[Fwd: 11.1774, Qs: Nabokov Word Play, Performativity/Slavic Langs]
Loren Billings
billings at CC.KMUTT.AC.TH
Sat Aug 19 12:57:01 UTC 2000
Dear colleagues,
Here's another posting, from a different list, that pertains to
Slavic languages. Again, please respond to the original posters,
<jthom at post.olivant.fo> or <igor.zagar at guest.arnes.si>, not to me.
--LAB
The LINGUIST Network wrote:
>
> LINGUIST List: Vol-11-1774. Thu Aug 17 2000. ISSN: 1068-4875.
>
> Subject: 11.1774, Qs: Nabokov Word Play, Performativity/Slavic Langs
>
> Moderators: Anthony Rodrigues Aristar, Wayne State U.<aristar at linguistlist.org>
> Helen Dry, Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>
> Andrew Carnie, U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>
>
> Reviews: Andrew Carnie: U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>
>
> Associate Editors: Ljuba Veselinova, Stockholm U. <ljuba at linguistlist.org>
> Scott Fults, E. Michigan U. <scott at linguistlist.org>
> Jody Huellmantel, Wayne State U. <jody at linguistlist.org>
> Karen Milligan, Wayne State U. <karen at linguistlist.org>
>
> Assistant Editors: Lydia Grebenyova, E. Michigan U. <lydia at linguistlist.org>
> Naomi Ogasawara, E. Michigan U. <naomi at linguistlist.org>
> James Yuells, Wayne State U. <james at linguistlist.org>
>
> Software development: John Remmers, E. Michigan U. <remmers at emunix.emich.edu>
> Sudheendra Adiga, Wayne State U. <sudhi at linguistlist.org>
> Qian Liao, E. Michigan U. <qian at linguistlist.org>
>
> Home Page: http://linguistlist.org/
>
> The LINGUIST List is funded jointly by Eastern Michigan University,
> Wayne State University, and donations from subscribers and publishers.
>
> Editor for this issue: Karen Milligan <karen at linguistlist.org>
> ===========================================================================
>
> We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
> best posted to the individual asking the question. That individual is
> then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
> instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
> would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
>
> =================================Directory=================================
>
> 1)
> Date: Wed, 16 Aug 2000 17:47:17 +0100
> From: "Johnny Thomsen" <jthom at post.olivant.fo>
> Subject: Nabokov word play
>
> 2)
> Date: Thu, 17 Aug 2000 11:18:03 +0200
> From: "Igor ®. ®agar" <igor.zagar at guest.arnes.si>
> Subject: Performativity in Slavic Languages
>
> -------------------------------- Message 1 -------------------------------
>
> Date: Wed, 16 Aug 2000 17:47:17 +0100
> From: "Johnny Thomsen" <jthom at post.olivant.fo>
> Subject: Nabokov word play
>
> In Vladimir Nabokov's short story "Oblako, ozero, bashnya", F.
> Tyutchev's famous line "Mysl' izrechennaya est' lozh'" ('"A spoken
> thought is a lie") is quoted as "My sliz. Rechennaya est' lozh'" ("We
> are slime." The latter part of the line does not seem to make any
> sense), i.e. exactly the same sequence, but divided so it gives quite
> different words with a very different meaning.
> What is the technical term for this kind of word play?
>
> J. Thomsen
> jthom at post.olivant.fo
>
> -------------------------------- Message 2 -------------------------------
>
> Date: Thu, 17 Aug 2000 11:18:03 +0200
> From: "Igor ®. ®agar" <igor.zagar at guest.arnes.si>
> Subject: Performativity in Slavic Languages
>
> PERFORMATIVITY IN SLAVIC LANGUAGES
>
> Dear Colleagues,
>
> I'm writing a paper on the relation between time, tense and
> aspect, and I was wondering about the following (problem).
>
> In Slovenian, almost all verbs have two forms, the
> perfective one (PF) and the imperfective one (IF), within
> every tense. Hence one can, for example, promise in two
> ways, either by saying:
>
> "Obljubljam ..."
> (I promise (IF) ... /I am promising ...)
> or
> "Obljubim ..."
> (I promise (PF) ...).
>
> Curiously, in institutional settings (swearing in in the
> parliament, swearing in of the judges ...) only the
> imperfective form is used as performative (i.e. understood
> as performative), while in everyday life both forms may be
> used (so it seems).
> Neverthless, some verbs (mostly verbs that at least IMPLY
> institutional or hierarchical settings) can only be used as
> performatives in their imperfective form. Thus one can say:
>
> "Ukazujem vam, da zaprete vrata!"
> (I order (IF)/I am ordering you to close the door)
> while
> "Ukazem vam, da zaprete vrata"
> (I order (PF) you to close the door)
>
> would be understood by a native speaker not only as
> non-performative, but even as non-gramatical.
>
> I was wondering whether this phenomenon occurs in other
> Slavic languages as well. I'm particulary interested in
> Check, Slovak, Polish, Russian, Bulgarian and Macedonian.
> I'm also interested in performativity as related to aspect
> in two non-Slavic languages that are (heavily) surrounded
> by Slavic languages, namely Hungarian and Romanian. I'll
> appreciate any answer (and, of course, I'll post a summary
> if there is enough interest).
>
> Yours,
>
> Igor Z. Zagar
>
> Igor Z. Zagar
> Associate Professor
> Educational Research Institute
> Gerbiceva 62
> SI-1000 Ljubljana
> Slovenia
> Phone: (+386 1) 4201- 265
> Fax: (+386 61) 4201- 266
> E-mail: igor.zagar at guest.arnes.si
>
> ---------------------------------------------------------------------------
> LINGUIST List: Vol-11-1774
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list