RNLD Twitter - Siraya grammar and lexicon

Bill Poser billposer2 at gmail.com
Fri Dec 23 00:29:52 UTC 2011


Leaving aside the question of whether it is the responsibility of
publishers like Mouton to provide the materials gratis, it is a good thing
to make them available where possible to everyone in the community. When
only a few people or an institution such as the community's government or
school get copies, all too often few people even know about them and in
some cases I've seen them disappear, so that ten or fifteen years later,
nobody is aware of them.

On Thu, Dec 22, 2011 at 1:49 PM, Xavier Barker <
meibitobure.gaunibwe at gmail.com> wrote:

> Why offer it at a 'reduced' price rather than no price at all?  I can't
> imagine much of a book being put together without the members of the
> community's involvement.  Surely all the contributors are entitled to a
> copy gratis, not just the ones sticking their names on the cover.
>
>
> On 23/12/2011, at 7:57 AM, Matthew Dryer wrote:
>
>  A number of years ago, when Richard Rhodes published his dictionary of
> Eastern Ojibwa with Mouton de Gruyter, he made an arrangement, as I
> understand it, with Mouton to make copies available to members of the
> community at a much reduced price.  Perhaps this is something that should
> be done more regularly.
>
> Matthew Dryer
>
> On 12/18/11 10:36 PM, Greg Dickson wrote:
>
>  A good point to raise Peter.
>
> In my experience of working in Northern Australia with Aboriginal
> languages and language workers, grammars are generally pretty
> indecipherable anyway, without a decent amount of training and support to
> help language workers unpack what's in them.
>
> As for dictionaries, the one that I thought community language workers
> responded best to was the Rembarrnga Dictionary compiled by Adam Saulwick.
> It has illustrations and a nice layout and with minimal morpho-phonemic
> processes, the Rembarrnga language suits the dictionary format better than
> some other languages I've worked with. It was $50 a pop so not
> crazy-expensive, but still - most Rembarrnga speakers wouldn't have known
> about where/how to get a copy, let alone be able to afford one and what's
> worse is that the Art Centre that produced has sold them all and doesn't
> seem interested in printing any more!  So while this was a resource
> community members found useful, accessibility was still a problem.
>
> The issue remains a difficult one... I feel that if you have a few people
> working on the ground in language communities who can share the information
> that is contained in grammars and dictionaries in a meaningful way, then
> you're doing more than a book on a shelf can do. Furthermore, if producers
> of such materials have involved community members in their production, then
> you've already make good headway even before publication. A good training
> program, support for community language work and/or involvement in resource
> production will counter the expense or inaccessibility of published
> resources, in my opinion.
>
> You can't really tell from the outside anyway - some linguists may have an
> expensive publication but disseminate dozens of PDFs or printouts to
> community for free. Others may have a great publication but move on to
> another language or job and become inaccessible to community members.
>
> My two cents on an important issue...
>
> Cheers,
> Greg.
>
>
>
> ------------------------------
> On 19/12/2011 9:41 AM Peter Keegan wrote:
>
>  From  RNLD Twitter
>
> >A new grammar and lexicon of #*Siraya*<https://twitter.com/#%21/search?q=%23Siraya>language of Taiwan has been published. Great news for those revitalising
> >Siraya
> http://www.degruyter.de/cont/imp/mouton/detailEn.cfm?id=IS-9783110252958-1<http://t.co/f7SzxO8i>
>
> This is excellent news for those of us that are Austronesians and/or
> Austronesianists.
>
> But I can't help but wondering that, at USD $195 (eBook same price) and
> written in English, whether or not
> that this is really going to be of much use to Siraya speakers and those
> interesting in revitalizing Siraya.
>
> Can anyone provide me with an example of a recent grammar/lexicon produced
> by a Linguist
> that is accessible and that indigenous people actually find useful ?
>
> regards,
>
> Peter J Keegan (Auckland, New Zealand)
>
>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/resource-network-linguistic-diversity/attachments/20111222/9303a0c7/attachment.htm>


More information about the Resource-network-linguistic-diversity mailing list