rompecabezas
Ben Leeming
bleeming at gmail.com
Sun May 19 22:49:06 UTC 2013
OK listeros, what can you make of THIS?
yolquaquallaxtica
context: "Yuhquima chichime mochipa ic nemizque: inic yolquaquallaxtica
tehuahualtzatinemizque huel iuhqui yolquaqualasme mochihuazque inic cenca
tlaihiyohuizque. yuhquinma chichime mochipa nenehcuihtinemizque ynin
yollo." (from the *De contempu omnium vanitatum huius mundi* at the JCB).
It also appears a little later on in the text in this form: yolquaqualasme.
So far I've got:
yol- = yolli "heart" or yol- "modifying element incorporated in verbs and
referring to volition, emotions" (Karttunen)
cuacua = "to chew or gnaw at something" (Karttunen)
cuacual[li] + [t]lax (pret. of tlaza) ????
OR
Could "quaqualax" be from "cuacualatza" - "to cause something to make a
thundering sound"?
In either case, the word in question appears to be a noun-word, in the
first instance with the instrumental "tica" and in the second case with
the plural suffix "-meh."
Any ideas?
tlazohcamati
Ben
--
Ben Leeming
PhD Student
Department of Anthropology
University at Albany, SUNY
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list