Need help - abbreviation (Russian)
Irina Ustinova
ipustino at syr.edu
Tue Dec 22 14:55:33 UTC 1998
At 03:14 PM 12/21/98 -0500, you wrote:
>Dear Colleagues,
>
>My brother (a trombonist) has been invited to play some concerts and do
>some master classes in Almaty (formerly Alma-Ata) this spring. He has now
>received the official "priglashenie," and I'm translating it for him. No
>problems except one: an abbreviation. From the context it's clear, but
>can anyone possibly help me with this:
>
>[name] . . . provedet master-klass, budet predsedatelem GEK. [That's E
>oborotnoje in the middle.]
GEK- gosydarstvennaya ekzamenatsionnaya komissiya
>
>I assume it means the jury committee, i.e., the faculty group that will
>listen to the graduating students' performances and decide on their passing
>marks. But I'd like to know exactly what it is so I can do a good
>translation.
You are right. GEK is at the end of the academic year for those students who
graduate this year
Irena Ustinova
>
>Thanks (ot imeni mojego brata it ot menja samogo....)!
>
>Jerry Ervin
>
>* * * * *
>Gerard L. (Jerry) Ervin
>Executive Director, American Ass'n of Teachers of
>Slavic & E European Languages (AATSEEL)
>1933 N. Fountain Park Dr., Tucson, AZ 85715 USA
>Phone/fax: 520/885-2663
>Email: 76703.2063 at compuserve.com
>AATSEEL Home Page: <http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/>
>* * * * *
>
>
More information about the SEELANG
mailing list