COLL J.R. Ladmiral, Universit é de Paris-Sorbonne, 3-4 juin 2010 (inscriptions jusqu'au 2 juin midi)
Didier Bottineau
didier.bottineau at U-PARIS10.FR
Tue Jun 1 15:48:28 UTC 2010
Colloque international
JEAN-RENÉ LADMIRAL : UNE ŒUVRE EN MOUVEMENT
3 & 4 juin 2010
Université de Paris-Sorbonne
Amphithéâtre Louis Liard
(17, rue de la Sorbonne 75005 Paris)
Métro Odéon ou Saint Michel
Colloque sous la direction de Florence Lautel-Ribstein (SEPTET et Université
d’Artois),
Jean-Yves Masson (CRLC, Université de Paris-Sorbonne)
et Gius Gargiulo (CERT, Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense)
co-organisé par
SEPTET, Société d’Etudes des Pratiques et Théories en Traduction de
l’Université de Strasbourg,
le CRLC, Centre de Recherche en Littérature Comparée de l’Université de
Paris-Sorbonne,
et le CERT, Centre de Recherche en Traductologie de l’Université de Paris
Ouest-Nanterre-La Défense
avec le soutien de l’École doctorale « Littérature française et comparée »
et du Conseil Scientifique de l’Université de Paris-Sorbonne (Paris IV)
Présentation
De l’Université de Paris X-Nanterre à l’Université de Genève et à l’ISIT (où
il a fondé et dirige toujours le CRATIL, Centre de Recherche Appliquée sur
la Traduction, l’Interprétation et le Langage), Jean-René Ladmiral a été et
reste le pionnier et le défenseur inlassable de la discipline à laquelle il
a décisivement contribué à donner le nom qu’elle porte aujourd’hui : la «
traductologie ». Parmi les théoriciens qui, dans la seconde moitié du
vingtième siècle, de Georges Mounin (1910-1994) à Antoine Berman (1942-1991)
et Henri Meschonnic (1932-2009), ont fait de la traduction un enjeu
intellectuel majeur des sciences humaines, Jean-René Ladmiral est celui dont
les travaux ont connu le plus grand rayonnement international sans faire
encore l’objet, à ce jour, d’une étude systématique.
Ce colloque entend lui rendre hommage, sans solennité excessive, mais en
dressant un bilan théorique de son apport fondamental à la pensée de la
traduction, depuis la publication de Traduire : Théorèmes pour la traduction
(éd. Payot, 1979 ; rééd. Gallimard, coll. TEL, 1995) jusqu’à ses recherches
les plus récentes sur l’impensé théologique des théories de la traduction,
en passant par ses multiples interventions publiques dont la plus connue à
ce jour vit naître la célèbre distinction entre « sourciers » et « ciblistes
» proposée lors d’un colloque à Londres en juin 1983 et formalisée en 1986
dans un célèbre numéro de la Revue d’esthétique sur la traduction (n°12).
Quelles sont les grandes caractéristiques de la traductologie ladmiralienne
? Quelle en est l’épistémologie ? Quelles en sont les sources et les
implications au carrefour de la linguistique, de la didactique des langues,
des études interculturelles et de la philosophie ? Telles sont quelques unes
des questions auxquelles ces deux journées tenteront d’apporter un début de
réponse, dans un dialogue amical qui rassemblera linguistes, philosophes,
comparatistes, théoriciens et historiens de la traduction, sans oublier les
traducteurs eux-mêmes et les responsables des formations de traduction,
autour de Jean-René Ladmiral. C’est, pour ses amis, collègues, élèves et
anciens élèves, l’occasion de témoigner de l’impulsion stimulante qu’ils ont
reçue de son œuvre.
PROGRAMME DÉTAILLÉ
Jeudi 3 juin 2010
8h 30 : Accueil des participants
9h : Allocution de Monsieur Georges Molinié, Président de l'Université de
Paris–Sorbonne
Allocutions des organisateurs
Jean-Yves Masson (Université de Paris-Sorbonne)
Florence Lautel-Ribstein (Université d’Artois)
Gius Gargiulo (Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense)
Portraits introductifs
9h 30 : Marie Meriaud-Brischoux (directrice de l’ISIT, Paris), Rencontres
avec un homme remarquable
9h 45 : Véronique Sauron (Université de Genève), Portrait d'un
archéotraductosaure de l'ère précourrielique tardive
Traduction de la philosophie et philosophie de la traduction
Présidente de séance : Florence Lautel-Ribstein (Université d’Artois,
présidente de SEPTET)
10h 00 : Christian Balliu (directeur de l’ISTI, Bruxelles), Jean-René
Ladmiral, une approche philosophique de la traduction
10h 30 : Marc de Launay (CNRS / École Normale Supérieure), Quelle
philosophie de la traduction ?
11h-11h 30 : Pause
11h 30 : Jean-Yves Masson (CRLC, Université de Paris-Sorbonne), Le théorème
selon Jean-René Ladmiral, éléments d'épistémologie paradoxale
12h : Antonio Lavieri (Université de Palerme), Unzeitgemässe ? La
traductologie et la chouette de Minerve
12h 30-14h 30 : Lunch, Club des enseignants de Paris-Sorbonne : 54, rue
Saint-Jacques 75005 Paris
(sur invitation)
Psychologie de la traduction
Président de séance : Jean-Yves Masson (CRLC, Université de Paris-Sorbonne)
14h 30 : Michèle Lorgnet (Université de Bologne, Scuola Superiore di Lingue
Moderne per Interpreti e Traduttori), Les prémisses de la sociolinguistique
appliquée à la traduction de La Communication interculturelle de Jean-René
Ladmiral et Edmond Marc Lipiansky
15h : Camille Fort (Université de Picardie-Jules Verne), Traduire la
connotation : retour sur les enjeux affectifs de la traduction
15h 30 : Nicolas Froeliger (Université de Paris 7-Denis Diderot), Le
sentiment d'imposture en traduction
16h : Mohammed Jadir (Université Hassan II-Mohammedia, Casablanca), Traduire
Traduire… : une expérience traductive
16h 30 -16h 45 : Pause
Traduction, communication interculturelle et didactique de la traduction
Présidente de séance : Hannelore Lee-Jahnke (ETI, Université de Genève)
16h 45 : Tatiana Milliaressi (Université de Lille III), Traduire Jean-René
Ladmiral
17h 15 : Elisabeth Lavault-Olleon (Université Stendhal-Grenoble III), L’art
de la formule en pédagogie de la traduction
17h 45 : Mirella Conenna (Université de Bari), Médiation/Traduction
18h 15 : Maria-Teresa Giaveri (Université de Turin), En suivant la route de
la soie
18h 45 : Cocktail, Club des enseignants de Paris-Sorbonne
20h 30 : Banquet en l’honneur de Jean-René Ladmiral
Restaurant Le Procope
13, Rue de l’Ancienne Comédie
75006 Paris
Métro Odéon
[Réservé aux participants ayant acquitté les frais d’inscription.]
Vendredi 4 juin 2010
Statut théorique du discours traductologique
Président de séance : Michel Morel (Professeur émérite, Université de Nancy
II)
9h : Viviana Agostini-Ouafi (Université de Caen), Proust en Italie et la
théorie du polysystème : approche traductologique
9h 30 : Henri Awaiss (Université Saint-Joseph de Beyrouth), Jean-René
Ladmiral ou le Petit Prince de la traductologie
10h : Magdalena Nowotna (INALCO, Paris), De l’amour à l’épistémologie
10h 30-11h : Pause
Président de séance : Philippe Rothstein (Université de Montpellier III)
11h : Pierre Cadiot (Université d’Orléans), Théorie des formes sémantiques
et traductologie
11h 30 : Lance Hewson (Président de l’ETI, Université de Genève),
Equivalence, leurre, divergence
12h : Didier Bottineau (CNRS / Université de Paris Ouest-Nanterre-La
Défense), La poésie de Roy Eales et ses traductions (français, breton,
allemand)
12h 30-14h : Déjeuner libre
Président de séance : Gius Gargiulo (CERT, Université de Paris
Ouest-Nanterre-La Défense)
14h : Giorgiana Lungu-Badea (Université de Timisoara), Traduire les « effets
d'évocation » des culturèmes : une aporie ?
14h 30 : Jane Wilhelm (ETI, Université de Genève), Jean-René Ladmiral : un «
chantier de la recherche »
15h 00-15h 15 : Pause
Président de séance : Lance Hewson (Président de l’ETI, Université de
Genève)
15h 15 : Nadia D’Amelio (Université de Mons-Hainaut), Traduire la
connotation : perspectives explorées par Jean-René Ladmiral
15h 45 : Freddie Plassard (SYLED, Université de Paris III-Sorbonne
Nouvelle), Une praxéologie : qu’est-ce à dire ?
16h 15 : Frank Barbin (Université de Rouen), Jean-René Ladmiral ou
l’irréductible parcellisation de la traductologie
16h 45-17h : Pause
Table ronde : pour en finir avec sourciers et ciblistes ?
Président de séance : Antonio Lavieri (Université de Palerme)
17h : Françoise Wuilmart (ISTI, Bruxelles), Jean le sourcier et René le
cibliste, ou le Janus de la traduction
17h 30 : Jean Peeters (Université de Bretagne Sud), Sourciers et ciblistes :
un couple qui a de l’avenir
18h : Jean-René Ladmiral, Ad libitum
19h : Cocktail
Lycée Condorcet
65, rue de Caumartin
75009 Paris
Bus direct conseillé depuis Boulevard Saint-Michel, ligne 21 ou 27
ou (M) Métro Saint-Lazare
INSCRIPTION OBLIGATOIRE avant mercredi 2 juin midi
(accès réglementé, invitation à obtenir sur réservation)
S’adresser à :
Marie-Odile ROSIER-PAROT
Centre de Recherche en Littérature Comparée
de l'Université Paris-Sorbonne
Maison de la Recherche
28, rue Serpente
75006 PARIS
Tél : 01 53 10 58 64
Courriel : <Marie-Odile.Rosier-Parot at paris-sorbonne.fr>
Comité scientifique
Michel Arrivé
Henri Awaiss
Didier Bottineau
Annie Brisset
Pierre Cadiot
Yves Chevrel
André Clas
Cornelius Crowley
Maria-Teresa Giaveri
Daniel Gile
Lance Hewson
Michel Kreutzer
Marc de Launay
Antonio Lavieri
Hannelore Lee-Yahnke
Michèle Lorgnet
Christian Manso
Michel Morel
Salvatore Nicosia
Magdalena Nowotna
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20100601/85e162d4/attachment.htm>
More information about the Parislinguists
mailing list