rompecabezas

Ben Leeming bleeming at gmail.com
Sun May 19 22:49:06 UTC 2013


OK listeros, what can you make of THIS?

yolquaquallaxtica

context: "Yuhquima chichime mochipa ic nemizque: inic yolquaquallaxtica
tehuahualtzatinemizque huel iuhqui yolquaqualasme mochihuazque inic cenca
tlaihiyohuizque.  yuhquinma chichime mochipa nenehcuihtinemizque ynin
yollo." (from the *De contempu omnium vanitatum huius mundi* at the JCB).

It also appears a little later on in the text in this form: yolquaqualasme.

So far I've got:

yol- = yolli "heart" or yol- "modifying element incorporated in verbs and
referring to volition, emotions" (Karttunen)

cuacua = "to chew or gnaw at something" (Karttunen)

cuacual[li] + [t]lax (pret. of tlaza) ????

OR

Could "quaqualax" be from "cuacualatza" - "to cause something to make a
thundering sound"?

In either case, the word in question appears to be a noun-word, in the
first instance with the  instrumental "tica" and in the second case with
the plural suffix "-meh."

Any ideas?

tlazohcamati

Ben

-- 
Ben Leeming
PhD Student
Department of Anthropology
University at Albany, SUNY
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list