name for a lime kiln
Tomas Amando Amaya Aquino
t_amaya at megared.net.mx
Sun Mar 17 18:52:49 UTC 2013
Hi Tom and friends
Maybe they use the word xiuhti (nahuat) or xiuhtli (nahuatl) for "grass";
then it is easy to conclude that the “ti” (or “tli”) of the ending becomes
“li” in a composition where one T not so far from another T: xiuhti
itempan => xiuhtitempan => xiuhl-litempa’ => xiuhlitempa / xiuhtli itempan
=> xiuhtlitempan => xiuhl-litempa’ => xiuhlitempa .
Basically, the t of the nahuat-speaking people is linguopalatal and not
dental as in Spanish. Therefore it is easy to understand a change from t to
l (in the case of the first t). Of course it also applies to “tl” if you
pronounce “xiuhtli”.
Ximoyecpia (take care)
Tomas Amaya
2013/3/15 grigsby tom <tom_grigsby at yahoo.com>
> Estimados listeros,
>
> One of the largest of the now disused lime kilns in San
> Andres de la Cal is pronounced by the villagers as xiuh li tempa which they
> translate as “en la orilla de las yerbas.” I’ve tried pronouncing the site,
> xiuhuitl i tempa but nobody’s buying that form. Is the former possible?
>
> Thanks,
> Tom
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list