stuck on a phrase
Campbell, R. Joe
campbel at indiana.edu
Fri Jun 21 17:17:58 UTC 2013
Hey Ben,
When I saw the sequence "ytlan quintlayhiyohuiltizque", I thought it
was likely to be an "out-rigger" construction, like "moca nihuetzca" (I
laugh at you), where (from the point of view of English) an argument of
the verb is sent out with a relational noun (or postposition). But the
first reason to reject that possibility is that the following verb
already has an object (quin-).
But then I realized that "tlequiquiztli ytleyo" is probably a phrase
('the fireness of the gun'), so "ytlan" would be related to that whole phrase
('next to [or close to] the fireness of the gun). I thought that the
verb would mean 'will make them suffer', but that doesn't compute well,
since its subject is plural, not singular.
That's the extent of my progress...
Joe
p.s. I think that I might benefit from more context.
Quoting Ben Leeming <bleeming at gmail.com>:
> Hello all, I'm stuck on a passage from a 16th cent. ecclesiastical Nahuatl
> text detailing the suffering of sinners in hell (my favorite subject).
> Here's the wider context:
>
> "cenca yyac in tlequiquiztli: ytleyo ytlan quintlayhiyohuiltizque, huel
> cenca temamauhtin inic hiyac...
>
> My question is concerning the phrase "ytleyo ytlan."
>
> Another instance is "ytleyo in itlan quim?mamaya."
>
> Any ideas? Thanks!
>
> Ben
>
> --
> Ben Leeming
> PhD Student
> Department of Anthropology
> University at Albany, SUNY
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list