Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 5
Jacinto Acatecatl
tekuani at hotmail.es
Tue Sep 24 21:44:52 UTC 2013
1, Pero no le gustan los animales: pampa amo kipaktia tekuanimeh
2. Aunque tenemos un perro: tikpia se itzcuitle(i)/ chichi.
3. El perro es de mi hija: itzcuintle iyaxkah no takóh/ chichi i axkah no ichpokatl, este último es para referisre a una hija adolecente.
> From: nahuatl-request at lists.famsi.org
> Subject: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 5
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Date: Sun, 22 Sep 2013 12:00:02 -0500
>
> Send Nahuatl mailing list submissions to
> nahuatl at lists.famsi.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> nahuatl-request at lists.famsi.org
>
> You can reach the person managing the list at
> nahuatl-owner at lists.famsi.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Nahuatl digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 4 (juanvazquezvaz at aol.com)
> 2. Re: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3 (juanvazquezvaz at aol.com)
> 3. Re: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3 (Frances Karttunen)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 21 Sep 2013 13:20:16 -0400 (EDT)
> From: juanvazquezvaz at aol.com
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 4
> Message-ID: <8D08505F91F6B91-A40-A257 at webmail-d178.sysops.aol.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
>
> En realidad quiero que me digan como se escriben esas frases en Nahuatl.
>
>
>
> juan Vazquez
> juanvazquezvaz at aol.com
>
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: nahuatl-request <nahuatl-request at lists.famsi.org>
> To: nahuatl <nahuatl at lists.famsi.org>
> Sent: Sat, Sep 21, 2013 10:00 am
> Subject: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 4
>
>
> Send Nahuatl mailing list submissions to
> nahuatl at lists.famsi.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> nahuatl-request at lists.famsi.org
>
> You can reach the person managing the list at
> nahuatl-owner at lists.famsi.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Nahuatl digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Kenin moitoa ika Nahuatl: (juanvazquezvaz at aol.com)
> 2. Re: Kenin moitoa ika Nahuatl: (Michael McCafferty)
> 3. Re: Kenin moitoa ika Nahuatl: (Michael McCafferty)
> 4. Re: Kenin moitoa ika Nahuatl: (Michael McCafferty)
> 5. Re: Kenin moitoa ika Nahuatl: (Michael McCafferty)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Fri, 20 Sep 2013 13:22:58 -0400 (EDT)
> From: juanvazquezvaz at aol.com
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: [Nahuat-l] Kenin moitoa ika Nahuatl:
> Message-ID: <8D0843D2F676E6F-1DF4-37E9 at Webmail-m108.sysops.aol.com>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
>
>
>
> 1, Pero no le gustan los animales
>
> 2. Aunque tenemos un perro
>
> 3. El perro es de mi hija
>
>
> Mah cualli ohtli
>
> juan Vazquez
> juanvazquezvaz at aol.com
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Fri, 20 Sep 2013 15:40:03 -0400
> From: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] Kenin moitoa ika Nahuatl:
> Message-ID: <20130920154003.sdw5mma6ssoc8s8c at webmail.iu.edu>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format="flowed"
>
> Juan:
>
> ¿De que habla usted?
>
> ¿Quiere usted que alguien traduce estas frases en español para usted?
>
> Por favor, explique sus palabras misteriosas.
>
> Gracias,
>
> Michael
>
> Quoting juanvazquezvaz at aol.com:
>
> >
> >
> >
> > 1, Pero no le gustan los animales
> >
> > 2. Aunque tenemos un perro
> >
> > 3. El perro es de mi hija
> >
> >
> > Mah cualli ohtli
> >
> > juan Vazquez
> > juanvazquezvaz at aol.com
> >
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Fri, 20 Sep 2013 15:55:46 -0400
> From: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] Kenin moitoa ika Nahuatl:
> Message-ID: <20130920155546.urd2acdngg0w40kw at webmail.iu.edu>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format="flowed"
>
> Quoting juanvazquezvaz at aol.com:
>
> >
> >
> >
> > 1, Pero no le gustan los animales
>
> Auh (Yeceh) ahmo tictlazohtla/ticcualitta yolcatl
> >
> > 2. Aunque tenemos un perro
>
> Immaneleh ticpiyah chichi
>
> > 3. El perro es de mi hija
>
> nohueltiuh ichichi
>
> >
> >
> > Mah cualli ohtli
> >
>
> ihuan tehhuatl
>
> Michael
>
>
> > juan Vazquez
> > juanvazquezvaz at aol.com
> >
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Fri, 20 Sep 2013 16:37:40 -0400
> From: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] Kenin moitoa ika Nahuatl:
> Message-ID: <20130920163740.3ydz39k7wwckkg0w at webmail.iu.edu>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format="flowed"
>
> An off-list message to me made me realize that I didn't explain request
> from Juan. What I meant to say in my ahcualli Castellano was, why was a
> Nahuatl/Spanish speaker asking the list how to translate these things?
>
> I was interested in the experiment he was conducting, whatever it may be.
>
> :)
>
> Michael
>
>
> Quoting Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>:
>
> > Juan:
> >
> > ¿De que habla usted?
> >
> > ¿Quiere usted que alguien traduce estas frases en español para usted?
> >
> > Por favor, explique sus palabras misteriosas.
> >
> > Gracias,
> >
> > Michael
> >
> > Quoting juanvazquezvaz at aol.com:
> >
> >>
> >>
> >>
> >> 1, Pero no le gustan los animales
> >>
> >> 2. Aunque tenemos un perro
> >>
> >> 3. El perro es de mi hija
> >>
> >>
> >> Mah cualli ohtli
> >>
> >> juan Vazquez
> >> juanvazquezvaz at aol.com
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Nahuatl mailing list
> >> Nahuatl at lists.famsi.org
> >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >>
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Fri, 20 Sep 2013 17:16:55 -0400
> From: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] Kenin moitoa ika Nahuatl:
> Message-ID: <20130920171655.7q5hkbe6pwkwkoo8 at webmail.iu.edu>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format="flowed"
>
> Mi espanol no es bueno.
>
>
>
> It just occurred to me that "hija" daughter! (Fr. fille) ...not "sister"...
>
> nohueltiuh is 'my (older) sister'
>
> nochpochtzin is 'my daughter' (the -chtz- collision becomes tz)
>
> so
>
>
> nochpochtzin ichichi
>
>
> Mille regrets,
>
> Michael
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Quoting Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>:
>
> > Quoting juanvazquezvaz at aol.com:
> >
> >>
> >>
> >>
> >> 1, Pero no le gustan los animales
> >
> > Auh (Yeceh) ahmo tictlazohtla/ticcualitta yolcatl
> >>
> >> 2. Aunque tenemos un perro
> >
> > Immaneleh ticpiyah chichi
> >
> >> 3. El perro es de mi hija
> >
> > nohueltiuh ichichi
> >
> >>
> >>
> >> Mah cualli ohtli
> >>
> >
> > ihuan tehhuatl
> >
> > Michael
> >
> >
> >> juan Vazquez
> >> juanvazquezvaz at aol.com
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Nahuatl mailing list
> >> Nahuatl at lists.famsi.org
> >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >>
> >
> >
> >
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
> End of Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 4
> ***************************************
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sat, 21 Sep 2013 13:30:56 -0400 (EDT)
> From: juanvazquezvaz at aol.com
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3
> Message-ID: <8D085077692F54D-198C-A345 at webmail-m274.sysops.aol.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> In the statement: "Nochi in tequitl, zan yeh icel oquichihuaya"
>
> "Todo el trabajo ella sola lo hacia"
>
> What is the purpose of the word ZAN?
>
> Tlazocamati
>
>
>
> juan Vazquez
> juanvazquezvaz at aol.com
>
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: nahuatl-request <nahuatl-request at lists.famsi.org>
> To: nahuatl <nahuatl at lists.famsi.org>
> Sent: Fri, Sep 20, 2013 10:00 am
> Subject: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3
>
>
> Send Nahuatl mailing list submissions to
> nahuatl at lists.famsi.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> nahuatl-request at lists.famsi.org
>
> You can reach the person managing the list at
> nahuatl-owner at lists.famsi.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Nahuatl digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 2 (juanvazquezvaz at aol.com)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 19 Sep 2013 13:04:31 -0400 (EDT)
> From: juanvazquezvaz at aol.com
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 2
> Message-ID: <8D08371713A6059-1758-F3F3 at webmail-d207.sysops.aol.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> thank you
>
>
>
>
> juan Vazquez
> juanvazquezvaz at aol.com
>
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: nahuatl-request <nahuatl-request at lists.famsi.org>
> To: nahuatl <nahuatl at lists.famsi.org>
> Sent: Thu, Sep 19, 2013 10:00 am
> Subject: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 2
>
>
> Send Nahuatl mailing list submissions to
> nahuatl at lists.famsi.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> nahuatl-request at lists.famsi.org
>
> You can reach the person managing the list at
> nahuatl-owner at lists.famsi.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Nahuatl digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. pregunta (juanvazquezvaz at aol.com)
> 2. Re: pregunta (John Sullivan)
> 3. Re: pregunta (Javier Jiménez)
> 4. Re: pregunta (Javier Jiménez)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 18 Sep 2013 15:54:18 -0400 (EDT)
> From: juanvazquezvaz at aol.com
> To: Nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: [Nahuat-l] pregunta
> Message-ID: <8D082BFFE77FFDE-1348-56EC at webmail-d281.sysops.aol.com>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
>
> Es correcto decir:
>
> Inin inemeliz nocihuatl
>
> La vida de mi esposa.
>
>
>
> juan Vazquez
> juanvazquezvaz at aol.com
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Wed, 18 Sep 2013 16:38:41 -0500
> From: John Sullivan <idiez at me.com>
> To: juanvazquezvaz at aol.com
> Cc: Nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] pregunta
> Message-ID: <A9A130F4-7DAC-4ACB-8E16-435634516872 at me.com>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Moillia, "nocihuauh inemiliz".
> John
>
> On Sep 18, 2013, at 2:54 PM, juanvazquezvaz at aol.com wrote:
>
> >
> > Es correcto decir:
> >
> > Inin inemeliz nocihuatl
> >
> > La vida de mi esposa.
> >
> >
> >
> > juan Vazquez
> > juanvazquezvaz at aol.com
> >
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Wed, 18 Sep 2013 16:16:13 -0500
> From: Javier Jiménez <yekeus at gmail.com>
> To: Nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] pregunta
> Message-ID:
> <CAMYTJrE8a7LhczSpA8UOUcD7AEp67fzfMO9zEER441dHDkse3w at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Náhuatl de Ozolco, Calpan, Puebla, México
>
> I ni nemiliz no zioahoh
> La vida de mí esposa.
>
> Saludos
> Javier
> On Sep 18, 2013 4:10 PM, <juanvazquezvaz at aol.com> wrote:
>
> >
> > Es correcto decir:
> >
> > Inin inemeliz nocihuatl
> >
> > La vida de mi esposa.
> >
> >
> >
> > juan Vazquez
> > juanvazquezvaz at aol.com
> >
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Wed, 18 Sep 2013 17:05:41 -0500
> From: Javier Jiménez <yekeus at gmail.com>
> To: Nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] pregunta
> Message-ID:
> <CAMYTJrHu63MnEshPRtyHyiFG2fy3DZCGDGgS5sn3ig0TsV3zbg at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Náhuatl de Ozolco, Calpan, Puebla, México
>
> I ni nemiliz no zioahoh
> La vida de mí esposa.
>
> Saludos
> Javier
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
> End of Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 2
> ***************************************
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
> End of Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3
> ***************************************
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Sun, 22 Sep 2013 10:13:00 -0400
> From: Frances Karttunen <karttu at comcast.net>
> To: juanvazquezvaz at aol.com
> Cc: nahuatl discussion list <nahuatl at lists.famsi.org>
> Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3
> Message-ID: <15BAD3F2-1C37-40A7-8E0B-174C34A4981E at comcast.net>
> Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; delsp=yes; format=flowed
>
> It conveys the sense of "solamente" which reinforces "icel" "sola."
>
> Fran Karttunen
>
>
> On Sep 21, 2013, at 1:30 PM, juanvazquezvaz at aol.com wrote:
>
> > In the statement: "Nochi in tequitl, zan
> > yeh icel oquichihuaya"
> >
> > "Todo el
> > trabajo ella sola lo hacia"
> >
> > What is the purpose of the word ZAN?
> >
> > Tlazocamati
> >
> >
> >
> > juan Vazquez
> > juanvazquezvaz at aol.com
> >
> >
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
> End of Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 5
> ***************************************
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list