Help!
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Wed Aug 20 14:44:23 UTC 2014
Tomas,
It looks like a miscopied "honey". ;-)
I don't know your word, but it looks like it's ocmposed of ne-, the
nonspecific reflexive object prefix and -cuitilli, something like an
acknowledgment of one's own failings, or the act of being called
something.
Michael
Quoting Tomas Amaya <t.amaya at eninfinitum.com>:
>
>
>
>
>
>
> Tocnihuan.
> Do you have any idea about the meaning of "ynnecuitil / yn necuitil".
> It appears in a colonial text (end of s. XVI) I am translating.
> The context is: "ypan agosto quichihuasque quitequipanosque yn necuitil".
> It sounds me like "commitment", do yo have any other idea?
>
> Namechtlazohcamati
>
> Tomas Amaya
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list