itlatla

Jonathan Amith jdanahuatl at gmail.com
Sat Nov 24 06:47:21 UTC 2012


Hi Joe,
In central Balsas, Guerrero: i:tlahtla:k. In Cuetzalan, Puebla, itahta:y. I
believe it is also found in Chicontepec, Veracruz, but I don't remember the
final consonant, I think /h/. I once thought that it might be related to a
reduplicated form of tla:ki 'to bear fruit'. It is only used with 3rdSg
possessors and only, in my experience, in reference to plants (unless
metaphorically extended).
A similar word is found in Yoloxochitl Mixtec: my notes:
\lx ta1ni1
\lx_alt nda3-ta1ni1
\lx_cita ta1ni1
\ref 1494
\glosa compañero
\catgr Sust
\sig (poseído : <mix>ta1ni1=an4</mix>) novio (de una soltera); amante (de
una mujer casada o no) (lo básico es que no es su esposo)
\col <mix>ta1ni1</mix> [nombre de planta] : <mix>ta1ni1 yu3ba2 a1xin4</mix>
| parecida a (una planta a otra, p. ej., el <mix>ta1ni1 yu3ba2 a1xin4</mix>
es una <sci>Crotalaria</sci> sp. que se asemeja en apariencia a las
<sci>Crotalaria</sci> comestibles
\raiz ta1ni1
\nsem La glosa 'compañero' es solamente una aproximación al significado que
abarca los dos usos aquí documentados. El cuanto al uso de esta palabra
para 'amante', está cayéndose en desuso. En cuanto a su uso en las plantas
parece que hay dos formas de usarla. Primero, existen nombres de plantas
lexicalizadas que utilizan este término para indicar que la planta
designada con <mix>ta1ni1</mix> se parece a
otra que tiene el nombre básico (sin <mix>ta1ni1</mix>). Por otro lado los
hablantes del mixteco de Yoloxóchitl pueden usar <mix>ta1ni1</mix>
idiosincráticamente para comunicar su observación que una planta parece a
otra. En este caso no se considera el nombre propio de esta planta sino más
bien un comentario sobre su morfología.


On Fri, Nov 23, 2012 at 11:07 PM, Campbell, R. Joe <campbel at indiana.edu>wrote:

> Nocnihuan,
>
>   I'm hoping for a helping hand with a Nahuatl word: itlatla.  As you can
> see in the examples from the Florentine Codex included below, it seems to
> mean, "similar to it" or "its imitation".  Assuming that the initial 'i'
> might be a possessive prefix, I have searched for "notlatla", "motlatla",
> "intlatla", etc. without success.  I would appreciate any comments about
> its derivation or relationships.
>
> Tlazohcamati de antemano,
>
> Joe
>
>
>
> itlatla
>
> 1.  huel iuhquin ayecotli. quitoa: quil *itlatla* in ayecotli.
>       [its seed] is just like fat beans; they say that it is some sort
>          of fat bean.  (b.11 f.13 p.132).
>
> 2.  quil *itlatla* in lechugas:
>       they say it is some form of lettuce.  (b.11 f.14 p.139).
>
> 3.  quil *itlatla* in xonacatl.
>       they say it is some kind of onion.  (b.11 f.14 p.139).
>
> 4.  *itlatla* in tonacayotl, huel iuhqui in toctli:
>       it is similar to the maize: just like the maize stalk.  (b.11
>          f.19 p.187).
>
> 5.  quitoa, *itlatla* in yiauhtli.
>       they say it resembles yiauhtli.  (b.11 f.19 p.197).
>
> 6.  xihuitl, ihyac, huelic, ahuiac, ahuixtic, poyomatic, *itlatla* in
>          poyomatli.
>       it is an herb, aromatic, of pleasing odor, fragrant; pleasing,
>          like the poyomatli, something like the potli.  (b.11 f.21
>          p.212).
>
> 7.  auh in cualli quetzalitztli, in amo zan *itlatla*, in nelli huel
>          yehhuatl: mitoniani, tlaihiyoanani; in mochichiqui:
>       and the good emerald-green jade -- not the imitation -- the
>          genuine [jade] attracts moisture; it attracts things when
>          rubbed.  (b.11 f.22 p.222).
>
>
>
>
>
>
>
> ______________________________**_________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/**listinfo/nahuatl<http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl>
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list