition -tlah, as xallah
>> (xal-tlah), cuauhtlah. But that attaches to noun stems. Perhaps
>> -xip- is analyzed as a noun stem? Sorry. I don't get it. tla:tl?
>> That's a stretch, no pun intended.
>> >
>> > Michael
>> >
>> >
>> >>
>> >> Can anybody enlighten me please?
>> >>
>> >> Thanks in advance,
>> >> Susana
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Nahuatl mailing list
>> >> Nahuatl at lists.famsi.org
>> >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>> >>
>> >
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Nahuatl mailing list
>> > Nahuatl at lists.famsi.org
>> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>>
>> _______________________________________________
>> Nahuatl mailing list
>> Nahuatl at lists.famsi.org
>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list