Nahuatl Verbing: V05a
Campbell, R. Joe
campbel at indiana.edu
Thu Oct 24 03:43:32 UTC 2013
Nocnihuan,
One of the many areas of Nahuatl word formation is "verbing" -- the
formation of a verb from a noun. Some of the verbings are:
1a. -ti tlaca-ti (she is born)
1b. -ya xoco-ya (it becomes sour)
3a. -ihui acal-ihui (it becomes grooved)
3b. -ahui huitz-ahui (it becomes pointed)
4. -ti caquiz-ti (it makes [i.e., has] a sound)
5a. -oa [intrans.] ayacach-oa (he makes use of a rattle)
5b. -huia tla-acal-huia (he transports something in a canoe)
.....
That's not an exhaustive list of the verbings that Nahuatl uses,
but it got us to V05a, the point of this collected list. The -oa
(intransitive) verbing is homophonous with the -oa verbing that
results from adding "causative" to the intransitive verber -ihui or
-ahui. Obviously, it can be distinguished from the other -oa verber by
the fact that it is has no object.
The words come from Molina's dictionaries and the Florentine Codex.
"b." refers to the book and "p." to the page of the Dibble and
Anderson edition; "5m", "m1", and "m2" refer to the Molina
dictionaries. The initial element is a regularized form (not
including vowel length) and the parenthesized element is the original
spelling.
Comments and corrections are welcome.
Joe
*v05a ***
aahcocholohtihui (haacocholotiuj). they go jumping upwards. <dupl-
ahco-cholli-v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>. b.2 f.1 p.51|
ahahuiltzoncaloa (ahauiltzoncaloa). she is always full of vice. <dupl-
a:huiya-delya-l1-tzontli-calli-v05a>. b.10 f.1 p.3|
ahcocholoa =n (ahcocholoa =n). saltar de abaxo. <p11-ahco-cholli-
v05a>. 55m-18|
ahcocholoa =n=onahcocholoh (ahcocholoa =n=onahcocholoh). saltar en
alto, o dar saltos de plazer. <p11-ahco-cholli-v05a>. 71m2-1|
ahcocholoa =non (ahcocholoa =non). saltar de abaxo. <p11-o:n-ahco-
cholli-v05a>. 55m-18|
ahcocholoani (acocholoanj). high jumper. <ahco-cholli-v05a-ni1>. b.11
f.1 p.4|
altepetequipanoliztli (altepetequipanoliztli). oficio publico; obra
publica; o oficio publico. <a:tl1-tepe:tl-tequitl-pan-v05a-liz>. 55m-
14|
amahtlapaloa (amatlapaloa). it forms leaves. <a:matl-ahtlapalli-
v05a>. b.11 f.11 p.107|
ayacachoa =n=onayacachoh (ayacachoa =n=onayacachoh). ta¤er ciertas
sonajas. <p11-a:yacachtli-v05a>. 71m2-1|
ayacachohtinemi (aiacachotinemj). he goes rattling the rattles.
<a:yacachtli-v05a-prt1-ti1-nemi aux01>. b.2 f.7 p.129|
ayacachohtoqueh (aiacachotoque). they sat rattling the rattle boards;
they sit rattling gourd rattles; they sit rattling the gourd rattle.
<a:yacachtli-v05a-prt1-ti1-o-plur01 aux13>. b.2 f.2 p.57|
ayacacholo (aiacacholo). there is gourd rattling. <a:yacachtli-v05a-
lo:2>. b.2 f.4 p.88|
ayohtamaloa , n[i]- (naiotamaloa). I make gourd tamales. <p11-ayohtli-
tamalli-v05a>. b.11 f.27 p.288|
cacamachaloa =ni (cacamachaloa =ni). boquear. <p11-dupl-camatl-challi-
v05a>. 55m-2|
cacamachaloa =ni=onicacamachaloh (cacamachaloa =ni=onicacamachaloh).
boquear, o abrir y cerrar la boca muchas vezes. <p11-dupl-camatl-
challi-v05a>. 71m2-2|
cacamanalo , ti- (ticacamanalo). . <p12-dupl-camana:lli-v05a-opt>.
b.6 f.5 p.52|
cacamanaloa (cacamanaloa). iuglar; they speak lightly; they jest.
<dupl-camana:lli-v05a>. 55m-11|
camachaloa =ni (camachaloa =ni). abrir la boca; boquear. <p11-camatl-
challi-v05a>. 55m-001|
camachaloa =ni=onicamachaloh (camachaloa =ni=onicamachaloh). abrir
mucho la boca. <p11-camatl-challi-v05a>. 71m2-2|
camachaloa (camachaloa). he opens his mouth; it opens wide. <camatl-
challi-v05a>. b.6 f.1 p.11|
camachalohtinemi =ni (camachalohtinemi =ni). andar la boca abierta.
<p11-camatl-challi-v05a-prt1-ti1-nemi aux01>. 71m1-021|
camachalohtoc (camachalotoc). it lies open-mouthed. <camatl-challi-
v05a-prt1-ti1-o-prt2 aux13>. b.11 f.7 p.61|
camachaloliztli (camachaloliztli). abertura dela boca; abrimiento de
boca assi (assi is abrir la boca); abrimiento de boca assi (assi
is abrir mucho la boca); boqueamiento. <camatl-challi-v05a-liz>. 55m-
001|
camachalolti , ximo- (ximocamachalolti). open [H.] your mouth. <p6-
p54-camatl-challi-v05a-caus01-opt H>. b.6 f.17 p.205|
camachaloltih , omitz- (omjtzcamachalolti). he made you open your
mouth. <o:-p32-camatl-challi-v05a-caus01-prt1>. b.6 f.7 p.85|
camachaloltih , oquin- (oqujncamachalolti). he moved their jaws. <o:-
p43-camatl-challi-v05a-caus01-prt1>. b.6 f.4 p.49|
camanaloa , qui- (qujcamanaloa). they jest at it. <p33-camana:lli-
v05a>. b.2 f.6 p.106|
camanaloa =ni=onicamanaloh (camanaloa =ni=onicamanaloh). dezir
chistes, o gracias. <p11-camana:lli-v05a>. 71m2-2|
camanaloa (camanaloa). they jest. <camana:lli-v05a>. b.3 f.2 p.21|
camanaloani (camanaloani). dezidor de gracias assi (assi is dezir
chistes, o gracias). <camana:lli-v05a-ni1>. 71m2-2|
camanaloani (camanaloanj). one who is witty. <camana:lli-v05a-ni1>.
b.4 f.8 p.74|
camanalohtinemi (camanalotinemi). he goes about repeating insults.
<camana:lli-v05a-prt1-ti1-nemi aux01>. b.10 f.1 p.12|
camanalohtoqueh (camanalotoque). they sit making witty remarks.
<camana:lli-v05a-prt1-ti1-o-prt2-plur01 aux13>. b.4 f.11 p.119|
camanaloliztica (camanaloliztica). with joking. <camana:lli-v05a-liz-
ti1-ca2>. b.6 f.19 p.248|
camanaloliztli (camanaloliztli). chufa, o burla de palabras.
<camana:lli-v05a-liz>. 71m2-2|
camanalolo (camanalolo). there is jesting, people jest. <camana:lli-
v05a-lo:1>. b.3 f.2 p.21|
campotzoa =ni (campotzoa =ni). hinchar los carrillos. <p11-camatl-
po:tza-l2-v05a>. 71m1-131|
campotzoa =ni=onicampotzoh (campotzoa =ni=onicampotzoh). hinchar los
carrillos. <p11-camatl-po:tza-l2-v05a>. 71m2-2|
caxoa , oon- (ooncaxoa). he uses a vessel twice. <dupl-o:me-caxitl-
v05a>. b.2 f.5 p.95|
caxoa (caxoa). he uses a vessel. <caxitl-v05a>. b.2 f.5 p.95|
cencamachaloliztli (cencamachaloliztli). boqueada; vn abrimiento de
boca; o vna boqueada. <cem-camatl-challi-v05a-liz>. 55m-2|
chihchipiyazoa =ni (chihchipiazoa =ni). escopir lanzando la saluia
como con xeringa; escopir lanzando la saliua como con xeringa. <p11-
chihcha-l2-piya:ztli-v05a +a>i +del.y>. 55m-8|
chihchipiyazoa =ni=onichichipiazoh (chihchipiazoa
=ni=onichichipiazoh). lanzar la saliua por entre los dientes. <p11-
chihcha-l2-piya:ztli-v05a +a>i +del.y>. 71m2-4|
chochocholoa (chochocholoa). it hops about constantly. <dupl-dupl-
cholli-v05a +dupl.2>. b.11 f.5 p.48|
chocholoa =ni (chocholoa =ni). huir amenudo. <p11-dupl-cholli-v05a>.
55m-11|
chocholoa =ni=onichocholoh (chocholoa =ni=onichocholoh). andar dando
saltos, o huyr muchas vezes, o hazer el officio que le es
encomendado con muchas faltas y defectos. <p11-dupl-cholli-v05a>.
71m2-4|
chocholoa (chocholoa). he jumps about; he leaps about; he leaps
repeatedly; it hops about; they leap repeatedly; they jump
repeatedly; they keep leaping. <dupl-cholli-v05a>. b.10 f.1 p.13|
chocholocayotl (chocholocaiutl). folly. <dupl-cholli-v05a-prt1-ca:5-
yoa:-l2>. b.6 f.4 p.45|
chocholocayotl (chocholocaiotl). folly. <dupl-cholli-v05a-prt1-ca:5-
yoa:-l2>. b.6 f.20 p.250|
chocholohqui (chocholohqui). modorro; tonto; o sin juyzio. <dupl-
cholli-v05a-prt1-c2>. 55m-14|
chocholohqui =ni (chocholohqui =ni). modorrear. <p11-dupl-cholli-v05a-
prt1-c2>. 55m-14|
chocholohtaliztli (chocholohtaliztli). trote; trote del que camina.
<dupl-cholli-v05a-prt1-ti1-yauh1-liz aux14a +tia2>. 55m-19|
chocholohtihui (chocholotiuj). they go jumping. <dupl-cholli-v05a-
prt1-ti1-yauh2 aux14b>. b.2 f.2 p.58|
chocholohtimani (chocholotimanj). they are leaping about. <dupl-
cholli-v05a-prt1-ti1-mani aux04>. b.2 f.3 p.75|
chocholohtiuh =ni (chocholohtiuh =ni). trotar. <p11-dupl-cholli-v05a-
prt1-ti1-yauh2 aux14b>. 55m-19|
chocholohtiuh =ni=onichocholohtia (chocholohtiuh =ni=onichocholohtia).
yr trotando. <p11-dupl-cholli-v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>. 71m2-4|
chocholohtiuh (chocholotiuh). it goes jumping. <dupl-cholli-v05a-prt1-
ti1-yauh2 aux14b>. b.11 f.8 p.72|
chocholohtiyaz , ti- (tichocholotiaz). you will go jumping. <p12-dupl-
cholli-v05a-prt1-ti1-yauh1 aux14a +tia1 +del.y>. b.6 f.10 p.121|
chocholohua (chocholooa). it jumps constantly. <dupl-cholli-v05a
+insert.w>. b.11 f.7 p.63|
chochololiztica (chochololiztica). dando saltos o con saltos, o
huyendo amenudo; salto a salto; aduerbio; salto a salto. aduerbio.
<dupl-cholli-v05a-liz-ti1-ca2>. 71m2-4|
chochololiztli (chochololiztli). modorreria. <dupl-cholli-v05a-liz>.
55m-14|
chochololtia =nic=onicchochololtih (chochololtia
=nic=onicchochololtih). botar la pelota. <p11-p33-dupl-cholli-v05a-
caus01>. 71m2-4|
chochololtia =nitla (chochololtia =nitla). botar pelota. <p11-p51-
dupl-cholli-v05a-caus01>. 55m-2|
chochololtiliztli =tla (tlachochololtiliztli). bote de pelota. <p51-
dupl-cholli-v05a-caus01-liz>. 55m-2|
chohcholhuihtiquiza , tocon- (toconcho>cholhujtiquja). we quickly
jump over it. <p21-p33-o:n-dupl-cholli-v05a-ben-prt1-ti1-qui:za
aux07>. b.4 f.10 p.106|
chohcholoa (cho>choloa). ; it jumps. <dupl-cholli-v05a>. b.4 f.4
p.37|
chohcholoani (cho>choloanj). constant jumper; hopper; one which hops.
<dupl-cholli-v05a-ni1>. b.11 f.7 p.63|
chohcholohtinemiz , ti- (ticho>cholotinemjz). you will travel
bounding. <p12-dupl-cholli-v05a-prt1-ti1-nemi-z aux01>. b.6 f.10
p.123|
cholhuia =nic. huel. nitla=oniccholhuih. huel. onitlacholhuih
(cholhuia =nic. huel. nitla=oniccholhuih. huel. onitlacholhuih).
saltar arroyo o acequia. <p11-p33-cholli-v05a-ben>. 71m2-4|
cholhuia =nitla (cholhuia =nitla). saltar allende de algo. <p11-p51-
cholli-v05a-ben>. 55m-18|
cholo , xi- (xicholo). jump [command]. <p6-cholli-v05a-opt>. b.6 f.8
p.100|
cholo , xon- (xoncholo). jump!. <p6-o:n-cholli-v05a>. b.6 f.19
p.238|
choloa (choloa). ; chorrear el agua. <cholli-v05a>. b.11 f.6 p.53|
choloa , cho- (chocholoa). he flees repeatedly. <dupl-cholli-v05a>.
b.10 f.1 p.13|
choloa , hual- (oalcholoa). it emerges; it appears. <hua:l-cholli-
v05a>. b.7 f.1 p.11|
choloa , tepan - (tepancholoa). it leaps on people. <poss-pan cholli-
v05a>. b.11 f.6 p.53|
choloa =hual (hualcholoa). chorrear el agua. <hua:l-cholli-v05a>. 55m-
4|
choloa =huehca ni (huehca nicholoa). huir a lexos. <huehca p11-cholli-
v05a>. 55m-11|
choloa =huehca ni (choloa =huehca^ni). huir a^lexos. <huehca p11-
cholli-v05a>. 71m1-131|
choloa =huehca non (choloa =huehca non). saltar a lexos. <huehca p11-
o:n-cholli-v05a>. 55m-18|
choloa =huehca non=huehca ononcholoh (huehca noncholoa ==huehca
ononcholoh). saltar gran trecho. <huehca p11-o:n-cholli-v05a
+phrase>. 71m2-26|
choloa =ipan ni (choloa =ipan ni). hollar. <poss-pan p11-cholli-v05a
+out.rig +phrase>. 55m-11|
choloa =ni (choloa =ni). ausentarse; huir como quiera; saltar. <p11-
cholli-v05a>. 55m-1|
choloa =ni=onicholoh (choloa =ni=onicholoh). huyr, saltar, o
ausentarse, o^saltar o chorrear el agua. <p11-cholli-v05a>. 71m2-4|
choloa =nihual (nihual-choloa). huir de lugar; saltar de arriba. <p11-
hua:l-cholli-v05a>. 55m-11|
choloa =non (non-choloa). echarse a nadar. <p11-o:n-cholli-v05a>. 55m-
6|
choloa =non (choloa =non). echarse a nadar. <p11-o:n-cholli-v05a>.
71m1-091|
choloa =tehuicpa ni (choloa =tehuicpa ni). saltar hazia otra cosa.
<poss-hui:c-pa1 p11-cholli-v05a +out.rig +phrase>. 55m-18|
choloa =temacpa ni (choloa =temacpa ni). descabullirse. <poss-ma:itl-
co2-pa1 p11-cholli-v05a +out.rig +phrase>. 71m1-071|
choloa =tepan ni (choloa =tepan ni). saltar en otra cosa. <poss-pan
p11-cholli-v05a +phrase>. 71m1-191|
choloa (choloa). he flees, he runs away. <cholli-v05a>. b.6 f.20
p.253|
choloa in citlalin =hual (hualcholoa in citlalin). salir el luzero
del alua. <hua:l-cholli-v05a in ci:tlalin +phrase>. 71m2-26|
choloa in citlalpol =hual=ohualcholoh in citlalin. huel. in citlalpol
(hualcholoa in^citlalpol ==ohualcholoh in^citlalin. huel.
in^citlalpol). salir el luzero del alua. <hua:l-cholli-v05a in
ci:tlalin-po:l>. 71m2-26|
choloa (choloa). it flees; it jumps; it leaps; they flee. <cholli-
v05a>. b.11 f.1 p.2|
choloani (choloani). ; huidor; huydor o saltador; saltador. <cholli-
v05a-ni1>. b.10 f.1 p.4|
choloani (choloanj). jumper; something that jumps. <cholli-v05a-ni1>.
b.11 f.7 p.63|
choloaya (choloaia). . <cholli-v05a-ya3>. b.3 f.1 p.7|
choloaya , hual- (oalcholoaia). it gushed forth. <hua:l-cholli-v05a-
ya3>. b.2 f.5 p.103|
choloayan choloa =ai (aicholoayan choloa). modorro. <ah1-poss-cholli-
v05a-ya:n cholli-v05a +ret.n +phrase>. 55m-14|
choloayan , ahmo- (hamocholoaian). . <poss-cholli-v05a-ya:n +ret.n>.
b.6 f.8 p.100|
choloayan nicholoa =ahno (ahnocholoayan nicholoa). modorrear. <ah1-
poss-cholli-v05a-ya:n p11-cholli-v05a +ret.n>. 55m-14|
choloh , ohual- (ooalcholo). it emerged. <o:-hua:l-cholli-v05a-prt1
+ret.w>. b.9 f.4 p.41|
choloh , on- (oncholo). . <o:n-cholli-v05a-prt1>. b.7 f.2 p.17|
choloh , on- (o^cholo). he leaped. <o:n-cholli-v05a-prt1>. b.1 f.05
p.84|
choloh , oni- (onjcholo). I fled. <o:-p11-cholli-v05a-prt1>. b.6 f.18
p.228|
choloh =hual (hual-choloh). huidizo lo que huyo. <hua:l-cholli-v05a-
prt1>. 55m-11|
choloh =hual (hualcholoh). huidizo. <hua:l-cholli-v05a-prt1>. 71m2-
26|
choloh (cholo). he fled. <cholli-v05a-prt1>. b.3 f.3 p.33|
choloh iyollo =o (ocholoh iyollo). dissoluta muger; disoluta muger.
<o:-cholli-v05a-prt1 poss-yo:lli-yoa:-l2 +ly>ll +phrase>. 55m-6|
cholohqueh (choloque). they fled, they ran off; they ran. <cholli-
v05a-prt1-plur01>. b.12 f.8 p.120|
cholohtehua , xi- (xicholoteoa). . <p6-cholli-v05a-prt1-ti1-e:hua
aux05>. b.6 f.17 p.214|
cholohtehua (choloteoa). he leaps up; he springs up to run; they leap
up. <cholli-v05a-prt1-ti1-e:hua aux05>. b.4 f.12 p.124|
cholohtehuaz , ti- (ticholoteoaz). you will depart running. <p12-
cholli-v05a-prt1-ti1-e:hua-z aux05>. b.6 f.17 p.214|
cholohtehuaznequi , on- (oncholoteoaznequj). he wishes to depart, he
wishes to flee. <o:n-cholli-v05a-prt1-ti1-e:hua-z-nequi aux05>. b.4
f.6 p.60|
cholohtica , iyollo - (yiollo cholotica). he is vexing himself. <poss-
yo:lli-yoa:-l2 cholli-v05a-prt1-ti1-ca:1a aux11a +ly>ll +phrase>.
b.4 f.12 p.124|
cholohtica (cholotica). it is jumping. <cholli-v05a-prt1-ti1-ca:1a
aux11a>. b.4 f.12 p.124|
cholohtihui (cholotivi). . <p21-cholli-v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>.
b.11 f.10 p.96|
cholohtiuh (cholotiuh). . <cholli-v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>. b.6
f.19 p.240|
cholohtoc (cholotoc). . <cholli-v05a-prt1-ti1-o-prt2 aux13>. b.10 f.3
p.56|
cholohua , hual- (oalcholova). it appears. <hua:l-cholli-v05a
+insert.w>. b.11 f.8 p.82|
cholohua (cholooa). it jumps; they hop. <cholli-v05a +insert.w>. b.11
f.7 p.63|
cholohuayan (cholovaian). place for running. <cholli-v05a-hua2-ya:n>.
b.6 f.17 p.214|
chololiz =atl i (atl ichololiz). chorro de agua. <a:tl1 poss-cholli-
v05a-liz +phrase.poss +phrase>. 55m-4|
chololiztli (chololiztli). huida en esta manera (en esta manera is
huir como quiera); huida desta manera (desta manera is huir de
lugar); huyda assi o salto (assi is huyr; saltar; o ausentarse;
o^saltar o chorrear el agua); salto generalmente. <cholli-v05a-liz>.
55m-11|
chololiztli =hual (hualchololiztli). huida desta manera (desta
manera is huir de lugar); huyda de alguna parte. <hua:l-cholli-v05a-
liz>. 55m-11|
chololoatiuh (chololoatiuh). . <cholli-v05a-dir2a>. b.5 f.2 p.180|
chololtecah (chololteca). . <cholli-v05a-l1-te:-catl-plur06>. b.2
f.11 p.180|
chololtecah , an- (ancholulteca). you people from Cholula. <p22-
cholli-v05a-l1-te:-catl-plur06>. b.1 f.3 p.55|
chololtecah (chololteca). people from Cholula. <cholli-v05a-l1-te:-
catl-plur06>. b.8 f.2 p.21|
chololtecatl (chololtecatl). person from Cholula. <cholli-v05a-l1-te:-
catl>. b.12 f.2 p.29|
chololtecatl (Chololtecatl). person from Cholula. <cholli-v05a-l1-te:-
catl>. b.12 f.2 p.29|
chololtia , con- (conchololtia). he skips it, he passes over it; they
pass over it; they postpone it; they defer it; they skip it. <p33-
o:n-cholli-v05a-caus01>. b.6 f.16 p.198|
chololtia , con- (co^chololtia). they postpone it. <p33-o:n-cholli-
v05a-caus01>. b.4 f.11 p.109|
chololtia =nino=oninochololtih (chololtia =nino=oninochololtih).
echar a huyr. <p11-p54-cholli-v05a-caus01>. 71m2-4|
chololtia =nite (chololtia =nite). ahuyentar hazer huyr a otro;
ahuyentar o hazer huir a otro; huir hazer a otro. <p11-p52-cholli-
v05a-caus01>. 55m-002|
chololtia =nite=onitechololtih (chololtia =nite=onitechololtih).
hazer huyr a otro. <p11-p52-cholli-v05a-caus01>. 71m2-4|
chololtia =nitla (chololtia =nitla). huir hazer a otro. <p11-p51-
cholli-v05a-caus01>. 55m-11|
chololtia =nitla=onitlachololtih (chololtia =nitla=onitlachololtih).
soltarseme el preso o la caza, que auia tomado. <p11-p51-cholli-v05a-
caus01>. 71m2-4|
chololtiani =te (techololtiani). ahuyentador. <p52-cholli-v05a-caus01-
ni1>. 55m-002|
chololtiani =tla (tlachololtiani). ahuyentador, o el que se le solto
el aue que auia cazado o prendido. <p51-cholli-v05a-caus01-ni1>.
71m2-20|
chololtiaya , con- (conchololtiaia). he removed it; they passed over
it. <p33-o:n-cholli-v05a-caus01-ya3>. b.2 f.2 p.60|
chololticoh , con- (conchololtico). they came to make him jump, they
made him jump. <p33-o:n-cholli-v05a-caus01-dir1b>. b.12 f.7 p.110|
chololtih , oqui- (oqujchololti). he set him free, he let him run.
<o:-p33-cholli-v05a-caus01-prt1>. b.4 f.4 p.35|
chololtih , te- (techololti). it made someone flee. <p52-cholli-v05a-
caus01-prt1>. b.11 f.13 p.130|
chololtih , tla- (tlachololti). . <p51-cholli-v05a-caus01-prt1>. b.1
f.2 p.32|
chololtihqueh , mo- (mochololtique). they took flight, they fled.
<p54-cholli-v05a-caus01-prt1-plur01>. b.12 f.5 p.76|
chololtiliztli =te (techololtiliztli). ahuyentamiento; ahuyentamiento
desta manera (desta manera is ahuyentador; que haze huir a otros).
<p52-cholli-v05a-caus01-liz>. 55m-002|
chololtiliztli =tla (tlachololtiliztli). ahuyentamiento tal (tal is
ahuyentador, o el que se le solto el aue que auia cazado o
prendido). <p51-cholli-v05a-caus01-liz>. 71m2-20|
chololtilli =tla (tlachololtilli). ahuyentada cosa; cosa huyda o
escapada assi (assi is ahuyentador; o el que se le solto el aue que
auia cazado o prendido). <p51-cholli-v05a-caus01-l1>. 55m-002|
chololtiloz (chololtiloz). he will be pursued. <cholli-v05a-caus01-
lo:1-z>. b.4 f.4 p.35|
chololtizqueh , con- (conchololtizque). they pass over it, they cause
it to jump; they will pass over it. <p33-o:n-cholli-v05a-caus01-z-
plur01>. b.4 f.1 p.3|
cholotiani =te (techolotiani). ahuyentador, que haze huir a otros.
<p52-cholli-v05a-caus01-ni1>. 71m2-16|
choloto (choloto). . <cholli-v05a-->. b.6 f.7 p.85|
choloz (choloz). . <cholli-v05a-z>. b.4 f.4 p.35|
choloz , non- (noncholoz). I will jump. <p11-o:n-cholli-v05a-z>. b.6
f.19 p.238|
choloz , on- (oncholoz). he will leap; it will spring; it will jump.
<o:n-cholli-v05a-z>. b.1 f.05 p.84|
choloz , ti- (ticholoz). . <p12-cholli-v05a-z>. b.6 f.17 p.214|
choloz (choloz). he will flee; it will leap; it will jump; it will
spring. <cholli-v05a-z>. b.5 f.1 p.161|
choloznequiya (choloznequja). he wanted to flee. <cholli-v05a-z-nequi-
ya3 +del.y>. b.12 f.2 p.26|
cholozqueh , ti- (ticholozque). ; we will flee; we will run away.
<p21-cholli-v05a-z-plur01>. b.5 f.2 p.180|
cholozqueh (cholozque). they will flee; they will jump. <cholli-v05a-
z-plur01>. b.4 f.4 p.34|
cholozquia (cholozquja). he would flee; they would flee. <cholli-v05a--
>. b.12 f.2 p.26|
cintamaloa (cintamaloa). he plants maize for tamales. <centli-tamalli-
v05a>. b.4 f.12 p.128|
cochcamachaloa =ni (cochcamachaloa =ni). bocezar o bostezar. <p11-
cochi-l2-camatl-challi-v05a>. 55m-2|
cochcamachaloa =ni=onicochcamachaloh (cochcamachaloa
=ni=onicochcamachaloh). bocezar. <p11-cochi-l2-camatl-challi-v05a>.
71m2-4|
cochcamachaloliztli (cochcamachaloliztli). bocezo o bestezo; bocezo o
postezo; bostezo. <cochi-l2-camatl-challi-v05a-liz>. 55m-2|
cocopichcholoa (cocopichcholoa). ; he is rude. <dupl-copichtli-cholli-
v05a>. b.10 f.1 p.3|
cocotzoa =ni (cocotzoa =ni). correr ligeramente. <p11-dupl-co:tztli-
v05a>. 55m-3|
cocotzoa =ni=onicocotzoh (cocotzoa =ni=onicocotzoh). correr
ligeramente. <p11-dupl-co:tztli-v05a>. 71m2-4|
cocotzoani (cocotzoani). corredor assi (assi is correr ligeramente).
<dupl-co:tztli-v05a-ni1>. 55m-3|
cotaloa (cotaloa). cantar la rana; cocar la ximia o mona; gru¤ir el
puerco. <cotalli-v05a>. 55m-2|
cotaloa =ni (cotaloa =ni). roncar. <p11-cotalli-v05a>. 55m-17|
cotaloa =ni=onicotaloh (cotaloa =ni=onicotaloh). cantar la rana,
cocar la ximia, o gru¤ir el cochino. <p11-cotalli-v05a>. 71m2-4|
cotaloa (cotaloa). it croaks; it groans; they croak. <cotalli-v05a>.
b.11 f.7 p.63|
cotaloani (cotaloani). gru¤idor assi (assi is gru¤ido de puerco);
gru¤idor assi (assi is cantar la rana; cocar la ximia; o gru¤ir el
cochino). <cotalli-v05a-ni1>. 55m-10|
cotaloani (cotaloanj). one which croaks. <cotalli-v05a-ni1>. b.11 f.7
p.63|
cotalohtica (cotalotica). they continue croaking, they keep croaking.
<cotalli-v05a-prt1-ti1-ca:1a aux11a>. b.5 f.2 p.173|
cotalohtoc (cotalotoc). he is groaning. <cotalli-v05a-prt1-ti1-o-prt2
aux13>. b.4 f.2 p.15|
cotaloliztli (cotaloliztli). canto de rana; gru¤ido de puerco;
gru¤imiento tal; o ronquido del que duerme (tal is cantar la rana;
cocar la ximia; o gru¤ir el cochino); ronquido. <cotalli-v05a-liz>.
55m-2|
cotzoani (cotzoani). corredor assi (assi is correr ligeramente); el
que corre ligeramente. <co:tztli-v05a-ni1>. 55m-3|
cualolo , tla- (tlaqualolo). there is preparing of food. <p51-cua:-l1-
v05a-lo:2>. b.6 f.11 p.135|
cuauhtlacualoa (quauhtlaqualoa). she makes food coarsely. <cuahuitl-
p51-cua:-l1-v05a>. b.10 f.3 p.52|
cuechcholhuihtiquiza , tocon- (toconcuechcholhujtiquja). we quickly
jump over it. <p21-p33-o:n-cuech?-cholli-v05a-ben-prt1-ti1-qui:za
aux07>. b.4 f.10 p.106|
cuecuechoa (cuecuechoa). she goes about dissolute. <cuecuechtli-
v05a>. b.10 f.3 p.48|
cuecuechohtinemi (cuecuechotinemi). she goes about dissolute.
<cuecuechtli-v05a-prt1-ti1-nemi aux01>. b.10 f.1 p.13|
cuencholhuia , tic- (ticcuencholhuja). you step over him. <p12-p33-
cuemitl-cholli-v05a-ben>. b.5 f.2 p.184|
cuencholhuia =nitla (cuencholhuia =nitla). saltar allende de algo.
<p11-p51-cuemitl-cholli-v05a-ben>. 55m-18|
cuencholhuia =nitla=onitlacuencholhuih (cuencholhuia
=nitla=onitlacuencholhuih). saltar arroyo o cosa semejante. <p11-
p51-cuemitl-cholli-v05a-ben>. 71m2-5|
cuencholhuih , ocon- (oconcuencholhuj). he stepped over him. <o:-p33-
o:n-cuemitl-cholli-v05a-ben-prt1>. b.5 f.2 p.184|
cuencholhuih , ote- (otecuencholhuj). he stepped over someone. <o:-
p52-cuemitl-cholli-v05a-ben-prt1>. b.5 f.2 p.184|
cuencholhuiliztli , te- (tecuencholhujliztli). ; act of jumping over
someone. <p52-cuemitl-cholli-v05a-ben-liz>. b.5 f.2 p.184|
cuicoanohuaya , on- (oncujcoanooaia). there was dancing with song.
<o:n-cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-ya3 +ret.w>. b.8 f.3 p.43|
cuicoanoliztli (cujcoanoliztli). . <cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-liz>. b.3
f.2 p.23|
cuicoanolo (cujcoanolo). . <cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-lo:2>. b.2 f.6
p.116|
cuicoanolo (cuicoanolo). . <cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-lo:2>. b.3 f.4
p.55|
cuicoanolo (cujcoanolo). ; there is dancing with singing; there is
singing; people sing. <cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-lo:2>. b.12 f.4 p.54|
cuicoanoloya (cujcoanoloia). . <cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-ya3>. b.3 f.2
p.24|
cuicoanoya , on- (oncujcoanoia). there was singing and dancing. <o:n-
cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-ya3>. b.8 f.3 p.43|
cuicoanozqueh (cujcoanozque). . <cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-z-plur01>. b.8
f.4 p.57|
cuicoyanaloya (cuicoianaloia). the winding dance was performed.
<cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-lo:2-ya3>. b.9 f.7 p.89|
cuicoyanoa (cujcoianoa). they sing and dance. <cui:ca-lo:2-ya:n-
v05a>. b.2 f.8 p.140|
cuicoyanohuaya (cuicoianooaia). there was singing and dancing.
<cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-ya3 +insert.w>. b.8 f.5 p.76|
cuicoyanoliztli (cujcoianoliztli). act of singing with dancing.
<cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-liz>. b.8 f.5 p.72|
cuicoyanolo (cujcoianolo). ; there is singing with dancing. <cui:ca-
lo:2-ya:n-v05a-lo:2>. b.2 f.6 p.109|
cuicoyanoya (cujcojanoja). there was singing with dancing. <cui:ca-
lo:2-ya:n-v05a-ya3>. b.3 f.4 p.55|
cuicoyanoz (cujcoianoz). she will sing and dance; there will be song
and dance. <cui:ca-lo:2-ya:n-v05a-z>. b.2 f.5 p.103|
cuitlacaxoa =ni (cuitlacaxoa =ni). encoger las espaldas quando azotan
a alguno; encoger las espaldas; quando azotan a alguno. <p11-
cuitlatl-caxitl-v05a>. 55m-7|
cuitlacaxohqui (cuitlacaxohqui). encogido assi (assi is encoger las
espaldas quando aotan a alguno); encogido assi (assi is encoger
las espaldas; quando azotan a alguno). <cuitlatl-caxitl-v05a-prt1-
c2>. 55m-7|
cuitlacaxoliztli (cuitlacaxxoliztli). encogimiento tal (tal is
encoger las espaldas quando aotan a alguno). <cuitlatl-caxitl-v05a-
liz +x>xx>. 55m-7|
cuitlacaxoliztli (cuitlacaxoliztli). encogimiento tal (tal is
encoger las espaldas, quando azotan a alguno). <cuitlatl-caxitl-v05a-
liz>. 71m1-092|
cuitlacaxyoa =ni=onicuitlacaxxoh (cuitlacaxxoa =ni=onicuitlacaxxoh)
[scribal error: ??01|
printing error: cuitlacaxxoa, ni for
cuitlacaxoa, ni; m5 and m1 have cuitlacaxoa, ni: 71m2]. encogerse
conel dolor delos azotes que le dan. <p11-cuitlatl-caxitl-v05a +x>xx
.bbbb>. 71m2-5|
cuitlacaxyoliztli (cuitlacaxxoliztli) [scribal error: ??printing
error: cuitlacaxxoliztli for cuitlacaxoliztli; m5 has
cuitlacaxoliztli; m2 also has cuitlacaxxoliztli: 71m2].
encogimiento assi (assi is encogerse conel dolor delos azotes que
le dan). <cuitlatl-caxitl-v05a-liz +x>xx>. 71m2-5|
cuitlapechoa =ni (cuitlapechoa =ni). encoger las espaldas quando
azotan a alguno; encoger las espaldas; quando azotan a alguno. <p11-
cuitlatl-pechtli-v05a>. 55m-7|
cuitlapechoa =ni=onicuitlapechoh (cuitlapechoa =ni=onicuitlapechoh).
encoger el cuerpo quando es alguno azotado. <p11-cuitlatl-pechtli-
v05a>. 71m2-5|
cuitlapechohqui (cuitlapechohqui). encogido assi (assi is encoger
las espaldas quando aotan a alguno); encogido assi (assi is
encoger las espaldas; quando azotan a alguno); encogido desta^manera
(desta manera is encoger el cuerpo quando es alguno azotado).
<cuitlatl-pechtli-v05a-prt1-c2>. 55m-7|
cuitlapecholiztli (cuitlapecholiztli). encogimiento tal (tal is
encoger las espaldas quando aotan a alguno); encogimiento tal (tal
is encoger las espaldas; quando azotan a alguno); encogimiento tal
(tal is encoger el cuerpo quando es alguno azotado). <cuitlatl-
pechtli-v05a-liz>. 55m-7|
cuitlapilayacachoa =ni=oninocuitlapilayacachoh (cuitlapilayacachoa
=ni=oninocuitlapilayacachoh). colear el perro o otro animal. <p11-
cuitlatl-pilli-a:yacachtli-v05a>. 71m2-5|
ehuahuilacapitzoa =n=onehuahuilacapitzoh (ehuahuilacapitzoa
=n=onehuahuilacapitzoh). ta¤er gaita. <p11-e:huatl-huilacatl-pi:tza-
l2-v05a>. 71m2-5|
ehuahuilacapitzoani (ehuahuilacapitzoani). gaytero. <e:huatl-
huilacatl-pi:tza-l2-v05a-ni1>. 55m-10|
ehuahuilacapitzoh (ehuahuilacapitzoh). gaytero. <e:huatl-huilacatl-
pi:tza-l2-v05a-prt1>. 55m-10|
hualcholoa =ni (hualcholoa =ni). estar encima para caer; estar en
alto para caer; huir de lugar; saltar de arriba. <p11-hua:l-cholli-
v05a>. 55m-9|
hualcholoa =ni=onihualcholoh (hualcholoa =ni=onihualcholoh). huir de
alguna parte. <p11-hua:l-cholli-v05a>. 71m2-26|
hueitlequiquizoani (hueitlequiquizoani). artillero. <hue:i-tletl1-
quiquiztli-v05a-ni1>. 71m1-031|
huilacapitzalhuia , quin- (qujnvilacapitzalhuja). they play flutes
for them. <p43-huilacatl-pi:tza-l2-v05a-ben>. b.2 f.9 p.153|
huilacapitzoa =ni (huilacapitzoa =ni). ta¤er pifaro o cosa assi
(assi is ta¤er flautas o cosa semejante o trompeta). <p11-huilacatl-
pi:tza-l2-v05a>. 55m-19|
huilacapitzoa =ni (huilacapitzohua =ni). flauta, ta¤er. <p11-
huilacatl-pi:tza-l2-v05a +insert.w>. 71m1-112|
huilacapitzoa =ni (huilacapitzoa =ni). ta¤er pifaro o cosa assi
(assi is ta¤er flautas o cosa semejante,o trompeta). <p11-huilacatl-
pi:tza-l2-v05a>. 71m1-201|
huilacapitzoa =ni=onihuilacapitzoh (huilacapitzoa
=ni=onihuilacapitzoh). ta¤er flauta. <p11-huilacatl-pi:tza-l2-
v05a>. 71m2-27|
huilacapitzoani (huilacapitzoani). flautero el que las ta¤e; flautero
que la ta¤e; ta¤edor tal; ta¤edor tal (tal is ta¤er pifaro o cosa
assi). <huilacatl-pi:tza-l2-v05a-ni1>. 55m-9|
huilacapitzoaya (vilacapitzoaia). they played flutes. <huilacatl-
pi:tza-l2-v05a-ya3>. b.1 f.2 p.48|
huilacapitzoh (huilacapitzoh). el que ta¤e flauta, o pifaro; flautero
el que las ta¤e; ta¤edor tal; ta¤edor tal (tal is ta¤er pifaro o
cosa assi). <huilacatl-pi:tza-l2-v05a-prt1>. 71m2-27|
huilacapitzohqui (huilacapitzohqui). gaytero. <huilacatl-pi:tza-l2-
v05a-prt1-qui1>. 71m1-121|
ichtacapiloa (ichtacapiloa). she bears bastards. <ichtaca-pilli-
v05a>. b.10 f.3 p.56|
itztapaloa , n- (njtztapaloa). I use slate stone. <p11-i:tztli-
tapalli-v05a>. b.11 f.25 p.264|
[i]xcaloa , tla- (tlaxcaloa). she makes tortillas. <p51-ixca-l1-
v05a>. b.5 f.3 p.187|
[i]xcaloani , tla- (tlaxcaloani). one who makes bread; tortilla-
maker. <p51-ixca-l1-v05a-ni1>. b.10 f.4 p.70|
[i]xcaloh , tla- (tlaxcalo>). one who makes bread. <p51-ixca-l1-v05a-
prt1>. b.10 f.4 p.70|
[i]xcaloh , tla- (tlaxcalo). tortilla-maker. <p51-ixca-l1-v05a-prt1>.
b.10 f.3 p.52|
ixcaloh =tla (tla[i]xcaloh). panadero el que haze pan; panadera que
haze tortillas. &c. <p51-ixca-l1-v05a-prt1>. 55m-15|
ixcaloliztli =tla (tla[i]xcaloliztli). panaderia arte dello; el acto
de hazer tortillas. &c. <p51-ixca-l1-v05a-liz>. 55m-15|
[i]xcaloloni , tla- (tlaxcalolonj). something that serves for making
tortillas. <p51-ixca-l1-v05a-lo:2-ni1>. b.11 f.13 p.138|
ixpampa choloani =te (teixpampa choloani). huidor assi (assi is huyr
delos contrarios); huidor assi (assi is huyr de los contrarios;
retirandose). <poss-i:xtli-pan-pa1 cholli-v05a-ni1 +out.rig
+phrase>. 55m-11|
ixpampa cholohqui =t (tixpampa^cholohqui) [scribal error: ??: 55m].
escapado assi (assi is escaparse antes que le echen mano). <poss-
i:xtli-pan-pa1 cholli-v05a-prt1-qui1 +out.rig +phrase>. 55m-8|
ixpampa cholohqui =te (teixpampa cholohqui). escapado assi (assi is
escaparse antes que le echan mano); el que se descabullo y huyo.
<poss-i:xtli-pan-pa1 cholli-v05a-prt1-c2 +out.rig +phrase>. 71m1-
102|
ixpampa chololiztli =te (teixpampa chololiztli). huida tal (tal is
huyr delos contrarios); huida tal (tal is huyr de los contrarios;
retirandose). <poss-i:xtli-pan-pa1 cholli-v05a-liz +out.rig
+phrase>. 55m-11|
ixpampa nicholoa =te (teixpampa nicholoa). escaparse antes que le
echen mano; huyr delos contrarios; escaparse antes que le echan
mano; huyr de los contrarios; retirandose. <poss-i:xtli-pan-pa1 p11-
cholli-v05a +out.rig +phrase>. 55m-8|
ixtlapalcholoa =n=onixtlapalcholoh (ixtlapalcholoa
=n=onixtlapalcholoh). saltar a vn lado el que esgrime o pelea. <p11-
i:xtli-tlapal-cholli-v05a>. 71m2-8|
macpa cholohqui =te (temacpa^cholohqui). descabullido assi (assi is
descabullirse). <poss-ma:itl-co2-pa1 cholli-v05a-prt1-c2 +out.rig
+phrase>. 55m-5|
macpa cholohqui =te (temacpa cholohqui). escapado assi (assi is
escaparse de entre las manos); descabullido; escapado asi;
descabullido o huydo de entre las manos de algunos. <poss-ma:itl-co2-
pa1 cholli-v05a-prt1-c2 +out.rig +phrase>. 55m-8|
macpa nicholoa =te (temacpa^nicholoa). descabullirse. <poss-ma:itl-
co2-pa1 p11-cholli-v05a +out.rig +phrase>. 55m-5|
macpa nicholoa =te (temacpa nicholoa). escaparse de entre las manos.
<poss-ma:itl-co2-pa1 p11-cholli-v05a +out.rig +phrase>. 55m-8|
macpa nicholoa =te=temacpa onicholoh (temacpa nicholoa ==temacpa
onicholoh). escaparse, o descabullirse. <poss-ma:itl-co2-pa1 p11-
cholli-v05a +out.rig +phrase>. 71m2-16|
mahpiloa , om- (ommapiloa). they point with their fingers; they
point. <o:n-ma:itl-pilli-v05a>. b.12 f.7 p.113|
mahpiloa =non (non-mahpiloa). mostrar con el dedo. <p11-o:n-ma:itl-
pilli-v05a>. 71m1-152|
mahpiloa =non=onommahpiloh (mahpiloa =non=ononmahpiloh). mostrar algo
conel dedo. <p11-o:n-ma:itl-pilli-v05a>. 71m2-9|
mahpilohqueh (mapiloque). they pointed with their fingers. <ma:itl-
pilli-v05a-prt1-plur01>. b.7 f.1 p.7|
mahpilohtoqueh , om- (vmmapilotoque). it lies pointing. <o:n-ma:itl-
pilli-v05a-prt1-ti1-o-plur01 aux13>. b.6 f.19 p.237|
mahxaloa (ma>xaloa). it forms crotches. <ma:xatl-v01b-delya-l1-v05a
.ahd>. b.11 f.11 p.113|
mamatlaxcalohtiuh , mo- (momamatlaxcalotiuh). it goes clapping its
hands. <p54-dupl-ma:itl-p51-ixca-l1-v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>. b.6
f.19 p.239|
mapichoa =ni=onimapichoh (mapichoa =ni=onimapichoh). chiflar conel
dedo. <p11-ma:itl-pi:tza-l2-v05a +tz>ch>. 71m2-9|
mapipitzoa (mapipitzoa). he whistles; it whistles. <ma:itl-dupl-
pi:tza-l2-v05a>. b.2 f.7 p.129|
mapipitzoa (Mapipitzoa). it whistles. <ma:itl-dupl-pi:tza-l2-v05a>.
b.11 f.6 p.52|
mapipitzoa (mapipitzoa). there is whistling; they whistle. <ma:itl-
dupl-pi:tza-l2-v05a>. b.2 f.1 p.52|
mapipitzoani (mapipitzoanj). one who whistles with his fingers;
shrill whistler; whistler. <ma:itl-dupl-pi:tza-l2-v05a-ni1>. b.4 f.3
p.26|
mapipitzoliztli (mapipitzoliztli). act of whistling through the
fingers. <ma:itl-dupl-pi:tza-l2-v05a-liz>. b.9 f.3 p.37|
matlaxcaloa , mo- (momatlaxcaloa). it beats its wings together. <p54-
ma:itl-p51-ixca-l1-v05a>. b.11 f.10 p.94|
matlequiquizoani (matlequjqujoanj). arquebusier. <ma:itl-tletl1-
quiquiztli-v05a-ni1>. b.12 f.3 p.40|
maxaloa (maxaloa). it produces crotches. <ma:xatl-v01b-delya-l1-
v05a>. b.11 f.12 p.116|
mizquitamaloa , ni- (njmjzqujtamaloa). I make mesquite tamales. <p11-
mizquitl-tamalli-v05a>. b.11 f.12 p.121|
moloa (moloa). she makes sauce. <mo:lli1-v05a>. b.10 f.3 p.52|
mololoni (mololonj). something that produces sauce. <mo:lli1-v05a-
lo:1-ni1>. b.11 f.19 p.193|
nacatamaloa (nacatamaloa). she makes meat tamales. <nacatl-tamalli-
v05a>. b.10 f.3 p.52|
nacazocan , xi- (xinacaocan). use [pl.] your ears. <p6-nacaztli-v05a-
plur12 +ret.n>. b.12 f.1 p.10|
nehtoloa (ne>toloa). there is vowing. <p53-ihtahui-caus06-l1-v05a
+cord>. b.1 f.2 p.31|
nenenepiloa (nenenepiloa). it repeatedly makes tongues. <dupl-nenetl-
pilli-v05a>. b.12 f.4 p.63|
nocheztlaxcaloa , ni- (njnocheztlaxcaloa). I make cochineal
tortillas. <p11-no:chtli-eztli-p51-ixca-l1-v05a>. b.11 f.23 p.239|
ocholoa , n[i]- (nocholoa). I make a cluster. <p11-ochoa-l1-v05a>.
b.11 f.27 p.279|
ochololoni (ochololonj). something which can be made into a cluster.
<ochoa-l1-v05a-lo:1-ni1>. b.11 f.27 p.279|
omichicahuazoa =n=onomichicahuazoh (omichicahuazoa
=n=onomichicahuazoh). tocar, o ta¤er cierto huesso quando bailan o
danzan. <p11-omitl-chica:hua-hua:ztli-v05a>. 71m2-13|
pan nicholoa =te (tepan nicholoa). saltar en otra cosa. <poss-pan p11-
cholli-v05a +ret.n +phrase>. 55m-18|
pancholhuia , quihual- (qujoalpancholhuja). he steps over him. <p33-
hua:l-pan-cholli-v05a-ben>. b.5 f.2 p.184|
pancholoa =ni (pancholoa =ni). saltar. <p11-pan-cholli-v05a>. 55m-
18|
pancholoa =ni=onipancholoh (pancholoa =ni=onipancholoh). saltar. <p11-
pan-cholli-v05a>. 71m2-13|
pancholoani (pancholoani). saltador. <pan-cholli-v05a-ni1>. 55m-18|
pancholohqui (pancholohqui). saltador. <pan-cholli-v05a-prt1-qui1>.
71m2-13|
panchololiztli (panchololiztli). salto. <pan-cholli-v05a-liz>. 71m2-
13|
patzcaloa (patzcaloa). she makes juice. <pa:tzca-l1-v05a>. b.10 f.3
p.52|
pinoloa , ni- (njpinoloa). I make pinole. <p11-pinolli-v05a>. b.11
f.27 p.286|
quequetzilohtiuh =ni (ni-quequetzilohtiuh). andar de espacio assi por
no ser sentido (assi is andar a priessa sobre las puntas delos
pies). <p11-dupl-quetzilli-v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>. 55m-002|
quequetzilohtiuh =ni (quequetzilohtiuh =ni). passo a passo andar por
no ser sentido o con las puntas delos pies; passo a passo andar
conlas puntas de los pies; por no ser sentido. <p11-dupl-quetzilli-
v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>. 55m-15|
quequetzilohtiuh =ni=oniquequetzilohtia (quequetzilohtiuh
=ni=oniquequetzilohtia). andar sobre las puntas delos pies. <p11-
dupl-quetzilli-v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>. 71m2-15|
quequeznecuiloa =ni (quequeznecuiloa =ni). coxquear o coxear. <p11-
dupl-que:ztli-necuilli-v05a>. 55m-4|
quequeznecuiloa =ni=oniquequeznecuiloh (quequeznecuiloa
=ni=oniquequeznecuiloh). coxear. <p11-dupl-que:ztli-necuilli-v05a>.
71m2-15|
quequeznecuiloliztli (quequeznecuiloliztli). coxedad; coxera. <dupl-
que:ztli-necuilli-v05a-liz>. 55m-4|
quetziloa =ni (quetziloa =ni). andar despacio desta manera por no ser
sentido (desta manera is andar apriesa sobre las puntas de los
pies). <p11-quetzilli-v05a>. 71m1-021|
quetziloa =ni=oniquetziloh (quetziloa =ni=oniquetziloh). ponerse
de^puntillas. <p11-quetzilli-v05a>. 71m2-15|
quetzilohtiuh =ni (quetzilohtiuh =ni). passo a passo andar por no ser
sentido o con las puntas delos pies; andar despacio desta manera por
no ser sentido (desta manera is andar apriesa sobre las puntas de
los pies); passo a passo andar conlas puntas de los pies; por no ser
sentido. <p11-quetzilli-v05a-prt1-ti1-yauh2 aux14b>. 55m-15|
quetzilohtiuh =ni=oniquetzilohtia (quetzilohtiuh =ni=oniquetzilohtia)
[scribal error: ??01|
printing error: qnetzilotiuh for quetzilotiuh;
same in platzmann and the facsimile: 71m2]. andar de^puntillas, o
conlas puntillas delos pies. <p11-quetzilli-v05a-prt1-ti1-yauh2
aux14b>. 71m2-15|
queznecuiloa =ni=oniqueznecuiloh (queznecuiloa =ni=oniqueznecuiloh).
coxear. <p11-que:ztli-necuilli-v05a>. 71m2-15|
queznecuilohtinemi =ni (ni-queznecuilohtinemi). andar coxeando. <p11-
que:ztli-necuilli-v05a-prt1-ti1-nemi aux01>. 71m1-021|
quillaxcaloa , ni- (njqujllaxcaloa). I make amaranth greens
tortillas. <p11-quilitl-p51-ixca-l1-v05a +ltl>ll>. b.11 f.13 p.133|
quiltamaloa , ni- (njqujltamaloa). I make amaranth greens tamales.
<p11-quilitl-tamalli-v05a>. b.11 f.13 p.133|
quiquizoa =ni (quiquizoa =ni). ta¤er trompeta dela tierra. <p11-
quiquiztli-v05a>. 55m-19|
quiquizoa =ni=oniquiquizoh (quiquizoa =ni=oniquiquizoh). tocar, o
ta¤er trompeta. <p11-quiquiztli-v05a>. 71m2-15|
quiquizoani (quiquizoani). ta¤edor assi (assi is ta¤er trompeta dela
tierra); trompetero. <quiquiztli-v05a-ni1>. 55m-19|
quiquizoh (quiquizoh). ta¤edor assi (assi is ta¤er trompeta dela
tierra); trompetero. <quiquiztli-v05a-prt1>. 55m-19|
quiquizohtoqueh (qujqujotoque). they kept sounding the shell
trumpet. <quiquiztli-v05a-prt1-ti1-o-plur01 aux13>. b.2 f.4 p.81|
tamaloa (tamaloa). . <tamalli-v05a>. b.6 f.11 p.127|
tamaloa , mo- (motamaloa). tamales are made. <p54-tamalli-v05a>. b.11
f.27 p.288|
tamaloa =ni (tamaloa =ni). amassar tamales. <p11-tamalli-v05a>. 55m-
002|
tamaloa =ni=onitamaloh (tamaloa =ni=onitamaloh). hazer este pan. s.
tamales. <p11-tamalli-v05a>. 71m2-15|
tamaloa (tamaloa). he makes tamales; she makes tamales; they make
tamales. <tamalli-v05a>. b.10 f.4 p.70|
tamaloani (tamaloani). amassadera de tamales; one who makes tamales.
<tamalli-v05a-ni1>. 71m1-021|
tamaloh (tamaloh). amassadera de tamales. <tamalli-v05a-prt1>. 71m1-
021|
tamalohqui (tamalohqui). amassadera de tamales. <tamalli-v05a-prt1-
qui1>. 71m1-021|
tamalolo (tamalolo). there is preparation of tamales. <tamalli-v05a-
lo:2>. b.6 f.11 p.129|
tamaloloni (tamalolonj). something that serves for making tamales.
<tamalli-v05a-lo:2-ni1>. b.11 f.13 p.133|
tech chololiztica =te (tetech^chololiztica). derrecudida. <poss-tech1
cholli-v05a-liz-ti1-ca2 +out.rig +phrase>. 55m-5|
tech chololiztica =te (tetech chololiztica). de^recudida. <poss-tech1
cholli-v05a-liz-ti1-ca2 +out.rig +phrase>. 71m1-071|
tecpanoa , on- (ontecpanoa). . <o:n-te:uctli-pan-v05a +kw>k>. b.8 f.3
p.43|
tecpanoa (tecpanoa). they dwell in a lordly way. <te:uctli-pan-v05a
+kw>k>. b.8 f.2 p.41|
tecpanoloz , tla- (tlatecpanoloz). there is going into the palace,
people enter the palace. <tla6-te:uctli-pan-v05a-lo:2-z +kw>k>. b.2
f.10 p.164|
tempotzohtica (tempotzohtica) [scribal error: ??: 71m1]. enojado
estar. <te:ntli-po:tza-l2-v05a-prt1-ti1-ca:1a aux11a>. 71m1-101|
teponazoa =ni (teponazoa =ni). atabalera desta manera (desta manera
is atabalero que lo ta¤e); atabalear assi (assi is atabalero que
ta¤e este instrumento); ta¤er teponaztli. <p11-tepona:ztli-v05a>.
55m-1|
teponazoa =ni= (teponazoa =ni=). ta¤er teponaztli; ta¤er tepunaztli.
<p11-tepona:ztli-v05a>. 71m2-17|
teponazoa (teponaoa). he plays the two-toned drum; they beat a two-
toned drum; they play the two-toned drum. <tepona:ztli-v05a>. b.11
f.6 p.57|
teponazoani (teponazoani). atabalero que lo ta¤e; ta¤edor assi (assi
is ta¤er teponaztli); ta¤edor de teponaztli; ta¤edor de tepunaztli.
<tepona:ztli-v05a-ni1>. 55m-1|
teponazoani (teponaoanj). one who plays a two-toned drum; teponaztli
player; one who plays the two-toned drum. <tepona:ztli-v05a-ni1>.
b.4 f.3 p.26|
teponazoaya (teponaoaia). they played the two-toned drum.
<tepona:ztli-v05a-ya3>. b.10 f.11 p.177|
teponazoh (teponazoh). atabalero que lo ta¤e; atabalero que ta¤e este
instrumento; el que ta¤e tepunaztli; ta¤edor assi (assi is ta¤er
teponaztli); ta¤edor de teponaztli. <tepona:ztli-v05a-prt1>. 55m-1|
teponazoh (teponao). one who plays a two-toned drum. <tepona:ztli-
v05a-prt1>. b.4 f.3 p.26|
teponazohqui (teponazohqui). atabalero que ta¤e este instrumento.
<tepona:ztli-v05a-prt1-qui1>. 71m1-031|
teponazohtoqueh (teponaotoque). they sit beating the two-toned drum.
<tepona:ztli-v05a-prt1-ti1-o-plur01 aux13>. b.2 f.4 p.81|
teponazohua (teponaohoa). they beat the two-toned drum. <tepona:ztli-
v05a +insert.w>. b.8 f.4 p.57|
teponazolo (teponaolo). the horizontal drum was beaten. <tepona:ztli-
v05a-lo:2>. b.2 f.4 p.88|
teponazoz (teponaoz). he will beat a two-toned drum. <tepona:ztli-
v05a-z>. b.8 f.3 p.56|
tepotzoa (tepotzoa). he has a back, he uses a back. <tepotztli-v05a>.
b.2 f.5 p.105|
tepozquiquizoani (tepozquiquizoani). trompeta que las ta¤e;
trompetero o trompeta que las ta¤e; trompetero. <tepoztli-quiquiztli-
v05a-ni1>. 55m-19|
tepoztlahuitoloa =ni (tepoztlahuitoloa =ni). vallestear tirar con
vallesta; vallestear; tirar con vallesta. <p11-tepoztli-tla?-
huitolli-v05a>. 55m-19|
tepoztlahuitoloa =ni=onitepoztlahuitoloh (tepoztlahuitoloa
=ni=onitepoztlahuitoloh). tirar con ballesta. <p11-tepoztli-tla?-
huitolli-v05a>. 71m2-18|
tepoztlahuitoloani (tepoztlahuitoloani). vallestero. <tepoztli-tla?-
huitolli-v05a-ni1>. 55m-19|
tepoztlahuitoloani (tepoztlahuitoloani) [scribal error: ??01|
printing
error: tepuzlauitoloani for tepuztlauitoloani: 71m2]. ballestero
que tira ballesta. <tepoztli-tla?-huitolli-v05a-ni1>. 71m2-18|
tepoztlahuitoloani (tepuztlavitoloanj). crossbowman. <tepoztli-tla?-
huitolli-v05a-ni1>. b.12 f.3 p.40|
tequipanoa =ni (tequipanoa =ni). trabajar. <p11-tequitl-pan-v05a>.
55m-19|
tequipanoliztli (tequipanoliztli). obra el trabajo que alli se pone;
obra el trabajo^que alli se pone. <tequitl-pan-v05a-liz>. 55m-14|
texoa (texoa). it grinds; there is grinding. <teci-l2-v05a +z>x>. b.6
f.19 p.238|
tianquizoani , tla- (tlatianquioani). one who is deals in the market
place. <tia:miqui2-lizb-v05a-prt1-ni1>. b.10 f.3 p.59|
tianquizoani (tianquioani). one who deals in the market place.
<tia:miqui2-lizb-v05a-ni1>. b.10 f.3 p.59|
tianquizoh (tianquio). he is a market place dealer. <tia:miqui2-lizb-
v05a-prt1>. b.10 f.3 p.59|
titianquizoa =ni (titianquizoa =ni). andar por las plazas
passeandose; andar por las plazas y mercados. <p11-dupl-tia:miqui2-
lizb-v05a>. 55m-002|
titianquizoa =ni=onititianquizoh (titianquizoa =ni=onititianquizoh).
passearse por el mercado muchas vezes, o por las plazas. <p11-dupl-
tia:miqui2-lizb-v05a>. 71m2-19|
tlacualoa (tlacualoa). el cozinero que guisa y adereza la comida.
<p51-cua:-l1-v05a>. 71m2-23|
tlacualoa , tla- (tlatlaqualoa). there is preparation of food. <dupl-
p51-cua:-l1-v05a>. b.2 f.5 p.95|
tlahtliloa (tla>tliloa). he uses a wedge; he works with a wedge.
<tlahtlilli-v05a>. b.10 f.2 p.26|
tlahtliloani (tla>tliloani). one who works with a wedge. <tlahtlilli-
v05a-ni1>. b.10 f.2 p.26|
tlahuitoloa =ni (tlahuitoloa =ni). tirar saeta o flecha; tirar con
arco. <p11-tla?-huitolli-v05a>. 55m-19|
tlanquiquixoani (tlanquiquixoani). whistler. <tlantli-quiquiztli-v05a-
ni1 +z>x>. b.10 f.6 p.110b|
tlaxcaloa , mo- (motlaxcaloa). tortillas are made. <p54-p51-ixca-l1-
v05a>. b.11 f.27 p.288|
tlaxcaloa =ni (tlaxcaloa =ni). amassar tortillas; hazer tortillas de
mayz. <p11-p51-ixca-l1-v05a>. 71m1-021|
tlaxcaloa =ni=onitlaxcaloh (tlaxcaloa =ni=onitlaxcaloh). hazer
tortillas. <p11-p51-ixca-l1-v05a>. 71m2-25|
tlaxcaloani (tlaxcaloani). amassadera de tortillas. <p51-ixca-l1-v05a-
ni1>. 71m1-021|
tlaxcaloh (tlaxcaloh). amassadera de tortillas; panadero el que haze
pan. <p51-ixca-l1-v05a-prt1>. 71m1-021|
tlaxcalohqui (tlaxcalohqui). amassadera de tortillas. <p51-ixca-l1-
v05a-prt1-qui1>. 71m1-021|
tlaxcaloliztli (tlaxcaloliztli). panaderia arte dello. <p51-ixca-l1-
v05a-liz>. 71m1-162|
tlequiquizoani (tlequiquizoani). artillero; artillero o arcabuzero.
<tletl1-quiquiztli-v05a-ni1>. 55m-1|
tlequiquizoh (tlequiquizoh). artillero. <tletl1-quiquiztli-v05a-
prt1>. 71m1-031|
toxcachocholoa (toxcachocholoa). . <dupl-cholli-v05a>. b.2 f.3 p.75|
tozcacuecuechoani (tozcacuecuechoanj). . <tozcatl-cuecuechtli-v05a-
ni1>. b.4 f.3 p.26|
tzincholoa , hual- (oaltzincholoa). he leaps back. <hua:l-tzi:ntli-
cholli-v05a>. b.7 f.1 p.5|
tzincholoa =ni (tzincholoa =ni). saltar atras. <p11-tzi:ntli-cholli-
v05a>. 55m-18|
tzincholoa =ni=onitzincholoh (tzincholoa =ni=onitzincholoh). saltar
haziatras. <p11-tzi:ntli-cholli-v05a>. 71m2-26|
tzoaloa , ni- (njtzoaloa). I make amaranth seed dough. <p11-tzoa-l1-
v05a>. b.11 f.27 p.287|
tzoaloloni (tzoalolonj). something from which amaranth seed dough can
be made. <tzoa-l1-v05a-lo:2-ni1>. b.11 f.27 p.287|
tzonhuazhuilo , ne- (netzonoazvilo). one is snared, there is snaring.
<tzontli-hua:ztli-v05a-lo:2>. b.4 f.3 p.25|
yacaquiquinoa =ni= (yacaquiquinoa =ni=). hablar gangoso. <p11-yacatl-
dupl-quintli-v05a>. 71m2-5|
yacaquiquinohua =ni (yacaquiquinohua =ni). gangoso hablar. <p11-
yacatl-dupl-quintli-v05a>. 71m1-121|
yayahualoa , tla- (tlaiaiaoaloa). she makes round things [i.e.,
tortillas]. <p51-dupl-yahualli-v05a>. b.10 f.3 p.52|
yolchololtiliztli =te (teyolchololtiliztli). yncitacion tal (tal is
yncitar); incitacion; o prouocacion del que prouoca a otro. <p52-
yo:lli-cholli-v05a-caus01-liz>. 55m-12|
yollochololtia , te- (teiollochololtia). she provokes someone; it
incites someone. <p52-yo:lli-yoa:-l2-cholli-v05a-caus01 +ly>ll>.
b.10 f.3 p.57|
yollochololtia =nite (nite-yollochololtia). yncitar. <p11-p52-yo:lli-
yoa:-l2-cholli-v05a-caus01 +ly>ll>. 55m-12|
yollochololtia =nite (yollochololtia =nite) [scribal error:
??01|
printing error: uite for nite: 71m1]. yncitar. <p11-p52-yo:lli-
yoa:-l2-cholli-v05a-caus01 +ly>ll>. 71m1-132|
yollochololtia =nite=oniteyollochololtih (yollochololtia
=nite=oniteyollochololtih). incitar, o prouocar a otro. <p11-p52-
yo:lli-yoa:-l2-cholli-v05a-caus01 +ly>ll>. 71m2-7|
yollochololtiani , te- (teiollochololtiani). provoker. <p52-yo:lli-
yoa:-l2-cholli-v05a-caus01-ni1 +ly>ll>. b.10 f.3 p.57|
yollochololtiani =te (teyollochololtiani). yncitador; el que leuanta
el corazon a otro; incitandolo; o prouocandolo a que haga algo. <p52-
yo:lli-yoa:-l2-cholli-v05a-caus01-ni1 +ly>ll>. 55m-12|
yollochololtih , te- (teiollochololti). it incited someone, it
incites someone. <p52-yo:lli-yoa:-l2-cholli-v05a-caus01-prt1
+ly>ll>. b.11 f.21 p.212|
yollochololtilli =tla (tlayollochololtilli). yncitado; <lo mesmo es
que tlayollapantli>. <p51-yo:lli-yoa:-l2-cholli-v05a-caus01-l1
+ly>ll>. 55m-12|
count 651
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list