[parislinguists] Journée d'études "Traduction et études coréennes en France"
ljsparis
joonseo at WANADOO.FR
Wed Dec 1 05:45:49 UTC 2004
Voici le programme de la journée.
JOURNEE D'ETUDES
TRADUCTION ET ETUDES COREENNES EN FRANCE
Marne-la-Vallée, France, 11 décembre 2004
PROGRAMME
Centre d'études sur la langue et la civilisation françaises et
coréennes
Samedi 11 décembre 2004
9.00 - 9.30 : Accueil et inscriptions à l'Université de
Marne-la-Vallée (Auditorium, bâtiment Copernic)
-------------------------------------------------
Ouverture
Présidence : Joon-Seo Lim
9.30 - 10.00 : Jacques Désarménien & Eric Laporte
Ouverture de la journée
10.00 - 10.20 : Marianne Lederer (ESIT, Paris 3)
La théorie interprétative de la traduction
10.20 - 10.40 : Seung-un Choi (Paris 7)
Le morphème « -nǔnde » et le cadre
discursif
Pause Café
Enseignement
Présidence : Valérie Gelézeau
11.00 - 11.20 : Seung-Ja Shim (INALCO)
Problèmes dans l'apprentissage de la langue
coréenne
11.20 - 11.40 : Martine Prost (Paris 7 & Collège de France)
Quand traduire ne suffit pas !
11.40 - 12.00 : Hye-Gyeong Kim (Provence 1)
Quelques questions de traduction
dans l'apprentissage/enseignement du coréen
-------------------------------------------------
12.15 : Déjeuner à l'hôtel Ibis
-------------------------------------------------
_______________________________________________________________
Discours de l'Ambassadeur de Corée et du Président de
l'UMLV (sous réserve)
_______________________________________________________________
Traitement
Présidence : Dominique Perrin
14.00 - 14.20 : Joon-Seo Lim (CEFCO & IGM, Marne-la-Vallée)
Traduction, enseignement et corpus bilingue
14.20 - 14.40 : Eric Laporte (CEFCO & IGM, Marne-la-Vallée)
Unitex bilingue
Traduction
14.40 - 15.00 : Jean-Noël Juttet (DRIC, Ministère de
l'Education Nationale)
La transcription des noms coréens est un
problème français.
15.00 - 15.20 : Byoung-Jou Lee (Paris 7)
Langage poétique dans les poésies coréennes
au 16e siècle
Pause Café
Traduction
Présidence : Daniel Bouchez
15.40 - 16.00 : Hye-Young Tcho (CCC & Cercle d'art)
La traduction du bouddhisme coréen en France
16.00 - 16.20 : Eun-Jin Jeong (CI & Zulma , Philippe Picquier)
Sous-titrage cinématographique et traduction
littéraire
16.20 - 16.50 : Yumi Han (Paris 7), Hervé Péjaudier (EHESS &
Imago)
Traduire le théâtre coréen en français ;
Un rituel coréen sur une scène française
Pause Café
Présidence : Marc Orange
17.10 - 17.30 : Marie Boudewyn (Calmann-Lévy)
Traduction depuis l'anglais, Roman «
L'interprète » de Suki KIM
17.30 - 17.50 : Serge Safran (Zulma)
Qu'est-ce qu'une bonne traduction, du point
de vue d'un éditeur ?
Table ronde
17.50 - 18.30 : Tout autour de la traduction et «
Sangseng »
-------------------------------------------------
Clôture de la journée
-------------------------------------------------
____________________________________________________
19.00 : Cocktail dînatoire à l'hôtel Ibis
____________________________________________________
Organisateurs :
Joon-Seo Lim
Eric Laporte
Comité scientifique :
Valérie Gelézeau
Jean-Noël Juttet
Eric Laporte
Joon-Seo Lim
Martine Prost
Avec le concours de :
IGM, Université de Marne-la-Vallée
Korea Research Foundation
Ambassade de Corée
Hôtel Ibis
____________
Pour se desinscire, envoyer un mel à parislinguists-unsubscribe at yahoogroups.com
Pour s'inscrire, envoyer un mel à parislinguists-subscribe at yahoogroups.com
Liens Yahoo! Groupes
<*> Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :
http://fr.groups.yahoo.com/group/parislinguists/
<*> Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail à :
parislinguists-desabonnement at yahoogroupes.fr
<*> L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des :
http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html
More information about the Parislinguists
mailing list